What is going to be the future of learning?
Cum vom învăța în viitor?
I do have a plan, but in order for me to tell you what that plan is, I need to tell you a little story, which kind of sets the stage.
Eu am o variantă, dar ca să v-o prezint, trebuie să vă povestesc ceva pentru a fixa cadrul.
I tried to look at where did the kind of learning we do in schools, where did it come from? And you can look far back into the past, but if you look at present-day schooling the way it is, it's quite easy to figure out where it came from. It came from about 300 years ago, and it came from the last and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"] Imagine trying to run the show, trying to run the entire planet, without computers, without telephones, with data handwritten on pieces of paper, and traveling by ships. But the Victorians actually did it. What they did was amazing. They created a global computer made up of people. It's still with us today. It's called the bureaucratic administrative machine. In order to have that machine running, you need lots and lots of people. They made another machine to produce those people: the school. The schools would produce the people who would then become parts of the bureaucratic administrative machine. They must be identical to each other. They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. They must be so identical that you could pick one up from New Zealand and ship them to Canada and he would be instantly functional. The Victorians were great engineers. They engineered a system that was so robust that it's still with us today, continuously producing identical people for a machine that no longer exists. The empire is gone, so what are we doing with that design that produces these identical people, and what are we going to do next if we ever are going to do anything else with it?
Am încercat să aflu de unde provine sistemul nostru educațional. Putem scruta trecutul îndepărtat, dar dacă privim organizarea prezentului sistem educațional, e ușor să ne dăm seama de unde provine. Are 300 de ani și provine de la ultimul și cel mai mare imperiu al planetei. [„Imperiul Britanic”] Imaginați-vă că încerca să conducă show-ul, să conducă întreaga planetă, fără calculatoare și telefoane, prin date scrise de mână pe bucăți de hârtie și transmise pe mare cu vaporul. Dar victorienii au reușit. Au făcut ceva uimitor. Au creat un calculator global făcut din oameni. E încă prezent. Se numește aparatul birocratic-administrativ. Pentru a funcționa, aparatul are nevoie de foarte mulți oameni. Pentru a produce acești oameni, au realizat un alt aparat: școala. Școlile produceau oamenii care, mai apoi, deveneau angrenajele mașinăriei birocratic-administrative. Trebuiau să fie identici. Trebuiau să știe trei lucruri: să scrie corect pentru că datele erau scrise de mână; să știe să citească și să poată face înmulțiri, împărțiri, adunări și scăderi din cap. Trebuiau să fie atât de uniformi, încât să se poată lua unul din Noua Zeelandă și trimite în Canada și să fie imediat funcțional. Victorienii au fost ingineri desăvârșiți. Au meșterit un sistem atât de robust, încât îl avem și azi, producând în continuare oameni identici pentru un aparat care nu mai există. Imperiul a apus, ce facem cu acest design ce produce oameni identici și cum vom evolua dacă-l vom schimba?
["Schools as we know them are obsolete"]
[„Școala de azi e depășită”]
So that's a pretty strong comment there. I said schools as we know them now, they're obsolete. I'm not saying they're broken. It's quite fashionable to say that the education system's broken. It's not broken. It's wonderfully constructed. It's just that we don't need it anymore. It's outdated. What are the kind of jobs that we have today? Well, the clerks are the computers. They're there in thousands in every office. And you have people who guide those computers to do their clerical jobs. Those people don't need to be able to write beautifully by hand. They don't need to be able to multiply numbers in their heads. They do need to be able to read. In fact, they need to be able to read discerningly.
O afirmație destul de dură. Am spus că școala de azi e depășită. Nu că e la pământ. E la modă afirmația că sistemul educațional e la pământ. Nu-i așa. E construit minunat. Doar că nu mai avem nevoie de ea. E depășită. Ce fel de slujbe avem acum? Funcționarii sunt calculatoarele. Cu miile, în fiecare birou. Și există oamenii care ghidează aceste calculatoare pentru a-și face treaba de funcționar. Acești oameni nu trebuie să scrie frumos. Nu trebuie să poată înmulți din cap. Nu trebuie neapărat să știe să citească. De fapt, trebuie să știe să citească cu discernământ.
Well, that's today, but we don't even know what the jobs of the future are going to look like. We know that people will work from wherever they want, whenever they want, in whatever way they want. How is present-day schooling going to prepare them for that world?
Asta e azi, dar nu știm cum vor arăta slujbele mâine. Știm că lumea va munci de oriunde dorește, oricând dorește, în orice fel dorește. Cum pregătește școala de azi pentru lumea de mâine?
Well, I bumped into this whole thing completely by accident. I used to teach people how to write computer programs in New Delhi, 14 years ago. And right next to where I used to work, there was a slum. And I used to think, how on Earth are those kids ever going to learn to write computer programs? Or should they not? At the same time, we also had lots of parents, rich people, who had computers, and who used to tell me, "You know, my son, I think he's gifted, because he does wonderful things with computers. And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent." And so on. So I suddenly figured that, how come all the rich people are having these extraordinarily gifted children? (Laughter) What did the poor do wrong? I made a hole in the boundary wall of the slum next to my office, and stuck a computer inside it just to see what would happen if I gave a computer to children who never would have one, didn't know any English, didn't know what the Internet was.
Am dat de această întrebare din pură întâmplare. Predam programare în New Delhi, cu 14 ani în urmă. Și chiar lângă locul meu de muncă era o mahala. Și mă-ntrebam cum oare vor putea vreodată acei copii învăța să programeze? Sau n-ar trebui să învețe? În același timp, aveam și mulți părinți, oameni cu bani, care aveau calculatoare și care îmi tot spuneau: „Știți, fiul meu, cred că e talentat pentru că face lucruri minunate la calculator. Și fiica mea – e clar superinteligentă.” Și așa mai departe. Brusc mi-am pus întrebarea: „Cum vine asta? Toți bogații au copii extraordinar de talentați? (Râsete) Cu ce greșeau săracii? Am făcut o gaură în peretele despărțitor al mahalalei de lângă biroul meu și am montat un calculator dincolo, să văd ce se întâmplă dacă pun un computer în fața unor copii care nu vor avea niciodată așa ceva, nu știu engleză, nu știu ce-i aia Internet.
The children came running in. It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
Copiii se năpusteau înăuntru. Era la un metru de pământ și ziceau: „Ce-o fi asta?”
And I said, "Yeah, it's, I don't know." (Laughter)
Iar eu le spuneam: „Nu știu.” (Râsete)
They said, "Why have you put it there?"
Ziceau: „De ce-ai pus asta aici?”
I said, "Just like that."
Iar eu: „Așa.”
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
Și ei: „Putem să-l atingem?” Iar eu: „Dacă vreți, da.”
And I went away. About eight hours later, we found them browsing and teaching each other how to browse. So I said, "Well that's impossible, because -- How is it possible? They don't know anything."
Și am plecat. După vreo opt ore, i-am găsit pe net învățând unul de la altul cum să navigheze. Am zis. „Imposibil – Cum e posibil așa ceva? Ei un știu nimic.”
My colleagues said, "No, it's a simple solution. One of your students must have been passing by, showed them how to use the mouse."
Colegii mi-au zis: „Nu, soluția e simplă. Precis că unul dintre studenți a trecut pe la ei și le-a arătat cum să folosească mouse-ul.”
So I said, "Yeah, that's possible."
„Da, posibil.” – am recunoscut eu.
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi into a really remote village where the chances of a passing software development engineer was very little. (Laughter) I repeated the experiment there. There was no place to stay, so I stuck my computer in, I went away, came back after a couple of months, found kids playing games on it.
Am repetat experimentul. Am plecat la 500 km de Delhi, într-un sat extrem de izolat în care șansele unui inginer programator în trecere erau foarte mici. (Râsete) Am repetat experimentul acolo. N-aveam unde să stau, așa că mi-am montat calculatorul, am plecat și am revenit după câteva luni găsind copiii jucând jocuri pe el.
When they saw me, they said, "We want a faster processor and a better mouse."
Când m-au văzut, mi-au zis: „Vrem un procesor mai rapid și un mouse mai bun.”
(Laughter)
(Râsete)
So I said, "How on Earth do you know all this?"
Le-am spus: „Cum de știți toate astea?”
And they said something very interesting to me. In an irritated voice, they said, "You've given us a machine that works only in English, so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter) That's the first time, as a teacher, that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
Mi-au spus ceva foarte interesant. Pe un ton iritat, au zis: „Ne-ai dat o sculă care știe numai engleză, așa că a trebuit să învățăm singuri engleza ca s-o putem folosi.” (Râsete) Ca profesor, a fost pentru prima dată când am auzit cuvintele: „să învățăm singuri” rostite atât de natural.
Here's a short glimpse from those years. That's the first day at the Hole in the Wall. On your right is an eight-year-old. To his left is his student. She's six. And he's teaching her how to browse. Then onto other parts of the country, I repeated this over and over again, getting exactly the same results that we were. ["Hole in the wall film - 1999"] An eight-year-old telling his elder sister what to do. And finally a girl explaining in Marathi what it is, and said, "There's a processor inside."
Iată un moment din acei ani. Aici e prima zi de Gaură-n Perete. La dreapta e un copil de opt ani. La stânga sa e elevul. Ea are șase ani. El o învață cum să navigheze. Apoi în alte părți ale țării. Am repetat asta de mai multe ori, rezultatul fiind de fiecare dată același. [„Filmul Gaură-n Perete - 1999"] Un copil de opt ani explicându-i surorii mai mari ce să facă. În sfârșit, o fată explicând în marathi ce este, zicând: „e înăuntru un procesor.”
So I started publishing. I published everywhere. I wrote down and measured everything, and I said, in nine months, a group of children left alone with a computer in any language will reach the same standard as an office secretary in the West. I'd seen it happen over and over and over again.
Am început să public. Am publicat peste tot. Am măsurat și am notat totul și am zis că, în nouă luni, un grup de copii lăsați singuri cu un computer în orice limbă va atinge același standard ca o secretară din Occident. Am văzut asta întâmplându-se mereu.
But I was curious to know, what else would they do if they could do this much? I started experimenting with other subjects, among them, for example, pronunciation. There's one community of children in southern India whose English pronunciation is really bad, and they needed good pronunciation because that would improve their jobs. I gave them a speech-to-text engine in a computer, and I said, "Keep talking into it until it types what you say." (Laughter) They did that, and watch a little bit of this.
Dar eram curios ce altceva mai pot face, dacă pot atât de multe. Am început să experimentez alte teme printre care, de exemplu, pronunția. Există o comunitate de copii în sudul Indiei a cărei pronunție în engleză e foarte rea, dar ei au nevoie de pronunție deoarece asta le va îmbunătăți condițiile de lucru. Le-am dat un calculator cu un program de conversie vorbire-text și le-am spus: „Vorbiți-i până când scrie ce ați spus.” (Râsete) Au făcut asta și... ia uitați-vă!
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
Computer: Mă bucur să vă întâlnesc. Copil: Mă bucur să vă întâlnesc.
Sugata Mitra: The reason I ended with the face of this young lady over there is because I suspect many of you know her. She has now joined a call center in Hyderabad and may have tortured you about your credit card bills in a very clear English accent.
Sugata Mitra: Am încheiat cu imaginea acestei tinere pentru că eu cred că mulți o știți. Acum e la o centrală telefonică din Hyderabad și posibil să vă fi torturat pe tema plății cu cardul într-o engleză foarte curată.
So then people said, well, how far will it go? Where does it stop? I decided I would destroy my own argument by creating an absurd proposition. I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis. Tamil is a south Indian language, and I said, can Tamil-speaking children in a south Indian village learn the biotechnology of DNA replication in English from a streetside computer? And I said, I'll measure them. They'll get a zero. I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months, I'll go back, they'll get another zero. I'll go back to the lab and say, we need teachers. I found a village. It was called Kallikuppam in southern India. I put in Hole in the Wall computers there, downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication, most of which I didn't understand.
Lumea apoi a zis: „Cât de departe se poate merge cu asta?” Unde vom ajunge? Am decis să-mi distrug propriul argument prin avansarea unei presupuneri absurde. Mi-am formulat o ipoteză ridicolă. Tamila e o limbă din India de sud și m-am întrebat dacă ar putea niște copii de limbă tamil, dintr-un sat din sudul Indiei să învețe, cu un simplu calculator, în engleză, biotehnologia replicării ADN-ului. Și mi-am zis că îi voi nota. Vor primi un zero. Petrec câteva luni, îl las pentru câteva luni, mă întorc, ei primesc încă un zero. Mă duc înapoi la laborator și zic: e nevoie de profesori. Am găsit un sat în sudul Indiei. Se numea Kallikuppam. Am montat acolo calculatoarele „Gaură-n Perete”, am descărcat de pe net tot felul de chestii despre replicarea ADN-ului, pe cele mai multe dintre ele nici eu nu le înțelegeam.
The children came rushing, said, "What's all this?"
Copiii au venit în grabă și au zis: „Ce-i asta?”
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
Le-am spus: „E ceva foarte specific, foarte important. Dar totul e în engleză.”
So they said, "How can we understand such big English words and diagrams and chemistry?"
Iar ei au zis: „Dar cum o să înțelegem cuvinte englezești atât de lungi, diagramele și chimie?”
So by now, I had developed a new pedagogical method, so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea." (Laughter) "And anyway, I am going away." (Laughter)
Am reușit să dezvolt o nouă metodă pedagogică pe care am aplicat-o. Și le-am zis: „Nu am nici cea mai vagă idee.” (Râsete) „Și oricum, eu plec.” (Râsete)
So I left them for a couple of months. They'd got a zero. I gave them a test. I came back after two months and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
Așa că i-am lăsat pentru câteva luni. Au primit un zero. I-am notat. M-am întors peste două luni și copiii au năvălit peste mine zicând: „Nu am înțeles nimic.”
So I said, "Well, what did I expect?" So I said, "Okay, but how long did it take you before you decided that you can't understand anything?"
Mi-am zis: „Ei bine, la ce mă puteam aștepta?” Și am zis: „OK, dar cât de mult v-a luat să vă dați seama că nu puteți înțelege nimic?”
So they said, "We haven't given up. We look at it every single day."
Au răspuns: „Încă nu am renunțat. Ne uităm la el în fiecare zi.”
So I said, "What? You don't understand these screens and you keep staring at it for two months? What for?"
Și eu: „Ce? Nu înțelegeți aceste ecrane și continuați să vă holbați la ele de două luni? Pentru ce?”
So a little girl who you see just now, she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English, she said, "Well, apart from the fact that improper replication of the DNA molecule causes disease, we haven't understood anything else."
Și fetița pe care o vedeți acum și-a ridicat mâna și mi-a spus într-o combinație stâlcită de tamilă și engleză: „Pe lângă faptul că replicația greșită a moleculelor de ADN duce la boli, nu am mai înțeles nimic.”
(Laughter) (Applause)
(Râsete) (Aplauze)
So I tested them. I got an educational impossibility, zero to 30 percent in two months in the tropical heat with a computer under the tree in a language they didn't know doing something that's a decade ahead of their time. Absurd. But I had to follow the Victorian norm. Thirty percent is a fail. How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks. I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had, a 22-year-old girl who was an accountant and she played with them all the time.
Așa i-am testat. Am obținut o imposibilitate educațională, de la zero la 30 de procente în două luni de arșiță tropicală, sub un copac, cu un calculator, într-o limbă pentru ei necunoscută, făcând ceva ce era la un deceniu de vârsta lor. Absurd. Dar trebuia să urmez baremul de normă victoriană. 30% înseamnă eșec. Cum să-i trec? Trebuie să obțină încă 20 de procente. N-am putut găsi un învățător. Am găsit doar o prietenă a lor, o fată de 22 de ani, contabilă, care se juca tot timpul cu ei.
So I asked this girl, "Can you help them?"
Am întrebat-o: „Ai putea să-i ajuți?”
So she says, "Absolutely not. I didn't have science in school. I have no idea what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
Ea a zis: „Nu, deloc. N-am făcut ore de științe la școală. Habar n-am ce fac toată ziua sub acel copac. Nu vă pot ajuta.”
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
Și eu: „Îți spun eu cum să faci. Folosește metoda bunicii.”
So she says, "What's that?"
Ea întrebă: „Cum e aia?”
I said, "Stand behind them. Whenever they do anything, you just say, 'Well, wow, I mean, how did you do that? What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.' You know what grannies do."
Iar eu: „Stai în spatele lor. Orice ar face, le spui: 'Uau, cum ați făcut asta? Ce-i la următoarea pagină? La vârsta voastră nu știam să fac asta.' Știți cum fac bunicile.”
So she did that for two more months. The scores jumped to 50 percent. Kallikuppam had caught up with my control school in New Delhi, a rich private school with a trained biotechnology teacher. When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
Și ea a făcut așa timp de două luni. Procentajul a sărit la 50%. Kallikuppam a ajuns din urmă școala mea control de la New Delhi, o școală privată bogată cu profesor de biotehnologie calificat. Când am văzut acel grafic, am știut că asta-i calea de a echilibra straturile sociale.
Here's Kallikuppam.
Aici e în Kallikuppam.
(Children speaking) Neurons ... communication.
(Copii vorbind) Neuroni... comunicare.
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff, but what she was saying, as you could make out, was about neurons, with her hands were like that, and she was saying neurons communicate. At 12.
N-am filmat bine. Lucru de amator, dar, după cum v-ați dat seama, vorbea despre neuroni, cu mâinile așa, zicea că neuronii comunică. La 12 ani.
So what are jobs going to be like? Well, we know what they're like today. What's learning going to be like? We know what it's like today, children pouring over with their mobile phones on the one hand and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
Deci, ce fel de slujbe vor fi? Știm ce fel de slujbe sunt acum. Cum va fi educația? Știm cum e acum, copii cu telefonul mobil într-o mână mergând fără chef la școală, luându-și ghiozdanul în cealaltă mână.
What will it be tomorrow? Could it be that we don't need to go to school at all? Could it be that, at the point in time when you need to know something, you can find out in two minutes? Could it be -- a devastating question, a question that was framed for me by Nicholas Negroponte -- could it be that we are heading towards or maybe in a future where knowing is obsolete? But that's terrible. We are homo sapiens. Knowing, that's what distinguishes us from the apes. But look at it this way. It took nature 100 million years to make the ape stand up and become Homo sapiens. It took us only 10,000 to make knowing obsolete. What an achievement that is. But we have to integrate that into our own future.
Cum va fi mâine? Poate că nu va fi nevoie să mergem la școală deloc? Poate că atunci când va trebui să știi ceva vei putea afla în două minute? Poate că – o ipoteză devastatoare, ipoteză reliefată pentru mine de Nicholas Negroponte – ar fi că ne îndreptăm spre un viitor în care cunoașterea va fi depășită? Groaznic. Doar suntem homo sapiens. Cunoașterea ne diferențiază de maimuțe. Dar priviți problema astfel: Au fost nevoie de 100 de milioane de ani pentru ca maimuța să se ridice și să devină homo sapiens. Ne-au trebuit doar 10.000 de ani pentru a depăși cunoașterea. Ce realizare! dar trebuie să integrăm asta în propriul viitor.
Encouragement seems to be the key. If you look at Kuppam, if you look at all of the experiments that I did, it was simply saying, "Wow," saluting learning.
Încurajarea pare a fi cheia. Uitându-vă la Kuppam, uitându-vă la toate experimentele pe care le-am făcut, a fost o simplă încurajare. „Uau”, salutarea învățăturii.
There is evidence from neuroscience. The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain, when it's threatened, it shuts down everything else, it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn, it shuts all of that down. Punishment and examinations are seen as threats. We take our children, we make them shut their brains down, and then we say, "Perform." Why did they create a system like that? Because it was needed. There was an age in the Age of Empires when you needed those people who can survive under threat. When you're standing in a trench all alone, if you could have survived, you're okay, you've passed. If you didn't, you failed. But the Age of Empires is gone. What happens to creativity in our age? We need to shift that balance back from threat to pleasure.
Sunt dovezi din neurologie. Partea reptiliană a creierului, din centrul său, când este amenințată, deconectează tot restul, deconectează cortexul prefrontal, părțile răspunzătoare pentru învățat, deconectează totul. Pedeapsa și examinările sunt amenințări. Luăm copiii, îi facem să li se deconecteze creierul, apoi poruncim: „Învață!” De ce s-a creat un astfel de sistem? Pentru că era necesar. Era o perioadă din Epoca Imperiilor când era nevoie de oameni care să poată supraviețui sub amenințări. Când ești de unul singur în tranșee, dacă ai putut supraviețui e OK, ai trecut examenul. Dacă nu, l-ai picat. Dar Epoca Imperiilor a apus. Ce se întâmplă cu creativitatea în vremurile noastre? Trebuie să reînclinăm balanța de la amenințare spre plăcere.
I came back to England looking for British grandmothers. I put out notices in papers saying, if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera, can you give me one hour of your time per week for free? I got 200 in the first two weeks. I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter) They're called the Granny Cloud. The Granny Cloud sits on the Internet. If there's a child in trouble, we beam a Gran. She goes on over Skype and she sorts things out. I've seen them do it from a village called Diggles in northwestern England, deep inside a village in Tamil Nadu, India, 6,000 miles away. She does it with only one age-old gesture. "Shhh." Okay?
Am venit înapoi în Anglia în căutare de bunici. Am pus bilețele și anunțuri cu textul: „Dacă sunteți o bunică britanică, dacă aveți conexiune bună și cameră web, ați putea să-mi acordați o oră pe săptămână gratis?” S-au anunțat 200 în primele două săptămâni. Cunosc mai multe bunici britanice decât oricine în univers. (Râsete) Se numesc: Norul Bunicuțelor. Norul Bunicuțelor e pe Internet. Dacă un copil e în bucluc, chemăm o Bunicuță. Ea intră pe Skype și rezolvă lucrurile. Le-am văzut în acțiune dintr-un sat numit Diggles din nord-vestul Angliei, într-un sat adânc înfipt în Tamil Nadu, India, aflat la 9500 km. S-a făcut treabă doar cu un singur gest din străbuni. „Șșșșt.” OK?
Watch this.
Priviți!
Grandmother: You can't catch me. You say it. You can't catch me.
Bunică: Nu mă puteți prinde. Voi spuneți. Nu mă puteți prinde.
Children: You can't catch me.
Copii: Nu mă puteți prinde.
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
Bunică: Eu sunt Omul de Turtă-dulce. Copii: Eu sunt Omul de Turtă-dulce.
Grandmother: Well done! Very good.
Bunică: Excelent! Foarte bine!
SM: So what's happening here? I think what we need to look at is we need to look at learning as the product of educational self-organization. If you allow the educational process to self-organize, then learning emerges. It's not about making learning happen. It's about letting it happen. The teacher sets the process in motion and then she stands back in awe and watches as learning happens. I think that's what all this is pointing at.
SM: Deci, ce se-ntâmplă aici? Cred că ar trebui să privim învățarea ca fiind produsul auto-organizării educaționale. Dacă se permite auto-organizarea procesului educațional, se produce învățarea. Nu e vorba de a face ca învățarea să se producă. Ci de a o lăsa să se producă. Profesoara declanșează procesul, apoi se retrage cu venerație și privește cum se întâmplă învățarea. Cred că la asta se referă toate astea.
But how will we know? How will we come to know? Well, I intend to build these Self-Organized Learning Environments. They are basically broadband, collaboration and encouragement put together. I've tried this in many, many schools.
Dar cum o să știm? Cum ne vom da seama de asta? Vreau să construiesc aceste Medii de Învățare Auto-Organizate. În esență, sunt combinații de conexiune bună de Internet, colaborare și încurajare. Am încercat în foarte multe școli.
It's been tried all over the world, and teachers sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
Am încercat-o în toată lumea, și cadrele didactice de obicei se repliază și spun: „Se întâmplă de la sine?”
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
Le răspund: „Da, de la sine.” „De unde știți?”
I said, "You won't believe the children who told me and where they're from."
Iar eu: „Nu i-ați crede pe copiii care mi-au spus și nici de unde sunt ei.”
Here's a SOLE in action.
Iată un MIAO în funcțiune.
(Children talking)
(Copii vorbind)
This one is in England. He maintains law and order, because remember, there's no teacher around.
Asta e în Anglia. El răspunde de ordine și respectarea legii, țineți minte, e fără profesori.
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge. The net charge on an ion is equal to the number of protons in the ion minus the number of electrons.
Fată: Numărul total de electroni nu-i egal cu numărul total de protoni – SM: Australia Fată: – de unde rezultă o încărcătură absolută pozitivă sau negativă. Încărcătura absolută a unui ion este egală cu numărul de protoni minus numărul de electroni.
SM: A decade ahead of her time.
SM: Cu un deceniu înainte de vârsta ei.
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions. You already heard about that. You know what that means. There was a time when Stone Age men and women used to sit and look up at the sky and say, "What are those twinkling lights?" They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions. We've brought it down to the tangent of an angle. But that's not sexy enough. The way you would put it to a nine-year-old is to say, "If a meteorite was coming to hit the Earth, how would you figure out if it was going to or not?" And if he says, "Well, what? how?" you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle," and leave him alone. He'll figure it out.
Astea sunt MIAO-urile. Cred că avem nevoie de o curiculă de întrebări importante. Deja ați auzit despre asta. Știți ce înseamnă. Cândva oamenii din Epoca de Piatră ședeau și se uitau la cer întrebându-se: „Ce-or mai fi licăririle acelea?” Au făcut prima curiculă, noi am scăpat din vedere aceste minunate întrebări. Am simplificat totul la tangenta unui unghi. Dar asta nu e prea atrăgător. Pentru un copil de nouă ani, problema ar trebui pusă astfel: „Dacă un meteorit e pe cale de a lovi Pământul, cum ai putea afla dacă o va face sau nu?” Dacă întreabă: „Ce? Cum?”, îi spui: „Cuvintele magice sunt: tangenta unui unghi” și îl lași singur. Va afla el.
So here are a couple of images from SOLEs. I've tried incredible, incredible questions -- "When did the world begin? How will it end?" — to nine-year-olds. This one is about what happens to the air we breathe. This is done by children without the help of any teacher. The teacher only raises the question, and then stands back and admires the answer.
Iată câteva imagini din MIAO. Am testat întrebări de neimaginat – „Când a început lumea? Cum se va sfârși?” – cu copii de nouă ani. Aceasta e despre ce se întâmplă cu aerul pe care-l inspirăm. Asta-i făcută de copii fără niciun fel de ajutor de la profesori. Profesorul doar pune întrebarea și se retrage să admire răspunsul.
So what's my wish? My wish is that we design the future of learning. We don't want to be spare parts for a great human computer, do we? So we need to design a future for learning. And I've got to -- hang on, I've got to get this wording exactly right, because, you know, it's very important. My wish is to help design a future of learning by supporting children all over the world to tap into their wonder and their ability to work together. Help me build this school. It will be called the School in the Cloud. It will be a school where children go on these intellectual adventures driven by the big questions which their mediators put in. The way I want to do this is to build a facility where I can study this. It's a facility which is practically unmanned. There's only one granny who manages health and safety. The rest of it's from the cloud. The lights are turned on and off by the cloud, etc., etc., everything's done from the cloud.
Ce-mi doresc? Îmi doresc să punem la cale viitorul procesului de învățare. Nu vrem să fim piese de schimb ale marelui computer uman, este? Deci trebuie să proiectăm un viitor proces de învățare. Și sunt nevoit – țineți-vă bine, sunt nevoit să pun asta în cuvinte exacte pentru că, știți, e foarte important. Doresc să contribui la proiectarea unui viitor proces de învățare prin sprijinirea copiilor din întreaga lume în accesarea minunii proprii și capacității lor de cooperare. Ajutați-mă să construiesc această școală! Se va numi Școala din Norul Informațional. Va fi o școală la care copiii merg în aventuri intelectuale, animați de întrebările importante puse de mediatorii lor. Vreau să fac asta prin construirea unei facilități unde aș putea studia asta. E o facilitate practic fără oameni. O singură bunicuță se ocupă de sănătatea și siguranța muncii. Restul e în nor. Becurile se aprind și sting de către nor etc., etc., totul se face din nor.
But I want you for another purpose. You can do Self-Organized Learning Environments at home, in the school, outside of school, in clubs. It's very easy to do. There's a great document produced by TED which tells you how to do it. If you would please, please do it across all five continents and send me the data, then I'll put it all together, move it into the School of Clouds, and create the future of learning. That's my wish.
Dar aș dori să faceți altceva. Puteți realiza Medii de Învățare Auto-Organizate acasă, la școală, în afara școlii, în cluburi. Sunt foarte ușor de realizat. Există un documentar bun produs de TED care vă arată cum să faceți asta. Dacă doriți, vă rog faceți asta pe toate continentele și trimiteți-mi datele pe care le voi centraliza, le voi muta în Școala Norilor și voi realiza viitorul învățării. Aceasta e dorința mea.
And just one last thing. I'll take you to the top of the Himalayas. At 12,000 feet, where the air is thin, I once built two Hole in the Wall computers, and the children flocked there. And there was this little girl who was following me around.
Un singur lucru adaug. Vă voi duce pe culmile Himalaiei. La 3600 de metri altitudine, într-o atmosferă rarefiată, am montat odată două calculatoare Gaură-n Perete și copiii s-au năpustit asupra lor. Această fetiță mă urmărea peste tot.
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child. I don't know, what should I do?" And I was trying to take a picture of her quietly.
I-am spus: „Știi, vreau să dau tuturor câte-un calculator, fiecărui copil. Nu știu, ce să fac?” Încercam să o pozez discret.
She suddenly raised her hand like this, and said to me, "Get on with it."
Brusc și-a ridicat mâna așa și mi-a spus: „Dă-i drumul!”
(Laughter) (Applause)
(Râsete) (Aplauze)
I think it was good advice. I'll follow her advice. I'll stop talking. Thank you. Thank you very much. (Applause) Thank you. Thank you. (Applause) Thank you very much. Wow. (Applause)
Cred că a fost un sfat bun. Îi voi urma sfatul. Voi lăsa vorbele. Mulțumesc. Mulțumesc mult. (Aplauze) Mulțumesc. Mulțumesc. (Aplauze) Mulțumesc mult. Uau. (Aplauze)