What is going to be the future of learning?
Qual será o futuro da aprendizagem?
I do have a plan, but in order for me to tell you what that plan is, I need to tell you a little story, which kind of sets the stage.
Eu tenho um plano, mas para eu vos poder dizer qual é esse plano, preciso de vos contar uma pequena história, que estabelece o contexto.
I tried to look at where did the kind of learning we do in schools, where did it come from? And you can look far back into the past, but if you look at present-day schooling the way it is, it's quite easy to figure out where it came from. It came from about 300 years ago, and it came from the last and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"] Imagine trying to run the show, trying to run the entire planet, without computers, without telephones, with data handwritten on pieces of paper, and traveling by ships. But the Victorians actually did it. What they did was amazing. They created a global computer made up of people. It's still with us today. It's called the bureaucratic administrative machine. In order to have that machine running, you need lots and lots of people. They made another machine to produce those people: the school. The schools would produce the people who would then become parts of the bureaucratic administrative machine. They must be identical to each other. They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. They must be so identical that you could pick one up from New Zealand and ship them to Canada and he would be instantly functional. The Victorians were great engineers. They engineered a system that was so robust that it's still with us today, continuously producing identical people for a machine that no longer exists. The empire is gone, so what are we doing with that design that produces these identical people, and what are we going to do next if we ever are going to do anything else with it?
Tentei olhar para o tipo de aprendizagem que praticamos nas escolas, de onde é que veio? Podem olhar para o passado longínquo, mas se olharem para educação de hoje do modo como é, é bastante fácil de perceber de onde veio. Veio há cerca de 300 anos, e veio do último e maior dos impérios deste planeta. ["O Império Britânico"] Imaginem tentar dirigir o espetáculo, tentar governar o planeta inteiro, sem computadores, sem telefones, com dados manuscritos em pedaços de papel, e viajar em navios. Mas os vitorianos fizeram-no, de facto. O que fizeram foi incrível. Eles criaram um computador global feito de pessoas. Ainda está connosco hoje. Chama-se a máquina burocrática administrativa. Para se ter essa máquina a funcionar precisa-se de muitas e muitas pessoas. Fizeram outra máquina para produzir essas pessoas: a escola. As escolas produziriam as pessoas que se tornariam partes da máquina burocrática administrativa. Elas devem ser idênticas umas às outras. Devem saber três coisas: Têm que ter uma boa caligrafia, porque os dados são manuscritos; devem ser capazes de ler; e devem ser capazes de fazer a multiplicação, divisão, adição e subtração, de cabeça. Têm que ser tão idênticas que se poderia escolher uma da Nova Zelândia e embarcá-la para o Canadá e estaria instantaneamente funcional. Os vitorianos eram grandes engenheiros. Engendraram um sistema que era tão robusto que está connosco até hoje, continuamente a produzir pessoas idênticas para uma máquina que já não existe. O império já se foi, então o que estamos fazer com aquele modelo que produz estas pessoas idênticas, e o que vamos fazer a seguir se alguma vez vamos fazer mais qualquer coisa com isso?
["Schools as we know them are obsolete"]
["As escolas, tal como as conhecemos, estão obsoletas"]
So that's a pretty strong comment there. I said schools as we know them now, they're obsolete. I'm not saying they're broken. It's quite fashionable to say that the education system's broken. It's not broken. It's wonderfully constructed. It's just that we don't need it anymore. It's outdated. What are the kind of jobs that we have today? Well, the clerks are the computers. They're there in thousands in every office. And you have people who guide those computers to do their clerical jobs. Those people don't need to be able to write beautifully by hand. They don't need to be able to multiply numbers in their heads. They do need to be able to read. In fact, they need to be able to read discerningly.
Esse é um comentário bastante forte. Eu disse que as escolas, tal como as conhecemos agora, são obsoletas. Não estou a dizer que não funcionam. É muito habitual dizer que o sistema educacional não funciona. Funciona. Está maravilhosamente construído. Apenas já não precisamos daquilo. Está desatualizado. Quais são os tipos de empregos que temos hoje? Bem, os escriturários são os computadores. Eles estão ali aos milhares em cada escritório. E há pessoas que orientam esses computadores para fazer os seus trabalhos administrativos. Essas pessoas não precisam de ter uma bela caligrafia. Não precisam da capacidade de multiplicar números, de cabeça. Elas precisam é de saber ler. De facto, precisam de ser capazes de ler com discernimento.
Well, that's today, but we don't even know what the jobs of the future are going to look like. We know that people will work from wherever they want, whenever they want, in whatever way they want. How is present-day schooling going to prepare them for that world?
Bem, isso é hoje, mas nós nem sabemos como vão ser os empregos do futuro. Sabemos que as pessoas vão trabalhar a partir de onde quiserem, quando quiserem, da maneira como quiserem. Como é que a escolarização atual as vai preparar para esse mundo?
Well, I bumped into this whole thing completely by accident. I used to teach people how to write computer programs in New Delhi, 14 years ago. And right next to where I used to work, there was a slum. And I used to think, how on Earth are those kids ever going to learn to write computer programs? Or should they not? At the same time, we also had lots of parents, rich people, who had computers, and who used to tell me, "You know, my son, I think he's gifted, because he does wonderful things with computers. And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent." And so on. So I suddenly figured that, how come all the rich people are having these extraordinarily gifted children? (Laughter) What did the poor do wrong? I made a hole in the boundary wall of the slum next to my office, and stuck a computer inside it just to see what would happen if I gave a computer to children who never would have one, didn't know any English, didn't know what the Internet was.
Bem, deparei-me com tudo isto completamente por acidente. Eu costumava ensinar as pessoas a escrever programas de computador em Nova Deli, há 14 anos. E, mesmo ao lado de onde eu trabalhava, havia um bairro de lata. E eu costumava pensar, como é que aquelas crianças alguma vez vão aprender a escrever programas de computador? Ou não deveriam aprender? Ao mesmo tempo, também tínhamos muitos pais, gente rica, que tinham computadores, e que me costumavam dizer: "Sabe, o meu filho, "acho que ele é dotado, "porque ele faz coisas maravilhosas com computadores. "E minha filha — oh, com certeza que ela é extra-inteligente." E assim por diante. De repente, pensei: "Como é que todos os ricos só têm "crianças extraordinariamente dotadas?" (Risos) O que é que os pobres fizeram de errado? Eu fiz um buraco no muro de divisão entre o bairro de lata e o meu escritório, e enfiei um computador lá dentro, só para ver o que aconteceria se eu desse um computador a crianças que nunca teriam um, que não sabiam inglês nenhum, não sabiam o que era a Internet.
The children came running in. It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
As crianças vieram a correr. Estava a 90 cm de altura do chão, e elas perguntaram: "O que é isto?"
And I said, "Yeah, it's, I don't know." (Laughter)
E eu respondi: "Sim, é um... eu não sei." (Risos)
They said, "Why have you put it there?"
Elas perguntaram: "Porque é que colocou isso aí?"
I said, "Just like that."
Eu disse: "Por nada."
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
E perguntaram: "Podemos tocar-lhe?" Eu disse: "Se o desejarem."
And I went away. About eight hours later, we found them browsing and teaching each other how to browse. So I said, "Well that's impossible, because -- How is it possible? They don't know anything."
E fui-me embora. Cerca de oito horas mais tarde, descobrimo-las a navegar e a ensinarem umas às outras como navegar. Então eu disse: "Bem, isso é impossível, porque... "Como é possível? Eles não sabem nada."
My colleagues said, "No, it's a simple solution. One of your students must have been passing by, showed them how to use the mouse."
Os meus colegas disseram: "Não, é de solução simples. "Um dos teus alunos deve ter passado pelo local, "mostrou-lhes como usar o rato."
So I said, "Yeah, that's possible."
Então eu disse: "Sim, isso é possível."
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi into a really remote village where the chances of a passing software development engineer was very little. (Laughter) I repeated the experiment there. There was no place to stay, so I stuck my computer in, I went away, came back after a couple of months, found kids playing games on it.
Então, repeti a experiência. Fui para fora de Deli, a 480 Km de distância, para uma vila mesmo remota onde as hipóteses de passar um engenheiro especializado em desenvolvimento de "software"... (Risos) ... era muito pequena. Repeti a experiência lá. Não havia lugar onde ficar, então encaixei o computador, fui-me embora, voltei após alguns meses, encontrei as crianças a jogar jogos no computador.
When they saw me, they said, "We want a faster processor and a better mouse."
Quando eles me viram, disseram:
(Laughter)
"Queremos um processador mais rápido e um rato melhor."
So I said, "How on Earth do you know all this?"
(Risos)
And they said something very interesting to me. In an irritated voice, they said, "You've given us a machine that works only in English, so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter) That's the first time, as a teacher, that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
Então, eu perguntei-lhes: "Como é que sabem tudo isso?" E disseram-me algo muito interessante. Num tom de voz irritado, disseram-me: "Você deu-nos uma máquina que só trabalha em inglês, "então tivemos que nos ensinar inglês a nós mesmos para a usarmos." (Risos) Essa foi a primeira vez, como professor, que ouvi a expressão "ensinar-nos a nós mesmos", dita tão casualmente.
Here's a short glimpse from those years. That's the first day at the Hole in the Wall. On your right is an eight-year-old. To his left is his student. She's six. And he's teaching her how to browse. Then onto other parts of the country, I repeated this over and over again, getting exactly the same results that we were. ["Hole in the wall film - 1999"] An eight-year-old telling his elder sister what to do. And finally a girl explaining in Marathi what it is, and said, "There's a processor inside."
Aqui está um breve vislumbre daqueles anos. Este é o primeiro dia no Buraco na Parede. À vossa direita, está uma criança de oito anos. À esquerda dele, a sua aluna. Ela tem seis. E ele está a ensiná-la a navegar. Depois, noutras partes do país, repeti isto muitas vezes, obtendo exatamente os mesmos resultados. ["Buraco na Parede - filme - 1999"] Um menino de 8 anos de idade a dizer à sua irmã mais velha o que fazer. E, finalmente, uma menina a explicar em marati o que isto é, e disse: "Há um processador lá dentro."
So I started publishing. I published everywhere. I wrote down and measured everything, and I said, in nine months, a group of children left alone with a computer in any language will reach the same standard as an office secretary in the West. I'd seen it happen over and over and over again.
Então comecei a publicar. Publiquei em todo o lado. Anotei e medi tudo, e disse: "Em nove meses, um grupo de crianças "deixadas a sós com um computador em qualquer língua, "alcançará o mesmo nível que uma secretária no Ocidente." Eu tinha visto isso acontecer vezes sem conta.
But I was curious to know, what else would they do if they could do this much? I started experimenting with other subjects, among them, for example, pronunciation. There's one community of children in southern India whose English pronunciation is really bad, and they needed good pronunciation because that would improve their jobs. I gave them a speech-to-text engine in a computer, and I said, "Keep talking into it until it types what you say." (Laughter) They did that, and watch a little bit of this.
Mas eu estava curioso em saber, o que mais poderiam elas fazer se já podiam fazer tanto? Comecei a experimentar com outros temas, entre eles, por exemplo, a pronúncia. Há uma comunidade de crianças no sul da Índia cuja pronúncia do inglês é realmente má, e precisavam de uma boa pronúncia para obterem melhores empregos. Dei-lhes um computador com um sistema de síntese de voz, e disse: "Continuem a falar para aqui até que ele digite o que disserem." (Risos) Eles fizeram isso, e vejam um bocadinho disto.
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
Computador: Muito gosto em o conhecer. Criança: Muito gosto em o conhecer.
Sugata Mitra: The reason I ended with the face of this young lady over there is because I suspect many of you know her. She has now joined a call center in Hyderabad and may have tortured you about your credit card bills in a very clear English accent.
Sugata Mitra: A razão para eu ter terminado a mostrar o rosto daquela jovem ali é porque suspeito que muitos de vocês a conhecem. Ela agora trabalha num Call Center em Hyderabad e pode ter-vos torturado sobre as contas do cartão de crédito (Risos) num sotaque inglês muito claro.
So then people said, well, how far will it go? Where does it stop? I decided I would destroy my own argument by creating an absurd proposition. I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis. Tamil is a south Indian language, and I said, can Tamil-speaking children in a south Indian village learn the biotechnology of DNA replication in English from a streetside computer? And I said, I'll measure them. They'll get a zero. I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months, I'll go back, they'll get another zero. I'll go back to the lab and say, we need teachers. I found a village. It was called Kallikuppam in southern India. I put in Hole in the Wall computers there, downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication, most of which I didn't understand.
Aí as pessoas disseram: "Bem, até onde é que isto vai? "Aonde é que vai parar?" Decidi que iria destruir o meu próprio argumento criando uma proposição absurda. Coloquei uma hipótese, uma ridícula hipótese. O tâmil é uma língua sul-indiana, e perguntei: "Podem as crianças falantes de tâmil numa vila sul-indiana "aprender a biotecnologia da replicação de ADN, em Inglês, "através de um computador na rua?" E eu disse: "Vou avaliá-los. Eles vão tirar um zero. "Vou levar um par de meses, vou deixá-lo ficar um par de meses, "vou regressar, eles vão tirar outro zero. "Vou regressar ao laboratório e dizer que precisamos de professores." Encontrei uma aldeia. Chamava-se Kallikuppam, no sul da Índia. Coloquei lá computadores de Buracos na Parede, descarreguei todo o tipo de coisas da Internet sobre replicação do ADN, a maior parte da qual, eu não compreendia.
The children came rushing, said, "What's all this?"
As crianças vieram a correr e perguntaram: "O que é tudo isto?"
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
Então eu disse: "Isto é muito específico e importante. Mas está tudo em inglês."
So they said, "How can we understand such big English words and diagrams and chemistry?"
Aí elas disseram: "Como é que podemos entender palavras tão grandes em inglês "e diagramas e química?"
So by now, I had developed a new pedagogical method, so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea." (Laughter) "And anyway, I am going away." (Laughter)
Por esta altura eu tinha desenvolvido um novo método pedagógico, então eu apliquei-o. Disse: "Não faço a menor ideia." (Risos) "E, de qualquer forma, eu vou-me embora."
So I left them for a couple of months. They'd got a zero. I gave them a test. I came back after two months and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
(Risos) Então eu deixei-os durante dois meses. Eles iam ter um zero. Fiz-lhes um teste. Voltei, passados dois meses,
So I said, "Well, what did I expect?" So I said, "Okay, but how long did it take you before you decided that you can't understand anything?"
e as crianças avançaram em bloco e disseram: "Não entendemos nada." E eu disse: "Bem, o que é que eu esperava?" Então disse: "Ok, mas quanto tempo é que vos levou
So they said, "We haven't given up. We look at it every single day."
"até decidirem que não conseguiam entender nada?" Eles disseram: "Nós não desistimos.
So I said, "What? You don't understand these screens and you keep staring at it for two months? What for?"
"Olhámos para aquilo todos os dias." Então eu perguntei: "O quê? Vocês não entendem estes ecrãs
So a little girl who you see just now, she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English, she said, "Well, apart from the fact that improper replication of the DNA molecule causes disease, we haven't understood anything else."
"e continuam a olhar para isto durante dois meses? Para quê?" Então uma menina que vocês vêem agora, levantou a mão, e disse-me numa fraca mistura de tâmil com inglês, "Bem, além do facto "de que a replicação imprópria da molécula do ADN causa doenças,
(Laughter) (Applause)
"não entendemos mais nada."
(Risos) (Aplausos)
So I tested them. I got an educational impossibility, zero to 30 percent in two months in the tropical heat with a computer under the tree in a language they didn't know doing something that's a decade ahead of their time. Absurd. But I had to follow the Victorian norm. Thirty percent is a fail. How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks. I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had, a 22-year-old girl who was an accountant and she played with them all the time.
Então testei-os. Obtive uma impossibilidade educativa, de 0% a 30% em dois meses no calor tropical, com um computador debaixo da árvore, numa língua que não sabiam falar, fazendo uma coisa uma década à frente do tempo deles. Absurdo. Mas eu tinha que seguir a norma vitoriana. Trinta por cento é uma reprovação. "Como os levo a passar? Tenho que lhes conseguir mais 20 pontos." Não consegui encontrar um professor. Quem encontrei foi uma amiga que tinham, uma jovem de 22 anos que era contabilista
So I asked this girl, "Can you help them?"
e que estava sempre a brincar com eles.
So she says, "Absolutely not. I didn't have science in school. I have no idea what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
Então perguntei a esta jovem: "Pode ajudá-los?" E ela disse: "Claro que não. "Não tive ciências na escola. " Não faço ideia do que fazem debaixo daquela árvore o dia inteiro.
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
"Eu não o posso ajudar."
So she says, "What's that?"
Eu disse-lhe: "Vou-lhe dizer uma coisa. Use o método da avó."
I said, "Stand behind them. Whenever they do anything, you just say, 'Well, wow, I mean, how did you do that? What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.' You know what grannies do."
Então ela perguntou: "O que é isso?" Eu disse: "Fique em pé atrás deles. "Quando fizerem qualquer coisa, diga só: 'Uau. Como fizeste isso?' " 'Qual é a próxima página? Eu, da tua idade, não o conseguia fazer.' "Sabe o que as avós fazem."
So she did that for two more months. The scores jumped to 50 percent. Kallikuppam had caught up with my control school in New Delhi, a rich private school with a trained biotechnology teacher. When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
Então ela fez isso durante mais dois meses. As pontuações saltaram para os 50%. Kallikuppam tinha conseguido ficar a par da minha escola piloto em Nova Deli, uma escola privada rica com um professor formado em biotecnologia. Quando vi aquele gráfico sabia que havia uma maneira de nivelar o campo de jogo.
Here's Kallikuppam.
Aqui está Kallikuppam.
(Children speaking) Neurons ... communication.
(Crianças a falar): Neurónios... comunicação.
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff, but what she was saying, as you could make out, was about neurons, with her hands were like that, and she was saying neurons communicate. At 12.
Errei o ângulo da câmara. Aquela só tem conteúdo amador, mas o que ela estava a dizer, como puderam perceber, era sobre neurónios, com as suas mãos assim, e ela estava a dizer que os neurónios comunicam. Aos 12 anos.
So what are jobs going to be like? Well, we know what they're like today. What's learning going to be like? We know what it's like today, children pouring over with their mobile phones on the one hand and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
Então como serão os empregos? Bem, sabemos como são hoje. Como será a aprendizagem? Sabemos como é hoje, crianças a transbordar com os seus telemóveis numa mão e, depois, a irem relutantemente para a escola com os livros na outra mão.
What will it be tomorrow? Could it be that we don't need to go to school at all? Could it be that, at the point in time when you need to know something, you can find out in two minutes? Could it be -- a devastating question, a question that was framed for me by Nicholas Negroponte -- could it be that we are heading towards or maybe in a future where knowing is obsolete? But that's terrible. We are homo sapiens. Knowing, that's what distinguishes us from the apes. But look at it this way. It took nature 100 million years to make the ape stand up and become Homo sapiens. It took us only 10,000 to make knowing obsolete. What an achievement that is. But we have to integrate that into our own future.
O que será amanhã? Poderá ser que não precisemos, de todo, de ir para a escola? Poderá ser que, no momento em que precisarmos de saber alguma coisa, poderemos descobri-lo em dois minutos? Poderá ser — uma questão devastadora, uma questão que me foi colocada por Nicholas Negroponte -- poderá ser que nos estejamos a dirigir para ou talvez num futuro onde o saber é obsoleto? Mas isso é terrível. Nós somos "Homo sapiens". O saber, isso é o que nos distingue dos macacos. Mas vejam isso desta maneira. A Natureza levou 100 milhões de anos para fazer o macaco ficar de pé e tornar-se "Homo sapiens" Nós levámos apenas 10 000 para tornar o saber obsoleto. Isto foi cá uma conquista. Mas temos que integrar isso no nosso próprio futuro.
Encouragement seems to be the key. If you look at Kuppam, if you look at all of the experiments that I did, it was simply saying, "Wow," saluting learning.
O encorajamento parece ser a chave. Se olharem para Kuppam, se olharem para todas as experiências que fiz, foi só dizer: "Uau," saudando a aprendizagem.
There is evidence from neuroscience. The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain, when it's threatened, it shuts down everything else, it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn, it shuts all of that down. Punishment and examinations are seen as threats. We take our children, we make them shut their brains down, and then we say, "Perform." Why did they create a system like that? Because it was needed. There was an age in the Age of Empires when you needed those people who can survive under threat. When you're standing in a trench all alone, if you could have survived, you're okay, you've passed. If you didn't, you failed. But the Age of Empires is gone. What happens to creativity in our age? We need to shift that balance back from threat to pleasure.
Há evidências da neurociência. A parte reptiliana do nosso cérebro, localizada no centro de nosso cérebro, quando é ameaçada, bloqueia todo o resto, bloqueia o córtex pré-frontal, as partes que aprendem, bloqueia tudo isso. O castigo e os exames são vistos como ameaças. Nós pegamos nas nossas crianças, fazemos com que bloqueiem os cérebros, e depois dizemos: "Executa." Porque é que eles criaram um sistema assim? Porque era necessário. Houve uma época na Época dos Impérios em que se precisava das pessoas que pudessem sobreviver sob ameaça. Quando se está sozinho numa trincheira, se se conseguisse sobreviver, estava-se bem, tinha-se passado. Se não, tinha-se falhado. Mas a Época dos Impérios terminou. O que acontece à criatividade na nossa época? Precisamos de retomar o equilíbrio da ameaça para prazer.
I came back to England looking for British grandmothers. I put out notices in papers saying, if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera, can you give me one hour of your time per week for free? I got 200 in the first two weeks. I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter) They're called the Granny Cloud. The Granny Cloud sits on the Internet. If there's a child in trouble, we beam a Gran. She goes on over Skype and she sorts things out. I've seen them do it from a village called Diggles in northwestern England, deep inside a village in Tamil Nadu, India, 6,000 miles away. She does it with only one age-old gesture. "Shhh." Okay?
Regressei a Inglaterra à procura de avós britânicas. Divulguei anúncios e panfletos a dizerem: "Se é uma avó britânica, se tem banda larga e uma câmara "web", "pode dar-me uma hora do seu tempo livre por semana, gratuitamente?" Recebi 200 nas primeiras duas semanas. Conheço mais avós britânicas do que qualquer um no universo. (Risos) São chamadas de "a Nuvem das Avós". A Nuvem das Avós está na Internet. Se há uma criança com problemas, nós emitimos uma Avó. Ela liga-se através do Skype e arranja as coisas. Eu vi-as fazê-lo de uma vila chamada Diggles no nordeste da Inglaterra, para o interior de uma vila em Tamil Nadu, Índia, a 9656 quilómetros de distância. Ela faz aquilo com apenas um gesto simples. "Shhh."
Watch this.
Ok?
Grandmother: You can't catch me. You say it. You can't catch me.
Vejam isto. Avó: "Não me consegues apanhar. Digam vocês.
Children: You can't catch me.
"Não me consegues apanhar."
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
Crianças: "Não me consegues apanhar."
Grandmother: Well done! Very good.
Avó: "Eu sou o Homem de Gengibre." Crianças: "Eu sou o Homem de Gengibre."
SM: So what's happening here? I think what we need to look at is we need to look at learning as the product of educational self-organization. If you allow the educational process to self-organize, then learning emerges. It's not about making learning happen. It's about letting it happen. The teacher sets the process in motion and then she stands back in awe and watches as learning happens. I think that's what all this is pointing at.
Avó: Parabéns! Muito bem. SM: O que está a acontecer aqui? Eu penso que o que precisamos de olhar é para... precisamos de olhar para a aprendizagem como o produto de auto-organização educativa. Se permitirem que o processo educativo se auto-organize, a aprendizagem emerge. Não se trata de fazer a aprendizagem acontecer. Trata-se de a deixar acontecer. O professor coloca o processo em movimento e depois ele afasta-se e observa e assiste enquanto a aprendizagem acontece.
But how will we know? How will we come to know? Well, I intend to build these Self-Organized Learning Environments. They are basically broadband, collaboration and encouragement put together. I've tried this in many, many schools.
Penso que é para isto que tudo aponta. Mas como saberemos? Como chegaremos a saber? Bem, eu tenciono construir estes Ambientes de Aprendizagem Auto-Organizados (SOLE). São, basicamente, banda larga, colaboração e encorajamento unidos.
It's been tried all over the world, and teachers sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
Tentei isto em muitas, muitas escolas. Foi experimentado em todo o mundo, e professores
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
que se afastavam para observar e diziam: "Isto simplesmente acontece sozinho?"
I said, "You won't believe the children who told me and where they're from."
E eu disse: — "Sim, acontece sozinho." — "Como é que sabia isso?" Eu respondi: "Não vão acreditar nas crianças que me disseram
Here's a SOLE in action.
"e de onde são."
(Children talking)
Aqui está uma SOLE em ação.
This one is in England. He maintains law and order, because remember, there's no teacher around.
(Crianças a falar) Este está em Inglaterra. Ele mantém a lei e a ordem, porque, lembrem-se, não há um professor por perto.
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge. The net charge on an ion is equal to the number of protons in the ion minus the number of electrons.
Menina: O total de eletrões não é igual ao número total de protões — SM: Austrália Menina: ...a dar-lhe uma carga elétrica positiva ou negativa. A carga num ião é igual ao número de protões no ião
SM: A decade ahead of her time.
menos o número de eletrões.
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions. You already heard about that. You know what that means. There was a time when Stone Age men and women used to sit and look up at the sky and say, "What are those twinkling lights?" They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions. We've brought it down to the tangent of an angle. But that's not sexy enough. The way you would put it to a nine-year-old is to say, "If a meteorite was coming to hit the Earth, how would you figure out if it was going to or not?" And if he says, "Well, what? how?" you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle," and leave him alone. He'll figure it out.
SM: Uma década à frente do tempo dela. SOLEs -- penso que precisamos de um currículo de grandes questões. Já ouviram sobre isso. Sabem o que isso significa. Houve um tempo em que homens e mulheres da Idade da Pedra costumavam sentar-se a olhar para o céu e diziam: "O que são aquelas luzes a piscar?" Construíram o primeiro currículo, mas perdemos de vista essas maravilhosas perguntas. Reduzimos isso à tangente de um ângulo. Mas isso não é suficientemente "sexy". O modo como diríamos isso a uma criança de nove anos é: "Se um meteorito estivesse para atingir a Terra, "como descobrias se a ia atingir ou não?" E se ele disser: "O quê? Como?" dizemos: "Há uma palavra mágica. Chama-se a tangente de um ângulo," e deixamo-lo sozinho. Ele vai descobrir.
So here are a couple of images from SOLEs. I've tried incredible, incredible questions -- "When did the world begin? How will it end?" — to nine-year-olds. This one is about what happens to the air we breathe. This is done by children without the help of any teacher. The teacher only raises the question, and then stands back and admires the answer.
Aqui estão algumas imagens de SOLEs. Tentei questões incríveis, incríveis -- "Quando é que o mundo começou? Como vai acabar?" -- para crianças de nove anos. Esta é sobre o que acontece ao ar que respiramos. Isto é feito por crianças sem a ajuda de qualquer professor. O professor apenas levanta a questão e depois recua e admira a resposta.
So what's my wish? My wish is that we design the future of learning. We don't want to be spare parts for a great human computer, do we? So we need to design a future for learning. And I've got to -- hang on, I've got to get this wording exactly right, because, you know, it's very important. My wish is to help design a future of learning by supporting children all over the world to tap into their wonder and their ability to work together. Help me build this school. It will be called the School in the Cloud. It will be a school where children go on these intellectual adventures driven by the big questions which their mediators put in. The way I want to do this is to build a facility where I can study this. It's a facility which is practically unmanned. There's only one granny who manages health and safety. The rest of it's from the cloud. The lights are turned on and off by the cloud, etc., etc., everything's done from the cloud.
Então, qual é o meu desejo? O meu desejo é que nós façamos o projeto do futuro da aprendizagem. Não queremos ser peças suplentes para um grande computador humano, queremos? Então precisamos de projetar o futuro da aprendizagem. E tenho que -- esperem aí, tenho que acertar nas palavras exatas, porque, vocês sabem, é muito importante. O meu desejo é ajudar a projetar o futuro da aprendizagem apoiando crianças em todo o mundo para estimular o seu fascínio e capacidade de trabalhar em conjunto. Ajudem-me a construir esta escola. Vai-se chamar School in the Cloud [Escola na Nuvem]. Será uma escola onde crianças embarcam nestas aventuras intelectuais motivadas pelas grandes questões que os seus mediadores colocam. O modo como quero fazer isto é construir uma instalação onde eu possa estudar isto. É uma instalação praticamente sem ninguém. Há apenas uma avó que gere a saúde e segurança. O resto é a partir da nuvem. As luzes são ligadas ou desligadas pela nuvem, etc., etc., tudo é feito a partir da nuvem.
But I want you for another purpose. You can do Self-Organized Learning Environments at home, in the school, outside of school, in clubs. It's very easy to do. There's a great document produced by TED which tells you how to do it. If you would please, please do it across all five continents and send me the data, then I'll put it all together, move it into the School of Clouds, and create the future of learning. That's my wish.
Mas quero-vos para outro propósito. Vocês podem criar Ambientes de Aprendizagem Auto-Organizados em casa, na escola, fora da escola, em clubes. É muito fácil de fazer. Há um excelente documento produzido pela TED que vos vai dizer como fazer. Por favor, por favor, façam-no em todos os cinco continentes e enviem-me os dados, que eu, depois, junto tudo, transfiro-os para a Escola das Nuvens, e crio o futuro da aprendizagem.
And just one last thing. I'll take you to the top of the Himalayas. At 12,000 feet, where the air is thin, I once built two Hole in the Wall computers, and the children flocked there. And there was this little girl who was following me around.
Esse é o meu desejo. E só uma última coisa. Vou levar-vos ao topo dos Himalaias. A 3650 metros, onde o ar é rarefeito, certa vez, construí dois computadores em Buracos na Parede, e as crianças aglomeraram-se lá.
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child. I don't know, what should I do?" And I was trying to take a picture of her quietly.
E havia uma menina pequena que me seguia para onde fosse. E eu disse-lhe: "Sabes, quero dar um computador a todos, a cada criança. "Não sei, o que devo fazer?"
She suddenly raised her hand like this, and said to me, "Get on with it."
E eu estava a tentar tirar-lhe uma foto, disfarçadamente. Ela, de repente, levantou a mão daquela maneira, e disse-me:
(Laughter) (Applause)
"Despacha-te lá com isso."
I think it was good advice. I'll follow her advice. I'll stop talking. Thank you. Thank you very much. (Applause) Thank you. Thank you. (Applause) Thank you very much. Wow. (Applause)
(Risos) (Aplausos) Penso que foi um bom conselho. Vou seguir o conselho dela. Vou parar de falar. Obrigado. (Aplausos) Muito obrigado. (Aplausos) (Gritos) Obrigado. (Aplausos) Muito obrigado. Uau!