What is going to be the future of learning?
교육의 앞날은 어떻게 될까요?
I do have a plan, but in order for me to tell you what that plan is, I need to tell you a little story, which kind of sets the stage.
저는 계획이 있습니다. 여러분께 제 계획을 말씀드리기 위해서 짧은 얘기를 하나 들려드리겠습니다. 그게 무대를 꾸며줍니다.
I tried to look at where did the kind of learning we do in schools, where did it come from? And you can look far back into the past, but if you look at present-day schooling the way it is, it's quite easy to figure out where it came from. It came from about 300 years ago, and it came from the last and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"] Imagine trying to run the show, trying to run the entire planet, without computers, without telephones, with data handwritten on pieces of paper, and traveling by ships. But the Victorians actually did it. What they did was amazing. They created a global computer made up of people. It's still with us today. It's called the bureaucratic administrative machine. In order to have that machine running, you need lots and lots of people. They made another machine to produce those people: the school. The schools would produce the people who would then become parts of the bureaucratic administrative machine. They must be identical to each other. They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. They must be so identical that you could pick one up from New Zealand and ship them to Canada and he would be instantly functional. The Victorians were great engineers. They engineered a system that was so robust that it's still with us today, continuously producing identical people for a machine that no longer exists. The empire is gone, so what are we doing with that design that produces these identical people, and what are we going to do next if we ever are going to do anything else with it?
저는 학교에서 하는 교육이 어디서 일어났을까 살펴봤습니다. 교육이 어디서 왔을까요? 여러분은 먼 과거를 볼 수 있을 겁니다. 하지만 오늘날 학교를 있는 그대로 살펴보면, 어디서 왔는지 알기 쉽습니다. 학교 교육은 300년 전 이 지구에 있던 마지막이자 가장 큰 제국에서 왔습니다. ["대영제국"] 쇼를 운영한다고 생각해보세요. 전 지구를 운영하는데 컴퓨터도 없고, 전화도 없습니다. 종이에 손으로 쓴 기록만으로 배를 타고 이동했습니다. 그런데 빅토리아 시대 사람들은 실제로 그렇게 했습니다. 그들이 한 일은 놀랍죠. 그들은 전세계를 아우르는 사람들로 이루어진 세계적인 컴퓨터를 만들었습니다. 그건 오늘날 아직도 우리 곁에 있습니다. 관료주의적 행정 기계라고 부르죠. 그 기계를 작동시키려면 아주 많은 사람들이 필요합니다. 그러한 사람들을 만들어내는 또 다른 기계도 만들었어요. 학교입니다. 학교는 그런 사람들을 만들어내고 그 사람들은 관료주의적 행정 기계의 일부가 됩니다. 그들은 서로 똑같아져야 합니다. 그들은 3가지를 꼭 알아야 합니다. 그들은 글을 잘 써야 했습니다. 모든 기록을 손으로 써야 했으니까요. 그들은 읽을 줄 알아야 했고 암산으로 곱하기 나누기, 더하기, 빼기를 할 줄 알아야 했습니다. 그들은 서로가 똑같기 때문에 뉴질랜드에서 한 사람을 뽑아 캐나다로 보내면 바로 일할 수 있습니다. 빅토리아 시대 사람들은 훌륭한 공학자들이었습니다. 그들은 아주 견고한 체계를 만들어서 오늘날 아직까지 우리 곁에 있으면서 더 이상 존재하지 않는 기계를 위해 똑같은 사람들을 계속 만들어내고 있습니다. 제국은 사라졌습니다. 똑같은 사람들을 만들어내는 설계안으로 우리는 무엇을 하고 있습니까 다음에는 무엇을 할까요? 뭔가 다른 것을 해본다면 말이죠.
["Schools as we know them are obsolete"]
["우리가 아는 학교는 더이상 쓸모가 없습니다."]
So that's a pretty strong comment there. I said schools as we know them now, they're obsolete. I'm not saying they're broken. It's quite fashionable to say that the education system's broken. It's not broken. It's wonderfully constructed. It's just that we don't need it anymore. It's outdated. What are the kind of jobs that we have today? Well, the clerks are the computers. They're there in thousands in every office. And you have people who guide those computers to do their clerical jobs. Those people don't need to be able to write beautifully by hand. They don't need to be able to multiply numbers in their heads. They do need to be able to read. In fact, they need to be able to read discerningly.
아주 강한 논평인데요. 우리가 지금 알고 있는 학교는 더는 쓸모가 없다고 제가 말했습니다. 학교가 제대로 안 돌아간다고 얘기하는 게 아닙니다. 학교 체계가 잘 안 돌아간다고 말하는 게 멋진데 학교는 잘 돌아갑니다. 훌륭하게 만들었어요. 그저 학교가 더는 필요가 없어진거죠. 학교는 시대에 뒤떨어졌습니다. 오늘날 우리는 어떤 일자리를 갖고 있나요? 글쎄요. 서기는 컴퓨터입니다. 사무실마다 수천 대씩 있습니다. 거기서 사람들이 컴퓨터한테 서기가 했던 일을 시키죠. 그 사람들은 손으로 글을 잘 쓸 필요도 없습니다. 그들은 암산으로 곱하기를 할 필요도 없죠. 글은 읽을 줄 알아야 합니다. 사실, 그들은 통찰력있게 읽을 필요가 있습니다.
Well, that's today, but we don't even know what the jobs of the future are going to look like. We know that people will work from wherever they want, whenever they want, in whatever way they want. How is present-day schooling going to prepare them for that world?
그게 오늘날입니다. 하지만 우리는 모릅니다. 앞으로 어떤 일자리가 나올지 말입니다. 우리는 사람들이 원하는 곳에서 원할 때마다, 원하는 식으로 일할 것을 압니다. 오늘날의 학교 교육이 그런 세상에 대비해 어떻게 그들을 준비시킬 수 있을까요?
Well, I bumped into this whole thing completely by accident. I used to teach people how to write computer programs in New Delhi, 14 years ago. And right next to where I used to work, there was a slum. And I used to think, how on Earth are those kids ever going to learn to write computer programs? Or should they not? At the same time, we also had lots of parents, rich people, who had computers, and who used to tell me, "You know, my son, I think he's gifted, because he does wonderful things with computers. And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent." And so on. So I suddenly figured that, how come all the rich people are having these extraordinarily gifted children? (Laughter) What did the poor do wrong? I made a hole in the boundary wall of the slum next to my office, and stuck a computer inside it just to see what would happen if I gave a computer to children who never would have one, didn't know any English, didn't know what the Internet was.
음, 저는 우연히 이런 문제에 부딪혔습니다. 저는 컴퓨터 프로그램을 만드는 법을 뉴델리에서 14년 전에 가르쳤습니다. 제가 일하던 곳 바로 옆에는 빈민가가 있었습니다. 이런 생각이 들더군요. 도대체 이 아이들은 컴퓨터 프로그램 만드는 법을 배울 수나 있을까? 아니면 배우지 말아야 하나? 그와 동시에 많은 부모들이 있었습니다. 부자들이고 컴퓨터를 갖고 있죠. 그런 사람들이 저한테 얘기하곤 했습니다. "제 아들은 재능이 있는 것 같아요. 제 아들은 컴퓨터로 놀라운 일을 하기 때문이죠. 그리고 제 딸은, 당연히 아주 똑똑합니다." 계속 이어집니다. 그래서 갑자기 이런 생각이 들었습니다. 어째서 부자들은 모두 이렇게 뛰어난 재능이 있는 아이들이 있는 거지? (웃음) 가난한 사람들은 뭘 잘못한 걸까? 저는 제 사무실과 빈민가 사이의 벽에 구멍을 뚫어서, 그 안에 컴퓨터를 끼워넣고 무슨 일이 벌어지는지 보고자 했습니다. 컴퓨터를 가져본 적이 없는 아이들에게 컴퓨터를 주면 어떤 일이 생기는지요. 그 아이들은 영어도 인터넷도 몰랐습니다.
The children came running in. It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
아이들이 달려왔습니다. 땅바닥에서 1미터쯤 올라왔는데, 아이들이 말했죠. "이게 뭐에요?"
And I said, "Yeah, it's, I don't know." (Laughter)
제가 말했죠. "응, 그건, 나도 몰라." (웃음)
They said, "Why have you put it there?"
애들이 말했죠. "왜 이걸 여기 집어넣었어요?"
I said, "Just like that."
제가 말했어요. "그냥."
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
애들이 말하길 "만져도 돼요?" 제가 얘기했죠. "만지고 싶으면."
And I went away. About eight hours later, we found them browsing and teaching each other how to browse. So I said, "Well that's impossible, because -- How is it possible? They don't know anything."
그리고 저는 자리를 떴습니다. 8시간쯤 뒤에, 우리는 아이들이 둘러보고 아이들끼리 서로 가르치는 것을 봤습니다. 그래서 제가 말했죠. "아, 말도 안 돼. 왜냐하면 어떻게 이런 일이 생기지? 애들은 아무것도 모르는데."
My colleagues said, "No, it's a simple solution. One of your students must have been passing by, showed them how to use the mouse."
제 동료가 말하더군요. "아니에요. 간단한 답이 있습니다. 선생님 학생 가운데 한 명이 지나가다가 애들한테 마우스 쓰는 법을 보여줬을 거에요."
So I said, "Yeah, that's possible."
제가 말했죠. "그래요. 그럴 수도 있겠군요."
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi into a really remote village where the chances of a passing software development engineer was very little. (Laughter) I repeated the experiment there. There was no place to stay, so I stuck my computer in, I went away, came back after a couple of months, found kids playing games on it.
그래서 저는 그 실험을 다시 했습니다. 델리에서 480 km 떨어진 아주 외진 마을로 갔습니다. 거기서는 소프트웨어 개발자가 지나갈 기회가 아주 드물죠. (웃음) 저는 거기서 실험을 반복했습니다. 거기는 제가 머물 곳이 없어서 컴퓨터를 끼워놓고는 마을을 떠나 몇 달 뒤에 돌아왔더니 아이들이 컴퓨터로 게임을 하고 있었습니다.
When they saw me, they said, "We want a faster processor and a better mouse."
애들이 저를 보고는 말하더군요. "더 빠른 프로세서와 더 나은 마우스를 갖고 싶어요."
(Laughter)
(웃음)
So I said, "How on Earth do you know all this?"
그래서 제가 얘기했죠. "어떻게 너희들이 이런 걸 다 아니?"
And they said something very interesting to me. In an irritated voice, they said, "You've given us a machine that works only in English, so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter) That's the first time, as a teacher, that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
그러자 애들은 참 재미난 얘기를 했어요. 짜증난 목소리로 애들이 말했습니다. "아저씨는 우리한테 영어로만 작동되는 기계를 줬어요, 우리는 기계를 쓰려고 서로한테 영어를 가르쳐야 했다구요." (웃음) 선생님으로서는 처음으로 "스스로 가르치다"라는 말이 아무렇지도 않게 실행되는 걸 봤습니다.
Here's a short glimpse from those years. That's the first day at the Hole in the Wall. On your right is an eight-year-old. To his left is his student. She's six. And he's teaching her how to browse. Then onto other parts of the country, I repeated this over and over again, getting exactly the same results that we were. ["Hole in the wall film - 1999"] An eight-year-old telling his elder sister what to do. And finally a girl explaining in Marathi what it is, and said, "There's a processor inside."
그 당시 모습을 잠깐 보죠. "벽 속의 구멍" 첫째 날입니다. 오른쪽에 8살된 아이가 있습니다. 그 왼쪽에는 그가 가르치는 학생인데 6살이에요. 그는 여자애한테 어떻게 둘러보는지 가르치고 있습니다. 그 뒤에는 나라 안의 다른 곳을 가서 다시 또다시 실험을 했는데 똑같은 결과를 얻었습니다. ["영화 벽속의 구멍 - 1999"] 8살 먹은 아이가 누나한테 뭘 해야 하는지 얘기합니다. 여자애가 그게 뭔지 마라티로 설명하는데 "이 안에 프로세서가 있어." 라고 말합니다.
So I started publishing. I published everywhere. I wrote down and measured everything, and I said, in nine months, a group of children left alone with a computer in any language will reach the same standard as an office secretary in the West. I'd seen it happen over and over and over again.
그래서 저는 논문을 썼습니다. 어디서든 논문을 발표했습니다. 모든 것을 기록하고 측정했습니다. 저는 말합니다. 아무 언어로 된 컴퓨터를 아이들 한 무리 속에 두면 9개월 안에 그 아이들은 서양에 있는 사무실 비서와 같은 수준에 도달하게 된다구요. 저는 이런 일이 일어나는 것을 여러 번에 걸쳐 봤습니다.
But I was curious to know, what else would they do if they could do this much? I started experimenting with other subjects, among them, for example, pronunciation. There's one community of children in southern India whose English pronunciation is really bad, and they needed good pronunciation because that would improve their jobs. I gave them a speech-to-text engine in a computer, and I said, "Keep talking into it until it types what you say." (Laughter) They did that, and watch a little bit of this.
하지만 저는 더 알고 싶었습니다. 애들이 이 만큼이나 할 수 있는데 얼마나 더 할 수 있을까? 저는 다른 주제로 실험을 하기 시작했는데 그 가운데서도 예를 들면 발음입니다. 인도 남부에 있는 어느 마을의 아이들은 영어 발음이 아주 나쁩니다. 일을 잘 하려면 발음이 좋아야 합니다. 저는 그들한테 말을 글로 바꾸는 엔진을 컴퓨터에 담아줬습니다. 그리고 얘기했죠. " 컴퓨터가 네가 말하는 것을 쓸 때까지 계속 이야기해봐." (웃음) 애들은 그렇게 했습니다. 이걸 한 번 보시죠.
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
컴퓨터: 만나서 반가워요. 아이들: 만나서 반가워요.
Sugata Mitra: The reason I ended with the face of this young lady over there is because I suspect many of you know her. She has now joined a call center in Hyderabad and may have tortured you about your credit card bills in a very clear English accent.
수가타 미트라: 마지막에 이 얼굴을 드리는는 이유는 저기 보이는 젊은 숙녀를 여러분들 대부분이 아실 거라고 생각하기 때문이죠. 그녀는 지금 하이드라바드에 있는 콜센터에서 일하고 있습니다. 어쩌면 여러분이 쓴 신용카드 고지서 때문에 여러분을 못 살게 굴었을지도 모르겠네요. 아주 깨끗한 영국 억양으로요.
So then people said, well, how far will it go? Where does it stop? I decided I would destroy my own argument by creating an absurd proposition. I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis. Tamil is a south Indian language, and I said, can Tamil-speaking children in a south Indian village learn the biotechnology of DNA replication in English from a streetside computer? And I said, I'll measure them. They'll get a zero. I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months, I'll go back, they'll get another zero. I'll go back to the lab and say, we need teachers. I found a village. It was called Kallikuppam in southern India. I put in Hole in the Wall computers there, downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication, most of which I didn't understand.
그래서 사람들이 말합니다. 글쎄요, 얼마나 더 많은 일을 해낼 수 있을까요? 어디서 멈출까요? 저는 말도 안되는 제안을 꺼내 제가 하는 주장을 없애기로 마음먹었습니다. 저는 가설, 터무니없는 가설을 만들었습니다. 타밀은 인도 남부에서 쓰는 말입니다. 인도 남부의 마을에 사는 타밀로 말하는 아이들이 길거리에 놓인 컴퓨터에서 영어로 생명공학에 나오는 DNA복제에 대해 배울 수 있을까요? 제가 아이들을 측정하고, 애들은 0점을 받을 겁니다. 몇 달을 보낼 겁니다. 컴퓨터를 몇 달동안 내버려 겁니다. 제가 돌아가면 애들은 또다시 0점을 받겠죠. 저는 실험실로 돌아가서 말합니다. 우리는 선생님들이 필요해요. 마을을 찾았어요. 인도 남부에 있는 칼리쿠팜입니다. 거기에 벽속의 구멍에 컴퓨터를 넣고 인터넷에서 DNA복제에 관한 온갖 자료를 내려받았습니다. 대개는 저도 모르는 내용이었습니다.
The children came rushing, said, "What's all this?"
아이들이 달려와서 물었어요. "이게 다 뭐에요?"
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
제가 말했죠. "그건 시사와 관련된 것이고 아주 중요해. 하지만 모두 영어야."
So they said, "How can we understand such big English words and diagrams and chemistry?"
그러자 애들이 말하더군요. "우리가 어떻게 그렇게 많은 영어와 도표와 화학을 이해할 수 있어요?"
So by now, I had developed a new pedagogical method, so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea." (Laughter) "And anyway, I am going away." (Laughter)
그래서 저는 새로운 교육법을 개발했습니다. 그걸 적용했죠. 제가 말했습니다. "나도 정말 모르겠구나." (웃음) "어쨋든, 난 가봐야겠다." (웃음)
So I left them for a couple of months. They'd got a zero. I gave them a test. I came back after two months and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
저는 몇 달 동안 애들을 내버려뒀습니다. 애들은 0점을 받았어요. 아이들에게 시험을 보도록 했습니다. 제가 두 달 뒤에 돌아왔는데 애들이 떼로 몰려와서 얘기하더군요. "우리는 아무것도 모르겠어요."
So I said, "Well, what did I expect?" So I said, "Okay, but how long did it take you before you decided that you can't understand anything?"
그래서 제가 말했죠. "글쎄, 내가 무슨 기대를 했지?" 그리고는 제가 말했습니다. "좋아, 얼마나 오래 걸렸니? 아무것도 모르겠다고 결론짓기까지 말이야."
So they said, "We haven't given up. We look at it every single day."
애들이 말했어요. "우리는 아직 포기하지 않았어요. 우리는 날마다 그걸 보고 있어요."
So I said, "What? You don't understand these screens and you keep staring at it for two months? What for?"
그래서 제가 말했어요. "뭐라구? 이 화면을 이해도 못하는데 두 달동안 화면을 보고 있었다고? 뭣 때문에?"
So a little girl who you see just now, she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English, she said, "Well, apart from the fact that improper replication of the DNA molecule causes disease, we haven't understood anything else."
그랬더니 여러분이 방금 보신 작은 여자애가 손을 들고는 엉터리 타밀과 영어로 제게 말을 했습니다. 여자 애가 말했죠. "음, DNA가 제대로 복제가 안 되면 암을 일으킨다는 것 말고는 아무 것도 이해를 못 했어요."
(Laughter) (Applause)
(웃음) (손뼉)
So I tested them. I got an educational impossibility, zero to 30 percent in two months in the tropical heat with a computer under the tree in a language they didn't know doing something that's a decade ahead of their time. Absurd. But I had to follow the Victorian norm. Thirty percent is a fail. How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks. I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had, a 22-year-old girl who was an accountant and she played with them all the time.
그래서 시험을 보게 했습니다. 저는 교육적으로 불가능한 일을 했습니다. 0에서 30%를 이룬 거죠. 두 달동안 열대의 열기 속에서 애들이 모르는 언어로 된 컴퓨터를 나무 아래에 두고 애들보다 10년이나 앞선 과목을 가르친 겁니다. 말도 안돼죠. 하지만 저는 빅토리아 시대의 표준을 따라야 합니다. 30%는 불합격입니다. 어떻게 하면 애들을 합격시킬 수 있을까요? 애들한테 20점을 더 줘야 합니다. 저는 선생님을 찾을 수 없었습니다. 제가 찾은 사람은 애들의 친구로서 22살된 여자 회계사였는데 아이들과 늘 놀아주었죠.
So I asked this girl, "Can you help them?"
제가 이 여자한테 물었습니다. "아이들을 도와줄 수 있습니까?"
So she says, "Absolutely not. I didn't have science in school. I have no idea what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
그녀가 말했죠. "절대로 못해요. 저는 학교에서 과학을 배우지 않았어요. 애들이 하루종일 나무 밑에서 뭘하는지 모르겠어요. 도와드릴 수 없군요.
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
제가 말했습니다. "제가 알려드리죠. 할머니가 하던 방법을 쓰세요."
So she says, "What's that?"
그녀가 말했습니다. "그게 뭐죠?"
I said, "Stand behind them. Whenever they do anything, you just say, 'Well, wow, I mean, how did you do that? What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.' You know what grannies do."
제가 말했죠. "애들 뒤에 서 있으세요. 애들이 뭔가를 할 때마다, 그냥 이렇게 말하세요. "어머, 와, 어떻게 그걸 했니? 다음 페이지는 뭐지? 어머나, 내가 너만한 나이였을 때는 그걸 못했을 거야. 할머니들이 어떤 일을 하는지 아시죠."
So she did that for two more months. The scores jumped to 50 percent. Kallikuppam had caught up with my control school in New Delhi, a rich private school with a trained biotechnology teacher. When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
그래서 그녀는 두 달동안 그렇게 했습니다. 점수가 50 % 로 뛰어올랐습니다. 칼리쿠팜이 뉴델리에 있는 표본 학교를 따라잡았습니다. 돈이 많은 사립학교에 훈련된 생명 공학 선생님도 있었죠. 제가 그래프를 봤을 때 저는 똑같은 방법을 쓸 수 있다는 걸 알았습니다.
Here's Kallikuppam.
여기는 칼리쿠팜입니다.
(Children speaking) Neurons ... communication.
(아이들 얘깃소리) 신경세포 ... 의사소통
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff, but what she was saying, as you could make out, was about neurons, with her hands were like that, and she was saying neurons communicate. At 12.
카메라 각도를 잘못 잡았습니다. 저건 아마츄어 같은 건데 그녀가 말하는 것은 신경 세포에 대한 것이고 그녀의 손은 이렇게 하고 있습니다. 신경 세포가 의사 소통을 한다고 말하고 있어요. 12살이란 나이에.
So what are jobs going to be like? Well, we know what they're like today. What's learning going to be like? We know what it's like today, children pouring over with their mobile phones on the one hand and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
앞으로 일자리가 어떨 것 같습니까? 글쎄, 오늘날과 비슷할 거라는 것을 압니다. 교육은 어떻게 될까요? 오늘날과 비슷할거라고 생각합니다. 아이들이 한 손으로는 휴대폰을 만지고 마지못해 학교로 가서 다른 손으로 책을 꺼내듭니다.
What will it be tomorrow? Could it be that we don't need to go to school at all? Could it be that, at the point in time when you need to know something, you can find out in two minutes? Could it be -- a devastating question, a question that was framed for me by Nicholas Negroponte -- could it be that we are heading towards or maybe in a future where knowing is obsolete? But that's terrible. We are homo sapiens. Knowing, that's what distinguishes us from the apes. But look at it this way. It took nature 100 million years to make the ape stand up and become Homo sapiens. It took us only 10,000 to make knowing obsolete. What an achievement that is. But we have to integrate that into our own future.
내일은 어떻게 될까요? 우리가 학교에 갈 필요가 없어지는 걸까요? 어느 순간에 여러분이 뭔가를 알아야 할 때 2분 안으로 알아낼 수 있는 순간이 오지 않을까요? 어쩌면 충격적인 질문인데 니콜라스 네그로폰테가 저한테 한 질문인데, 우리가 어쩌면 아는 것이 쓸모가 없는 미래로 가고 있는 건 아닐까요? 그건 끔찍한 일입니다. 우리는 호모 사피엔스입니다. 아는 것, 그것이 원숭이와 우리를 구별짓습니다. 하지만 이렇게 보세요. 자연은 1억년이 걸려서 원숭이가 서게 만들고 호모 사피엔스가 되게 했습니다. 우리는 고작 만년이 걸려서 아는 것이 쓸모없어지게 만들었구요. 얼마나 대단한 성취입니까 하지만 우리는 그것을 우리의 미래로 통합시켜야 합니다.
Encouragement seems to be the key. If you look at Kuppam, if you look at all of the experiments that I did, it was simply saying, "Wow," saluting learning.
북돋워주는 것이 그 열쇠처럼 보입니다. 쿠팜을 보면 제가 한 모든 실험들을 보면 그건 그냥 이렇게 말하는 것입니다. "와" 하면서 배우는 것을 환영하는 거죠.
There is evidence from neuroscience. The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain, when it's threatened, it shuts down everything else, it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn, it shuts all of that down. Punishment and examinations are seen as threats. We take our children, we make them shut their brains down, and then we say, "Perform." Why did they create a system like that? Because it was needed. There was an age in the Age of Empires when you needed those people who can survive under threat. When you're standing in a trench all alone, if you could have survived, you're okay, you've passed. If you didn't, you failed. But the Age of Empires is gone. What happens to creativity in our age? We need to shift that balance back from threat to pleasure.
신경 과학에서 나온 증거가 있습니다. 우리 뇌안에 있는 파충류뇌는 뇌의 가운데에 자리잡고 있는데 위협을 받으면 모든 것을 닫아버립니다. 전두엽 피질을 닫아버리는데 이곳을 통해 배웁니다. 그런데 이곳을 다 닫아버리는거죠. 처벌과 시험은 위협으로 여겨집니다. 우리는 아이들을 데리고, 아이들이 뇌를 닫아버리게 만듭니다. 그리곤 말하죠. "잘해." 왜 그런 체계를 만들었을까요? 그게 필요했기 때문입니다. 제국 시대에는 그런 시기가 있었습니다. 위협에서 살아남을 수 있는 사람들이 필요했습니다. 참호 속에서 혼자서 내내 서 있어야 할때 살아남으면, 좋아요, 합격입니다. 그렇지 않으면 실패하는 거죠. 하지만 제국의 시대는 갔습니다. 우리 시대에서 창의력에 무슨 일이 일어났습니까? 우리는 위협에서 즐거움으로 다시 균형을 잡을 필요가 있습니다.
I came back to England looking for British grandmothers. I put out notices in papers saying, if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera, can you give me one hour of your time per week for free? I got 200 in the first two weeks. I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter) They're called the Granny Cloud. The Granny Cloud sits on the Internet. If there's a child in trouble, we beam a Gran. She goes on over Skype and she sorts things out. I've seen them do it from a village called Diggles in northwestern England, deep inside a village in Tamil Nadu, India, 6,000 miles away. She does it with only one age-old gesture. "Shhh." Okay?
저는 영국 할머니를 찾아 영국으로 돌아왔습니다. 저는 공지를 내고 신문에 광고를 냈습니다. 당신이 영국 할머니이고, 광대역 통신망과 웹 카메라를 갖고 있다면 1주일에 1시간만 시간을 공짜로 내어줄 수 있습니까? 라고요. 처음 2주 동안 200통의 답을 받았습니다. 저는 이 우주에서 그 누구보다 영국 할머니들을 더 많이 압니다. (웃음) 사람들은 그들을 "구름 할머니"라 부릅니다. "구름 할머니"는 인터넷에 있죠. 아이한테 문제가 생기면 우리는 할머니를 쏘아보냅니다. 할머니는 스카이프로 가서 문제를 해결합니다. 저는 할머니들이 잉글랜드 북서쪽에 있는 디글이란 마을에서 그 일을 하는 것을 봤습니다. 인도의 타밀 나두에 있는 마을 깊숙이 9,600 km 나 떨어진 곳으로 가서 그 일을 합니다. 할머니는 아주 오래된 동작 한 가지만으로 그 일을 합니다. "쉬-." 좋습니까?
Watch this.
이걸 보세요.
Grandmother: You can't catch me. You say it. You can't catch me.
할머니: 너는 날 잡을 수 없어. 네가 말해봐. 너는 날 잡을 수 없어.
Children: You can't catch me.
아이들: 너는 날 잡을 수 없어.
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
할머니: 나는 "생강빵 남자"야. 아이들: 나는 "생강빵 남자"야.
Grandmother: Well done! Very good.
할머니: 정말 잘했어! 아주 좋아.
SM: So what's happening here? I think what we need to look at is we need to look at learning as the product of educational self-organization. If you allow the educational process to self-organize, then learning emerges. It's not about making learning happen. It's about letting it happen. The teacher sets the process in motion and then she stands back in awe and watches as learning happens. I think that's what all this is pointing at.
자, 여기서 무슨 일이 벌어지고 있습니까? 제 생각에 우리가 살펴봐야 할 것은 우리는 배우는 것을 교육적인 자기 조직화의 결과로서 봐야 합니다. 교육 과정을 스스로 조직하게 한다면 배움이 드러납니다. 배우도록 만드는 것이 아닙니다. 배움은 스스로 발생하는 일이죠. 선생님이 그 과정이 돌아가게 준비하고 그 다음엔 경외심을 갖고 물러서서 배움이 일어나는 것을 봅니다. 제 생각에 이 모든 것이 그걸 목표로하고 있다고 봅니다.
But how will we know? How will we come to know? Well, I intend to build these Self-Organized Learning Environments. They are basically broadband, collaboration and encouragement put together. I've tried this in many, many schools.
하지만 우리가 어떻게 알까요? 어떻게 알게 될까요? 음. 저는 이렇게 스스로 조직된 교육 환경을 만들고자 합니다. 그런 환경은 기본적으로 광역대 통신망, 공동 작업, 그리고 격려가 합쳐진 것들입니다. 저는 이것을 많은, 많은 학교에서 시도했습니다.
It's been tried all over the world, and teachers sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
전 세계에 걸쳐서 시도했고 선생님들은 뒤로 물러서서 말했죠. "그냥 저절로 일어나는군요?"
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
제가 말했죠. "예, 저절로 일어납니다." "그걸 어떻게 알아냈습니까?"
I said, "You won't believe the children who told me and where they're from."
제가 말했죠. " 아이들이 자기가 어디서 왔는지 나한테 얘기해준 걸 안 믿으실걸요."
Here's a SOLE in action.
여기 SOLE가 실행중에 있는데요.
(Children talking)
(아이들이 얘기하는 소리)
This one is in England. He maintains law and order, because remember, there's no teacher around.
이건 영국에 있습니다. 그는 규칙과 질서를 유지하지요. 선생님이 없다는 걸 기억해주세요.
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge. The net charge on an ion is equal to the number of protons in the ion minus the number of electrons.
여자아이: 총 전자수는 총 양성자수와 같지 않아. (오스트레일리아) 여자아이: 음전하에 양극을 띄게 만들어. 이온의 총 전하량은 양성자 수에서 전자 수를 뺀 것과 같아.
SM: A decade ahead of her time.
아이들 나이보다 10년이 앞서 있습니다.
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions. You already heard about that. You know what that means. There was a time when Stone Age men and women used to sit and look up at the sky and say, "What are those twinkling lights?" They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions. We've brought it down to the tangent of an angle. But that's not sexy enough. The way you would put it to a nine-year-old is to say, "If a meteorite was coming to hit the Earth, how would you figure out if it was going to or not?" And if he says, "Well, what? how?" you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle," and leave him alone. He'll figure it out.
그래서, 제 생각에, SOLE 에서 우리는 커다란 질문으로 된 교육 과정이 필요하다고 봅니다. 여러분은 이미 그런 것에 관해 들었을 겁니다. 그게 무슨 뜻인지 아시겠죠. 석기 시대 남자들과 여자들은 앉아서 하늘을 바라보며 말했겠죠. "저기 반짝이는 별들은 뭘까?" 그들은 최초의 교육 과정을 만들었지만 우리는 그런 경이로운 질문들을 잃어버렸습니다. 우리는 그걸 각의 탄젠트로 줄여 버렸습니다. 하지만 그건 매력이 없습니다. 9살된 아이한테 말하려면 "운석이 다가와서 지구에 부딪힌다면 그게 부딪힐지 아닐지 어떻게 알 수 있지?" 아이가 말합니다. "글쎄, 뭐라구요? 어떻게요?" 여러분이 말합니다. "마법같은 말이 있어. 그건 각의 탄젠트라고 불러." 그리고는 그를 혼자 내버려둡니다. 그가 스스로 알아낼 겁니다.
So here are a couple of images from SOLEs. I've tried incredible, incredible questions -- "When did the world begin? How will it end?" — to nine-year-olds. This one is about what happens to the air we breathe. This is done by children without the help of any teacher. The teacher only raises the question, and then stands back and admires the answer.
자, 여기 SOLE에서 나온 사진들이 몇 장 있습니다. 저는 믿기 힘든, 믿기 힘든 질문들을 해봤어요. "세상은 언제 시작되었지? 세상이 어떻게 끝날까?" 이런 질문을 9살 짜리한테 했습니다. 이것은 우리가 숨쉬는 공기에 무슨 일이 벌어질까에 관한 것이구요. 이건 어떤 선생님의 도움도 없이 아이들이 한 것입니다. 선생님은 질문만 하고는 뒤로 물러서서 답에 감탄하죠.
So what's my wish? My wish is that we design the future of learning. We don't want to be spare parts for a great human computer, do we? So we need to design a future for learning. And I've got to -- hang on, I've got to get this wording exactly right, because, you know, it's very important. My wish is to help design a future of learning by supporting children all over the world to tap into their wonder and their ability to work together. Help me build this school. It will be called the School in the Cloud. It will be a school where children go on these intellectual adventures driven by the big questions which their mediators put in. The way I want to do this is to build a facility where I can study this. It's a facility which is practically unmanned. There's only one granny who manages health and safety. The rest of it's from the cloud. The lights are turned on and off by the cloud, etc., etc., everything's done from the cloud.
제가 바라는 것이 뭘까요? 제 바람은 우리가 교육의 미래를 설계하는 것입니다. 우리는 훌륭한 인간 컴퓨터를 위한 부품이 되고 싶지 않습니다. 그렇죠? 그래서 교육의 미래를 설계할 필요가 있습니다. 저는 해야 합니다. 잠시만요, 이 말을 정확하게 해야 합니다. 왜냐하면 중요하니까요. 제 바람은 전 세계에 있는 아이들을 지원함으로써 교육의 미래를 설계하는데 도움을 주고 싶습니다. 아이들의 호기심과 함께 일할 수 있는 능력을 두드려봄으로써 말입니다. 제가 이런 학교를 짓도록 도와주십시오. 그것은 "구름 학교"라고 부를 겁니다. 이 학교에서 아이들은 중재자가 내는 커다란 질문에 자극받아서 지적인 모험을 나섭니다. 제가 이런 학교를 세우는 방법은 이걸 연구할 시설을 짓는 겁니다. 그것은 실제로 사람이 없는 시설입니다. 할머니 한 분만 아이들의 건강과 안전을 관리합니다. 그 나머지는 "구름"에서 나옵니다. "구름"이 불빛을 켜고 끄는 등등 모든 걸 "구름"이 합니다.
But I want you for another purpose. You can do Self-Organized Learning Environments at home, in the school, outside of school, in clubs. It's very easy to do. There's a great document produced by TED which tells you how to do it. If you would please, please do it across all five continents and send me the data, then I'll put it all together, move it into the School of Clouds, and create the future of learning. That's my wish.
하지만 다른 목적도 있습니다. 여러분은 스스로 조직한 교육 환경을 집에서, 학교에서, 학교 밖에서, 클럽에서 만들 수 있습니다. 아주 만들기 쉽습니다. TED가 만들어낸 훌륭한 문서가 있는데 여러분이 어떻게 해야 하는지 알려줄 겁니다. 여러분이 할 수 있다면 제발 그렇게 하십시오. 다섯 대륙 모두에 걸쳐서 말입니다. 그리고 저한테는 자료를 보내주세요. 그러면 그걸 다 모아서 구름 학교로 옮겨서 교육의 미래를 만들겠습니다. 그게 제 바람입니다.
And just one last thing. I'll take you to the top of the Himalayas. At 12,000 feet, where the air is thin, I once built two Hole in the Wall computers, and the children flocked there. And there was this little girl who was following me around.
마지막으로 한 가지 더. 여러분을 히말라야 꼭대기로 모시겠습니다. 3,600미터 높이에 공기도 희박합니다. 한때 벽속의 구멍에 있는 컴퓨터를 2대 설치했는데 아이들이 몰려들었습니다. 거기서 어린 여자 아이가 저를 따라다녔습니다.
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child. I don't know, what should I do?" And I was trying to take a picture of her quietly.
제가 그 아이에게 말했죠. "나는 모든 아이들한테 컴퓨터를 주고 싶단다. 하지만 모르겠어. 내가 어떻게 하면 될까?" 저는 조용히 아이 사진을 찍으려고 했습니다.
She suddenly raised her hand like this, and said to me, "Get on with it."
아이가 갑자기 이렇게 손을 들더니 저한테 말하더군요. "그냥 하나씩 해나가."
(Laughter) (Applause)
(웃음) (손뼉치는 소리)
I think it was good advice. I'll follow her advice. I'll stop talking. Thank you. Thank you very much. (Applause) Thank you. Thank you. (Applause) Thank you very much. Wow. (Applause)
좋은 충고라고 생각합니다. 그녀의 충고를 따를 겁니다. 얘기를 그만 하죠. 고맙습니다. 정말 고맙습니다. (손뼉치는 소리) 고맙습니다. 고맙습니다. (손뼉치는 소리) 대단히 고맙습니다. 와. (손뼉치는 소리)