What is going to be the future of learning?
学習の未来は どうなっていくでしょうか
I do have a plan, but in order for me to tell you what that plan is, I need to tell you a little story, which kind of sets the stage.
私には考えがあります しかし その内容を説明するために まず 背景として こんなお話をしておきましょう
I tried to look at where did the kind of learning we do in schools, where did it come from? And you can look far back into the past, but if you look at present-day schooling the way it is, it's quite easy to figure out where it came from. It came from about 300 years ago, and it came from the last and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"] Imagine trying to run the show, trying to run the entire planet, without computers, without telephones, with data handwritten on pieces of paper, and traveling by ships. But the Victorians actually did it. What they did was amazing. They created a global computer made up of people. It's still with us today. It's called the bureaucratic administrative machine. In order to have that machine running, you need lots and lots of people. They made another machine to produce those people: the school. The schools would produce the people who would then become parts of the bureaucratic administrative machine. They must be identical to each other. They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. They must be so identical that you could pick one up from New Zealand and ship them to Canada and he would be instantly functional. The Victorians were great engineers. They engineered a system that was so robust that it's still with us today, continuously producing identical people for a machine that no longer exists. The empire is gone, so what are we doing with that design that produces these identical people, and what are we going to do next if we ever are going to do anything else with it?
私は学校で実施されている 学習の起源がどこにあるか 私は学校で実施されている 学習の起源がどこにあるか 探ってみました 教育の歴史は長いですが 現在 学校で行われていることの起源を 突き止めるのは簡単です 300年ほど前のこと 地球上で最も強大だった― 最後の帝国 大英帝国です 想像してみてください コンピュータも電話もなく すべての情報は紙に手書きで 交通手段は船という時代に 地球征服を企てるのです ビクトリア時代の人々は それを見事に成し遂げたのです 人間を部品にして 世界規模のコンピュータを 作りました 今でも使われてますよ 「官僚行政マシン」という名前でね このマシンを機能させるためには 大勢の人間が必要です そこで そのための人間を製造する 別のマシンが作られました それが「学校」です 学校は官僚行政マシンの 歯車になるような人間を 生産してきました 歯車になるような人間を 生産してきました 全員まったく同型の歯車に ならなければなりません 歯車には 次の3つの条件があります 字が上手であること 情報はすべて手書きですからね 次に 字が読めること そして 四則演算が 暗算で出来ること そして 四則演算が 暗算で出来ること 全員同型ですから たとえばニュージーランドから 一人を選んでカナダへ送っても すぐに適応することができます ビクトリア時代の人々は 優れた技術者集団でした 彼らが作ったシステムは 非常に堅牢でしたから マシンがなくなった今日も健在で マシンがなくなった今日も健在で 同型の人間を いまだに生産し続けているのです 帝国が滅亡した今 同型の人間を生産し続ける このマシンを 何のために使っていて 将来的にマシンのデザインを 変えるとすれば どう変えればいいのでしょうか
["Schools as we know them are obsolete"]
(学校は時代遅れ)
So that's a pretty strong comment there. I said schools as we know them now, they're obsolete. I'm not saying they're broken. It's quite fashionable to say that the education system's broken. It's not broken. It's wonderfully constructed. It's just that we don't need it anymore. It's outdated. What are the kind of jobs that we have today? Well, the clerks are the computers. They're there in thousands in every office. And you have people who guide those computers to do their clerical jobs. Those people don't need to be able to write beautifully by hand. They don't need to be able to multiply numbers in their heads. They do need to be able to read. In fact, they need to be able to read discerningly.
インパクトのある発言ですね 我々が知る「学校」というものは 時代遅れなのです 崩壊した訳ではありません 「学校崩壊」というのが よく言われていますが 崩壊はしていません 造りはちゃんとしています ただ もう古くて 使い物にならないのです 昨今の職事情を 考えてみてください 事務員はコンピュータに替わり どの職場にも 山ほど置いてあります コンピュータを操作する 人間はいますが コンピュータを操作する 人間はいますが 別に字が上手くなくても 暗算ができなくても平気です ただし 読む能力は 必須で― その上 鋭い読解力が 求められます
Well, that's today, but we don't even know what the jobs of the future are going to look like. We know that people will work from wherever they want, whenever they want, in whatever way they want. How is present-day schooling going to prepare them for that world?
まあ現在はそんなところですが 未来の仕事はどうなるんでしょうね 働く時間や場所を選ばず 希望の働き方で 働けるようになるでしょう 現在の学校は新しい時代の 仕事に対し どう準備するか 私はそれを考えています
Well, I bumped into this whole thing completely by accident. I used to teach people how to write computer programs in New Delhi, 14 years ago. And right next to where I used to work, there was a slum. And I used to think, how on Earth are those kids ever going to learn to write computer programs? Or should they not? At the same time, we also had lots of parents, rich people, who had computers, and who used to tell me, "You know, my son, I think he's gifted, because he does wonderful things with computers. And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent." And so on. So I suddenly figured that, how come all the rich people are having these extraordinarily gifted children? (Laughter) What did the poor do wrong? I made a hole in the boundary wall of the slum next to my office, and stuck a computer inside it just to see what would happen if I gave a computer to children who never would have one, didn't know any English, didn't know what the Internet was.
きっかけは本当に偶然でした 14年前 私はニューデリーで コンピュータ・プログラムの書き方を 教えていました コンピュータ・プログラムの書き方を 教えていました 職場のすぐ隣にあった スラム街を見て考えました 「スラムの子どもは プログラムの書き方を 習得することはあるのか? そもそも その必要はないのか?」 その頃 コンピュータが買えるような お金持ちの親がたくさんいて 「うちの息子はコンピュータで すごいことができるから きっと才能に恵まれているんです」とか 「うちの娘は超優秀だ」とか 言っていました そこで考えました なぜ裕福な家の子は 天才児ばっかりなんだ? (笑) 貧乏人は何をしたんだ? 職場の隣のスラム街に行き 壁に穴を開け そこへコンピュータをはめ込んで 何が起きるか試してみました そこへコンピュータをはめ込んで 何が起きるか試してみました コンピュータを触ったこともなく 英語もインターネットも 知らない子たちです
The children came running in. It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
子どもたちが駆けてきて 「何これ?」と聞くので 子どもたちが駆けてきて 「何これ?」と聞くので
And I said, "Yeah, it's, I don't know." (Laughter)
「わからないんだ」 と答えました (笑)
They said, "Why have you put it there?"
「何故ここに置いたの?」
I said, "Just like that."
「ただ置いただけ」
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
「触っていい?」 「どうぞ」
And I went away. About eight hours later, we found them browsing and teaching each other how to browse. So I said, "Well that's impossible, because -- How is it possible? They don't know anything."
それで私は立ち去りました 約8時間後には― ブラウザを使い 互いに教えあっていました 「ありえない 何故そんなことが? 何も知らないのに」 と私が驚いていると
My colleagues said, "No, it's a simple solution. One of your students must have been passing by, showed them how to use the mouse."
同僚が言いました 「簡単なことさ」 「君のとこの学生が通りかかって マウスの使い方を教えたんだろ」
So I said, "Yeah, that's possible."
そうかもしれません
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi into a really remote village where the chances of a passing software development engineer was very little. (Laughter) I repeated the experiment there. There was no place to stay, so I stuck my computer in, I went away, came back after a couple of months, found kids playing games on it.
そこで同じ実験を デリーから500キロの― 人里離れた村で行いました ソフトウェア開発者が 偶然 通りかかったりなど しない所です (笑) そこで同じ実験をしました 泊まる所もないので コンピュータの設置だけして帰りました 数ヶ月後に戻ってみると 子ども達は コンピュータでゲームの真っ最中
When they saw me, they said, "We want a faster processor and a better mouse."
私への注文は 「もっと速いプロセッサと マウスに変えて」
(Laughter)
(笑)
So I said, "How on Earth do you know all this?"
「一体どうやって やり方がわかったの?」と尋ねると
And they said something very interesting to me. In an irritated voice, they said, "You've given us a machine that works only in English, so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter) That's the first time, as a teacher, that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
大変興味深い答えが 返ってきました 不機嫌な口調で 「このマシンが 英語でしか動かないから 仕方なく独学で英語を覚えたよ」 (笑) 教師として あんなに平然と 「独学」なんて言われたのは 初めてでした
Here's a short glimpse from those years. That's the first day at the Hole in the Wall. On your right is an eight-year-old. To his left is his student. She's six. And he's teaching her how to browse. Then onto other parts of the country, I repeated this over and over again, getting exactly the same results that we were. ["Hole in the wall film - 1999"] An eight-year-old telling his elder sister what to do. And finally a girl explaining in Marathi what it is, and said, "There's a processor inside."
その頃の映像です コンピュータを設置した 初日の様子です 右側にいるのは8歳の子 左側はその教え子で6歳 ブラウザの使い方を教えています この実験をインド国内の各地で 何度も繰り返しました 何度やっても結果は同じでした (1999年撮影) 8歳の男の子が お姉ちゃんに教えています お姉ちゃんもマラーティー語で 説明しています 「中にプロセッサが 入ってるんだよ」
So I started publishing. I published everywhere. I wrote down and measured everything, and I said, in nine months, a group of children left alone with a computer in any language will reach the same standard as an office secretary in the West. I'd seen it happen over and over and over again.
私は詳細に記録した調査結果を 論文にまとめ あちこちで発表しました 子どもたちに9ヶ月間 コンピュータを与えると 使用言語に関わらず 西洋の事務員レベルに到達すると 結論付けました それを何度も目撃しましたからね
But I was curious to know, what else would they do if they could do this much? I started experimenting with other subjects, among them, for example, pronunciation. There's one community of children in southern India whose English pronunciation is really bad, and they needed good pronunciation because that would improve their jobs. I gave them a speech-to-text engine in a computer, and I said, "Keep talking into it until it types what you say." (Laughter) They did that, and watch a little bit of this.
子どもたちが こんなにできるのなら 他のことはどうだろうと思い テーマを変えてみました たとえば発音です 南インドのある集落の子どもたちは 英語の発音が 非常に悪かったため 発音を改善しないと 良い仕事には就けませんでした そこで 音声テキスト化機能の 付いたコンピュータを与え 「言った通りタイプされるまで 続けてね」と頼みました (笑) 子どもたちはちゃんとやりました これをご覧ください
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
「初めまして」
Sugata Mitra: The reason I ended with the face of this young lady over there is because I suspect many of you know her. She has now joined a call center in Hyderabad and may have tortured you about your credit card bills in a very clear English accent.
この子の顔で止めたのは 皆さんが彼女を ご存じなんじゃないかと思って 現在はハイデラバードの コールセンターに就職して クレジットカードの督促を やっているんです 英語の発音はとっても明瞭ですよ
So then people said, well, how far will it go? Where does it stop? I decided I would destroy my own argument by creating an absurd proposition. I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis. Tamil is a south Indian language, and I said, can Tamil-speaking children in a south Indian village learn the biotechnology of DNA replication in English from a streetside computer? And I said, I'll measure them. They'll get a zero. I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months, I'll go back, they'll get another zero. I'll go back to the lab and say, we need teachers. I found a village. It was called Kallikuppam in southern India. I put in Hole in the Wall computers there, downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication, most of which I didn't understand.
実験を続けていると 周囲から この方法はどこまで応用可能か 聞かれるようになりました そこで私は ある非常識な提案をすることで 自ら持論を否定しようと 考えました バカバカしい仮説を立てたんです それは 「インド南部の村に住む タミル語話者の子どもたちは 「インド南部の村に住む タミル語話者の子どもたちは コンピュータを置いておくだけで DNA複製の生命工学を 英語で学ぶだろうか?」 結果は0点と予想していました 数ヶ月間コンピュータを 置いておこうとも どうせまた0点だろうから 研究室へ戻り「やはり教員が必要だ」と 述べるつもりでした インド南部のカリクパムという村に コンピュータを設置しました DNA複製に関する様々な情報を ダウンロードしておきました 私も ほとんど理解できない内容でした
The children came rushing, said, "What's all this?"
子どもたちが駆け寄ってきて 「何これ?」
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
「大事な面白い内容だよ でも全部英語なんだ」
So they said, "How can we understand such big English words and diagrams and chemistry?"
「英語の難しい言葉や図や 化学を どうやったら理解できるの?」
So by now, I had developed a new pedagogical method, so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea." (Laughter) "And anyway, I am going away." (Laughter)
私は新しい教授法を 開発済みでしたから それを踏まえて こう言いました 「見当も付かないよ」 (笑) 「じゃ もう行くね」 (笑)
So I left them for a couple of months. They'd got a zero. I gave them a test. I came back after two months and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
数ヶ月そのままにして テストをしたところ0点でした その2ヶ月後も 子どもたちは 「何にもわからない」と言いました その2ヶ月後も 子どもたちは 「何にもわからない」と言いました
So I said, "Well, what did I expect?" So I said, "Okay, but how long did it take you before you decided that you can't understand anything?"
「まあ無理だろうね」 「でも 何もわからないと思うまで 何日ぐらい頑張ったの?」と聞くと
So they said, "We haven't given up. We look at it every single day."
「あきらめてないよ 毎日見てる」と言うのです
So I said, "What? You don't understand these screens and you keep staring at it for two months? What for?"
「2ヶ月かけて何もわからないのに 何故まだ見てるの?」
So a little girl who you see just now, she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English, she said, "Well, apart from the fact that improper replication of the DNA molecule causes disease, we haven't understood anything else."
すると先程の女の子が手を挙げて つたないタミル語と英語混じりで 答えました 「DNA分子の不適切な複製で 疾患が起きること以外は 何もわからないの」
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
So I tested them. I got an educational impossibility, zero to 30 percent in two months in the tropical heat with a computer under the tree in a language they didn't know doing something that's a decade ahead of their time. Absurd. But I had to follow the Victorian norm. Thirty percent is a fail. How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks. I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had, a 22-year-old girl who was an accountant and she played with them all the time.
そこでテストをしてみました 教育的に考えられない結果でした 0点から30点へ向上 猛暑の熱帯地域で木の下に コンピュータを2ヶ月置いただけ 知らない言語で 10年先に習うような内容を 学習してしまう とんでもないことです しかしビクトリア時代の基準では 30点では落第です 合格まで上げるには あと20点必要です 教師がいなかったので代わりに 子どもたちの遊び相手の 22歳の女性会計士に 頼みました 22歳の女性会計士に 頼みました
So I asked this girl, "Can you help them?"
手伝ってやってほしいと言うと
So she says, "Absolutely not. I didn't have science in school. I have no idea what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
彼女は「お断り」と答えました 「理科は習ったことがないし 子どもたちが― あの木の下で1日中 何をやってるのか わからないから」
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
私はこう言いました 「お婆ちゃんになればいい」
So she says, "What's that?"
「どういうこと?」
I said, "Stand behind them. Whenever they do anything, you just say, 'Well, wow, I mean, how did you do that? What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.' You know what grannies do."
「後ろに立って 子どもたちが何をやっても 『うわーすごい どうやったの? 次は?』 『私が皆ぐらいの頃は そんなのできなかったわ』 お婆ちゃんが言うようにね」
So she did that for two more months. The scores jumped to 50 percent. Kallikuppam had caught up with my control school in New Delhi, a rich private school with a trained biotechnology teacher. When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
それを2ヶ月続けてもらったところ 成績は50点に跳ね上がりました カリクパムの子どもたちは ニューデリーの カリクパムの子どもたちは ニューデリーの 生命工学の先生がいる 裕福な 私立学校の生徒に並びました この結果を受け 私は 条件を公平にできると思いました
Here's Kallikuppam.
こちらはカリクパム
(Children speaking) Neurons ... communication.
(子どもたちの声) ニューロン... 伝達
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff, but what she was saying, as you could make out, was about neurons, with her hands were like that, and she was saying neurons communicate. At 12.
カメラの角度が悪いのですが 皆さんお分かりの通り この子は 手をこうしながら ニューロン間の伝達について 話しています 12歳ですよ
So what are jobs going to be like? Well, we know what they're like today. What's learning going to be like? We know what it's like today, children pouring over with their mobile phones on the one hand and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
未来の職事情は どうなるのでしょう? 現在の状況はわかっています 未来の学習は? 現在の状況はこうです 子どもの片手には携帯電話 もう一方の手に本を持ち しぶしぶ学校へ
What will it be tomorrow? Could it be that we don't need to go to school at all? Could it be that, at the point in time when you need to know something, you can find out in two minutes? Could it be -- a devastating question, a question that was framed for me by Nicholas Negroponte -- could it be that we are heading towards or maybe in a future where knowing is obsolete? But that's terrible. We are homo sapiens. Knowing, that's what distinguishes us from the apes. But look at it this way. It took nature 100 million years to make the ape stand up and become Homo sapiens. It took us only 10,000 to make knowing obsolete. What an achievement that is. But we have to integrate that into our own future.
未来の学校はどうなるのでしょう 学校に行く必要は なくなるのでしょうか 知りたいと思ったら 何でも 2分で調べがつくように なるのでしょうか 最悪の場合― ニコラス・ネグロポンテからの 質問ですが 「知」そのものが時代遅れになる そんな日が来るのか あるいは 既に来ているのでしょうか? ひどいですね 「知」こそが 我々ホモサピエンスと 他の類人猿との違いなのに しかし 考えてみてください 自然界で猿が直立し ホモサピエンスになるまで 1億年かかりました 知が時代遅れになるのに 1万年しかかかりませんでした 大したものです 我々は将来に向けて 備えなくてはなりません
Encouragement seems to be the key. If you look at Kuppam, if you look at all of the experiments that I did, it was simply saying, "Wow," saluting learning.
「励まし」は鍵になりそうです クパムの例でも 私の実験の例でも 「すごい」と褒めるだけで 効果がありました
There is evidence from neuroscience. The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain, when it's threatened, it shuts down everything else, it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn, it shuts all of that down. Punishment and examinations are seen as threats. We take our children, we make them shut their brains down, and then we say, "Perform." Why did they create a system like that? Because it was needed. There was an age in the Age of Empires when you needed those people who can survive under threat. When you're standing in a trench all alone, if you could have survived, you're okay, you've passed. If you didn't, you failed. But the Age of Empires is gone. What happens to creativity in our age? We need to shift that balance back from threat to pleasure.
脳科学からも立証できます 脳の中央にある 爬虫類脳という部分は 恐れを感知すると 機能しなくなります 前頭前皮質という 学習に関わる部分が 機能を停止するのです 懲罰や試験は 「恐れ」と認知されますから 子どもたちの 脳の機能を止めさせて 「やれ」と言っているわけです 何故こんなシステムを 作ってしまったかと言えば 必要だったからです 帝国時代には 恐れにさらされた状態でも 生き抜く人間が必要でした 前線で一人ぼっちでも 生き残ったら合格 ダメなら不合格 しかし帝国時代は終わったのです 現代の創造力を生かし 恐れから喜びへと 力関係を変えていく 必要があります
I came back to England looking for British grandmothers. I put out notices in papers saying, if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera, can you give me one hour of your time per week for free? I got 200 in the first two weeks. I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter) They're called the Granny Cloud. The Granny Cloud sits on the Internet. If there's a child in trouble, we beam a Gran. She goes on over Skype and she sorts things out. I've seen them do it from a village called Diggles in northwestern England, deep inside a village in Tamil Nadu, India, 6,000 miles away. She does it with only one age-old gesture. "Shhh." Okay?
私はイギリスへ戻り お婆ちゃん役を募集しました 広告を出して こう呼びかけました 「ネット環境とウェブカメラを お持ちの方 週1時間のボランティアを お願いします」 2週間で200人が集まりました 私ほど多くイギリスのお婆ちゃんを 知る人物はいません(笑) 「お婆ちゃんネット」です お婆ちゃんたちはネット上にいて 子どもは困った時に お婆ちゃんを呼び出します お婆ちゃんはスカイプ越しに 問題を解決してくれます イギリス北西部の ディグルスという村と そこから1万キロ離れた インドのタミル・ナードゥ州の 奥地の村が つながります お婆ちゃんがするのは 昔ながらの このジェスチャー 「しーっ」 これだけです
Watch this.
ご覧ください
Grandmother: You can't catch me. You say it. You can't catch me.
「『僕を捕まえることはできないさ』 繰り返してね」 「僕を捕まえることはできないさ」
Children: You can't catch me.
「僕を捕まえることはできないさ」
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
「僕はジンジャーブレッドマンだ」 「僕はジンジャーブレッドマンだ」
Grandmother: Well done! Very good.
「上手 よくできました」
SM: So what's happening here? I think what we need to look at is we need to look at learning as the product of educational self-organization. If you allow the educational process to self-organize, then learning emerges. It's not about making learning happen. It's about letting it happen. The teacher sets the process in motion and then she stands back in awe and watches as learning happens. I think that's what all this is pointing at.
さて これは何を示すのでしょう 我々が注目すべきは 教育的な自己管理の結果としての 学習ではないでしょうか 教育のプロセスを 生徒の自己管理に任せれば 学習は自然に生まれるという 実例です 強制しなくても 自然に起きるのです 教師はお膳立てをしたら 後ろに下がって 学習が生まれる様子を 感心しながら見ていれば いいのです これが示しているのは そういうことでしょう
But how will we know? How will we come to know? Well, I intend to build these Self-Organized Learning Environments. They are basically broadband, collaboration and encouragement put together. I've tried this in many, many schools.
それを実証する方法として 私は自己学習環境 SOLE を 作ろうと考えています 私は自己学習環境 SOLE を 作ろうと考えています 要するにネットを通じて 共同作業を行い 励ましを提供する場です 世界中の数多くの学校で 試しました
It's been tried all over the world, and teachers sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
世界中の数多くの学校で 試しました 先生方は後ろに立ち 「ひとりでに起きるの?」
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
「ええ、ひとりでに」 「何故そう言えるの?」
I said, "You won't believe the children who told me and where they're from."
私はこう答えます 「様々な場所で 子どもたちが 証明してくれましたから」
Here's a SOLE in action.
実際のSOLEの様子です
(Children talking)
(子どもたちの話し声)
This one is in England. He maintains law and order, because remember, there's no teacher around.
こちらはイギリス この子が仲間をまとめています 傍に先生はいないですからね
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge. The net charge on an ion is equal to the number of protons in the ion minus the number of electrons.
「電子と陽子の数は一致しません」 オーストラリアです 「正電荷と負電荷の 正味の電荷量によるからです イオンの持つ正味の電荷量は イオンから 電子の数を引いた中の 陽子の数と一致します」
SM: A decade ahead of her time.
年齢より うんと先を行っています
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions. You already heard about that. You know what that means. There was a time when Stone Age men and women used to sit and look up at the sky and say, "What are those twinkling lights?" They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions. We've brought it down to the tangent of an angle. But that's not sexy enough. The way you would put it to a nine-year-old is to say, "If a meteorite was coming to hit the Earth, how would you figure out if it was going to or not?" And if he says, "Well, what? how?" you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle," and leave him alone. He'll figure it out.
SOLEでは大きな疑問に基づく 教育課程が必要です お分かりでしょう 石器時代の男女が 空を見上げて言いました 「あのピカピカしてるのは何だ?」 教育課程の源となる このような 疑問を 現代人は見失いました そこで「三角関数」で 手を打つことにしました そのままでは面白くありません 9歳の子に伝えるなら こうしましょう 「隕石が落ちてきたとして それが― 地球に当たるかどうか どうやって調べる?」 子どもが興味を示したら 「ヒントは魔法の言葉『三角関数』だよ」 と言えば あとは子どもが勝手に解きます
So here are a couple of images from SOLEs. I've tried incredible, incredible questions -- "When did the world begin? How will it end?" — to nine-year-olds. This one is about what happens to the air we breathe. This is done by children without the help of any teacher. The teacher only raises the question, and then stands back and admires the answer.
SOLEの写真です とんでもない疑問を 投げかけてみました 「世界はいつ始まったのか? いつ終わるのか?」 相手は9歳の子です こちらは 呼吸と空気の流れについて 先生の助けを借りず 子どもたちだけで仕上げました 先生は疑問を投げかけるだけ あとは後ろに立って 子どもたちの答えを褒めるのです
So what's my wish? My wish is that we design the future of learning. We don't want to be spare parts for a great human computer, do we? So we need to design a future for learning. And I've got to -- hang on, I've got to get this wording exactly right, because, you know, it's very important. My wish is to help design a future of learning by supporting children all over the world to tap into their wonder and their ability to work together. Help me build this school. It will be called the School in the Cloud. It will be a school where children go on these intellectual adventures driven by the big questions which their mediators put in. The way I want to do this is to build a facility where I can study this. It's a facility which is practically unmanned. There's only one granny who manages health and safety. The rest of it's from the cloud. The lights are turned on and off by the cloud, etc., etc., everything's done from the cloud.
私には望みがあります それは― 学習の未来をデザインすることです 人間を社会のスペア部品に してはいけません 学習の未来を創るのです 少々お待ちを これは非常に重要なことですから 正確にお伝えしたいんです 私の望みは 世界中の子どもたちの ワクワクさせ 仲間との協力を促して 学習の未来を創ることです ご支援をお願いします 「クラウド上の学校」という名前です まとめ役が提示した 大きな疑問をきっかけに 子どもたちが知的冒険の旅に出る そんな学校です 私はこの学校を 私が研究できる場所に作りたいと 考えています この学校は事実上 無人です お婆ちゃんが一人いて 子どもの健康と安全を 管理する以外は 全てクラウドです 部屋の明かりの管理から何から 全てクラウド上でできます 部屋の明かりの管理から何から 全てクラウド上でできます
But I want you for another purpose. You can do Self-Organized Learning Environments at home, in the school, outside of school, in clubs. It's very easy to do. There's a great document produced by TED which tells you how to do it. If you would please, please do it across all five continents and send me the data, then I'll put it all together, move it into the School of Clouds, and create the future of learning. That's my wish.
ご支援いただきたいことが もう一つあります この自己学習環境は 自宅や学校やクラブなどで 簡単に作ることができます TEDが作成した解説書に SOLEの作り方が載っています TEDが作成した解説書に SOLEの作り方が載っています ぜひ作ってみてください そして五大陸のあらゆる場所から 私にデータを送ってください 私がまとめて 「クラウド上の学校」に取り入れ 学習の未来を創ります それが私の望みです
And just one last thing. I'll take you to the top of the Himalayas. At 12,000 feet, where the air is thin, I once built two Hole in the Wall computers, and the children flocked there. And there was this little girl who was following me around.
最後にもう一つ ヒマラヤ山脈へお連れしましょう 標高3600メートル 空気の薄い所です 2箇所に コンピュータを設置しました 子どもたちの中に 私の後をついてくる 小さな女の子に尋ねました
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child. I don't know, what should I do?" And I was trying to take a picture of her quietly.
「皆に1台ずつ コンピュータをあげたいんだけど どうしたらできるかな?」 その子の写真を撮ろうとした時
She suddenly raised her hand like this, and said to me, "Get on with it."
急にこんな風に手を挙げて その子はこう言いました 「早くちょうだい」
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
I think it was good advice. I'll follow her advice. I'll stop talking. Thank you. Thank you very much. (Applause) Thank you. Thank you. (Applause) Thank you very much. Wow. (Applause)
良いアドバイスですよね 黙って従うことにしましょう ありがとうございました (拍手) ありがとう (拍手) どうもありがとうございます (拍手)