Ποιο θα είναι το μέλλον της μάθησης;
What is going to be the future of learning?
Εγώ έχω ένα σχέδιο, αλλά προτού σας το ανακοινώσω πρέπει να σας διηγηθώ μια μικρή ιστορία, που, κατά κάποιον τρόπο, το προετοιμάζει.
I do have a plan, but in order for me to tell you what that plan is, I need to tell you a little story, which kind of sets the stage.
Προσπάθησα να εξετάσω το είδος της μάθησης που εφαρμόζουμε στα σχολεία, από πού προέρχεται; Μπορεί κανείς να πάει χρόνια πίσω, αν όμως εξετάσουμε τη σύγχρονη σχολική μάθηση όπως είναι σήμερα, εύκολα φανταζόμαστε από πού προήλθε: Τριακόσια περίπου χρόνια πριν, από την τελευταία και μεγαλύτερη όλων των αυτοκρατοριών του πλανήτη. ["Την Βρετανική Αυτοκρατορία"] Φανταστείτε να προσπαθούν να κάνουν κουμάντο, να προσπαθούν να διαχειριστούν ολόκληρο τον πλανήτη, χωρίς υπολογιστές, χωρίς τηλέφωνα, με δεδομένα γραμμένα στο χαρτί με το χέρι, και ταξιδεύοντας με πλοία. Οι Βικτοριανοί όμως τα κατάφεραν. Είναι πράγματι εντυπωσιακό αυτό που έκαναν. Δημιούργησαν έναν παγκόσμιο υπολογιστή που ήταν φτιαγμένος από ανθρώπους. Εξακολουθεί να υπάρχει και σήμερα. Ονομάζεται μηχανή της γραφειοκρατικής διοίκησης. Για να μπορεί εκείνη η μηχανή να λειτουργεί, χρειάζονταν πάρα πολλοί άνθρωποι. Δημιούργησαν μια άλλη μηχανή, για την παραγωγή εκείνων των ανθρώπων: Το σχολείο. Το σχολείο θα παρήγαγε τους ανθρώπους που θα γίνονταν εξαρτήματα της μηχανής της γραφειοκρατικής διοίκησης. Έπρεπε να είναι πανομοιότυποι. Να γνωρίζουν τρία πράγματα: Έπρεπε να έχουν καλό γραφικό χαρακτήρα, διότι τα δεδομένα γράφονταν με το χέρι· έπρεπε να μπορούν να διαβάζουν· κι έπρεπε να μπορούν να κάνουν πολλαπλασιασμό, διαίρεση, πρόσθεση και αφαίρεση με το μυαλό τους. Έπρεπε να μοιάζουν τόσο πολύ που αν μπορούσες να πάρεις κάποιον από τη Νέα Ζηλανδία και να τον στείλεις στον Καναδά θα ήταν λειτουργικός αμέσως. Οι Βικτοριανοί υπήρξαν σπουδαίοι μηχανικοί. Ενεργοποίησαν ένα σύστημα που ήταν τόσο εύρωστο, ώστε εξακολουθεί να υπάρχει και σήμερα και συνεχίζει να παράγει ομοιόμορφους ανθρώπους για μια μηχανή που δεν υπάρχει πλέον. Η αυτοκρατορία έχει χαθεί, τι κάνουμε λοιπόν με εκείνο το σχεδιασμό που παράγει αυτούς τους ομοιόμορφους ανθρώπους και τι πρόκειται να κάνουμε αργότερα αν τον χρησιμοποιήσουμε με άλλο τρόπο;
I tried to look at where did the kind of learning we do in schools, where did it come from? And you can look far back into the past, but if you look at present-day schooling the way it is, it's quite easy to figure out where it came from. It came from about 300 years ago, and it came from the last and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"] Imagine trying to run the show, trying to run the entire planet, without computers, without telephones, with data handwritten on pieces of paper, and traveling by ships. But the Victorians actually did it. What they did was amazing. They created a global computer made up of people. It's still with us today. It's called the bureaucratic administrative machine. In order to have that machine running, you need lots and lots of people. They made another machine to produce those people: the school. The schools would produce the people who would then become parts of the bureaucratic administrative machine. They must be identical to each other. They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. They must be so identical that you could pick one up from New Zealand and ship them to Canada and he would be instantly functional. The Victorians were great engineers. They engineered a system that was so robust that it's still with us today, continuously producing identical people for a machine that no longer exists. The empire is gone, so what are we doing with that design that produces these identical people, and what are we going to do next if we ever are going to do anything else with it?
["Τα Σχολεία όπως τα ξέρουμε είναι απαρχαιωμένα"]
["Schools as we know them are obsolete"]
Αυτό αποτελεί ένα ισχυρό σχόλιο στο σημείο αυτό. Σας είπα ότι τα σχολεία, όπως τα ξέρουμε, είναι απαρχαιωμένα. Δεν ισχυρίζομαι ότι είναι διαλυμένα. Είναι στη μόδα να λέμε ότι το εκπαιδευτικό σύστημα είναι διαλυμένο. Δεν είναι. Είναι υπέροχα οικοδομημένο. Απλώς δε το χρειαζόμαστε πλέον. Είναι παρωχημένο. Τι είδους εργασίες έχουμε σήμερα; Ε, λοιπόν οι γραφιάδες είναι οι υπολογιστές. Έχουμε χιλιάδες από αυτούς σε κάθε γραφείο. Έχουμε ανθρώπους που καθοδηγούν αυτούς τους υπολογιστές για να κάνουν τις υπαλληλικές εργασίες. Αυτοί οι άνθρωποι δεν είναι απαραίτητο να έχουν όμορφο γραφικό χαρακτήρα. Δεν είναι απαραίτητο να μπορούν να κάνουν υπολογισμούς με το μυαλό τους. Είναι όμως απαραίτητο να μπορούν να διαβάσουν. Στην πραγματικότητα, είναι απαραίτητο να μπορούν να διαβάζουν με οξυδέρκεια.
So that's a pretty strong comment there. I said schools as we know them now, they're obsolete. I'm not saying they're broken. It's quite fashionable to say that the education system's broken. It's not broken. It's wonderfully constructed. It's just that we don't need it anymore. It's outdated. What are the kind of jobs that we have today? Well, the clerks are the computers. They're there in thousands in every office. And you have people who guide those computers to do their clerical jobs. Those people don't need to be able to write beautifully by hand. They don't need to be able to multiply numbers in their heads. They do need to be able to read. In fact, they need to be able to read discerningly.
Βέβαια αυτά αφορούν τη σημερινή πραγματικότητα, ούτε που ξέρουμε πώς θα είναι οι δουλειές του μέλλοντος. Ξέρουμε ότι οι άνθρωποι θα εργάζονται από όπου θέλουν, όποτε θέλουν, με όποιον τρόπο θέλουν. Με ποιο τρόπο το σημερινό σχολικό σύστημα θα τους προετοιμάσει για εκείνο τον κόσμο;
Well, that's today, but we don't even know what the jobs of the future are going to look like. We know that people will work from wherever they want, whenever they want, in whatever way they want. How is present-day schooling going to prepare them for that world?
Έπεσα λοιπόν τυχαία στο όλο θέμα. Δίδασκα τρόπους προγραμματισμού υπολογιστών στο Νέο Δελχί πριν από 14 χρόνια. Ακριβώς δίπλα στον τόπο εργασίας μου υπήρχε μια φτωχογειτονιά. Σκεφτόμουν λοιπόν, πώς στο καλό εκείνα τα παιδιά θα μάθουν ποτέ να γράφουν προγράμματα υπολογιστών; 'Η μήπως δε θα έπρεπε; Την ίδια στιγμή, είχαμε πολλούς γονείς, πλούσιους ανθρώπους, που διέθεταν υπολογιστές, και που μου έλεγαν: «Ξέρετε, ο γιος μου νομίζω ότι είναι προικισμένος, γιατί κάνει υπέροχα πράγματα με τους υπολογιστές. Και η κόρη μου-- ω, ασφαλώς είναι πανέξυπνη». Και ούτω καθεξής. Ξαφνικά λοιπόν σκέφτηκα πώς συμβαίνει όλοι οι πλούσιοι να έχουν αυτά τα εξαιρετικά προικισμένα παιδιά; (Γέλια) Τι κάνουν λάθος οι φτωχοί; Έκανα μια τρύπα στον τοίχο που χωρίζει τη φτωχογειτονιά από το γραφείο μου, κι έβαλα μέσα έναν υπολογιστή μόνο για να δω τι θα συνέβαινε αν έδινα έναν υπολογιστή σε παιδιά που δεν είχαν ποτέ, που δεν γνώριζαν Αγγλικά, δεν ήξεραν τι είναι το διαδίκτυο.
Well, I bumped into this whole thing completely by accident. I used to teach people how to write computer programs in New Delhi, 14 years ago. And right next to where I used to work, there was a slum. And I used to think, how on Earth are those kids ever going to learn to write computer programs? Or should they not? At the same time, we also had lots of parents, rich people, who had computers, and who used to tell me, "You know, my son, I think he's gifted, because he does wonderful things with computers. And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent." And so on. So I suddenly figured that, how come all the rich people are having these extraordinarily gifted children? (Laughter) What did the poor do wrong? I made a hole in the boundary wall of the slum next to my office, and stuck a computer inside it just to see what would happen if I gave a computer to children who never would have one, didn't know any English, didn't know what the Internet was.
Τα παιδιά ήρθαν τρέχοντας. Ήταν τοποθετημένος σε ύψος ενός μέτρου από το έδαφος και είπαν: «Τι είναι αυτό;»
The children came running in. It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
Απάντησα: «Ε, είναι... δεν έχω ιδέα». (Γέλια)
And I said, "Yeah, it's, I don't know." (Laughter)
Είπαν: «Γιατί το έβαλες εκεί;»
They said, "Why have you put it there?"
Απάντησα: «Γιατί έτσι».
I said, "Just like that."
Ρώτησαν τότε: «Μπορούμε να το αγγίξουμε;» και είπα: «Αν το θέλετε».
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
Μετά έφυγα. Οκτώ ώρες αργότερα, τα βρήκαμε να περιηγούνται και να μαθαίνουν το ένα στο άλλο πώς να το κάνουν αυτό. Είπα λοιπόν: «Αυτό είναι αδύνατο, διότι -- Πώς είναι δυνατόν; Δεν ξέρουν τίποτα».
And I went away. About eight hours later, we found them browsing and teaching each other how to browse. So I said, "Well that's impossible, because -- How is it possible? They don't know anything."
Οι συνάδελφοί μου είπαν: «Όχι, η λύση είναι απλή. Κάποιος από τους φοιτητές σου πρέπει να περνούσε, και τους έδειξε πώς να χρησιμοποιούν το ποντίκι».
My colleagues said, "No, it's a simple solution. One of your students must have been passing by, showed them how to use the mouse."
Απάντησα λοιπόν: «Ναι, πιθανόν».
So I said, "Yeah, that's possible."
Επανέλαβα το πείραμα. Πήγα 300 μίλια μακριά από το Δελχί σε ένα πραγματικά απομονωμένο χωριό όπου οι πιθανότητες ενός διερχόμενου μηχανικού ανάπτυξης λογισμικού ήταν ελάχιστες. (Γέλια) Επανέλαβα το πείραμα εκεί. Δεν υπήρχε κάπου να μείνω, έτσι έβαλα τον υπολογιστή, έφυγα, κι επέστρεψα μετά από μερικούς μήνες, και βρήκα παιδιά να παίζουν παιχνίδια στον υπολογιστή.
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi into a really remote village where the chances of a passing software development engineer was very little. (Laughter) I repeated the experiment there. There was no place to stay, so I stuck my computer in, I went away, came back after a couple of months, found kids playing games on it.
Όταν με είδαν είπαν: «Θέλουμε έναν πιο γρήγορο επεξεργαστή και ένα καλύτερο ποντίκι».
When they saw me, they said, "We want a faster processor and a better mouse."
(Γέλια)
(Laughter)
Ρώτησα λοιπόν: «Πώς στο καλό τα ξέρετε όλα αυτά;»
So I said, "How on Earth do you know all this?"
Πήρα μια πολύ ενδιαφέρουσα απάντηση. Με φωνή θυμωμένη είπαν: «Μας δώσατε ένα μηχάνημα που δουλεύει μόνο στα Αγγλικά, επομένως έπρεπε να μάθουμε μόνοι μας Αγγλικά για να το χρησιμοποιούμε». (Γέλια) Ως δάσκαλος,είναι η πρώτη φορά που άκουσα τη φράση να «μάθουμε μόνοι μας» να λέγεται τόσο ανέμελα.
And they said something very interesting to me. In an irritated voice, they said, "You've given us a machine that works only in English, so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter) That's the first time, as a teacher, that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
Σας παρουσιάζω μια επισκόπηση εκείνων των χρόνων. Αυτή είναι η πρώτη ημέρα της "Τρύπας στον Τοίχο". Στα δεξιά σας είναι ένα οχτάχρονο παιδί. Στα αριστερά του είναι η μαθήτριά του. Είναι έξι χρονών. Της μαθαίνει πώς να περιηγείται. Στη συνέχεια σε άλλα μέρη της χώρας, το επανέλαβα ξανά και ξανά, με τα ίδια ακριβώς αποτελέσματα. [Ταινία "Τρύπα στον Τοίχο-1999"] Ένα οχτάχρονο αγόρι λέει στην αδελφή του τι να κάνει. Και τέλος ένα κορίτσι που εξηγεί στη γλώσσα Μαράθι τι είναι και είπε: «Μέσα έχει έναν επεξεργαστή».
Here's a short glimpse from those years. That's the first day at the Hole in the Wall. On your right is an eight-year-old. To his left is his student. She's six. And he's teaching her how to browse. Then onto other parts of the country, I repeated this over and over again, getting exactly the same results that we were. ["Hole in the wall film - 1999"] An eight-year-old telling his elder sister what to do. And finally a girl explaining in Marathi what it is, and said, "There's a processor inside."
Ξεκίνησα λοιπόν να δημοσιεύω. Δημοσίευσα παντού. Κατέγραψα και μέτρησα τα πάντα, και είπα, σε εννέα μήνες, μια ομάδα παιδιών μόνα τους με έναν υπολογιστή σε οποιαδήποτε γλώσσα θα φτάσουν στο ίδιο επίπεδο με μια γραμματέα στη Δύση. Το είδα να συμβαίνει επανειλημμένα.
So I started publishing. I published everywhere. I wrote down and measured everything, and I said, in nine months, a group of children left alone with a computer in any language will reach the same standard as an office secretary in the West. I'd seen it happen over and over and over again.
Ήμουν όμως περίεργος να μάθω τι άλλο μπορούσαν να κάνουν αφού έφτασαν ως εκεί; Άρχισα να πειραματίζομαι με άλλα θέματα, ανάμεσα στα οποία ήταν, για παράδειγμα, η προφορά. Υπάρχει μια κοινότητα παιδιών στη νότια Ινδία των οποίων η προφορά στα Αγγλικά είναι όντως κακή, και είχαν ανάγκη από καλή προφορά γιατί έτσι θα βελτίωναν τις δουλειές τους. Τους έδωσα έναν μετατροπέα ομιλίας σε κείμενο για τον υπολογιστή, και είπα: «Συνεχίστε να μιλάτε μέχρι να πληκτρολογήσει αυτά που λέτε». (Γέλια) Το έκαναν και δείτε ένα στιγμιότυπο.
But I was curious to know, what else would they do if they could do this much? I started experimenting with other subjects, among them, for example, pronunciation. There's one community of children in southern India whose English pronunciation is really bad, and they needed good pronunciation because that would improve their jobs. I gave them a speech-to-text engine in a computer, and I said, "Keep talking into it until it types what you say." (Laughter) They did that, and watch a little bit of this.
Υπολογιστής: Χαίρομαι που σας γνωρίζω. Παιδί: Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
Σουγκάτα Μίτρα: Ο λόγος που κλείνω με το πρόσωπο αυτής της νεαρής εκεί πέρα είναι γιατί υποθέτω ότι πολλοί από εσάς τη γνωρίζετε. Τώρα εργάζεται σ' ένα τηλεφωνικό κέντρο στο Χαϊντεραμπάντ και μπορεί να σας έχει βασανίσει για τους λογαριασμούς της πιστωτικής σας κάρτας με πολύ καθαρή Αγγλική προφορά.
Sugata Mitra: The reason I ended with the face of this young lady over there is because I suspect many of you know her. She has now joined a call center in Hyderabad and may have tortured you about your credit card bills in a very clear English accent.
Ο κόσμος ρωτούσε, λοιπόν, πού μπορεί να φτάσει αυτό; Πού σταματάει; Αποφάσισα να καταστρέψω το ίδιο μου το επιχείρημα δημιουργώντας μια παράλογη πρόταση. Έκανα μια υπόθεση, μια γελοία υπόθεση. Η Ταμίλ είναι μια γλώσσα της νότιας Ινδίας και είπα μπορούν τα παιδιά που μιλούν Ταμίλ σε ένα χωριό της νότιας Ινδίας να μάθουν τη βιοτεχνολογία της αντιγραφής του DNA στα Αγγλικά από έναν υπολογιστή του δρόμου; Είπα λοιπόν, θα τα αξιολογήσω. Θα πάρουν μηδέν. Θα ξοδέψω μερικούς μήνες, θα το αφήσω για μερικούς μήνες, θα επιστρέψω και θα πάρουν ακόμη ένα μηδέν. Θα επιστρέψω στο εργαστήριο και θα πω πως χρειαζόμαστε δασκάλους. Βρήκα ένα χωριό. Λέγεται Καλικούπαμ στη νότια Ινδία. Τοποθέτησα υπολογιστές τύπου "Τρύπα στον Τοίχο" εκεί, κατέβασα όλο το σχετικό υλικό για την αντιγραφή του DNA από το Διαδίκτυο, τα περισσότερα δεν τα καταλάβαινα καν.
So then people said, well, how far will it go? Where does it stop? I decided I would destroy my own argument by creating an absurd proposition. I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis. Tamil is a south Indian language, and I said, can Tamil-speaking children in a south Indian village learn the biotechnology of DNA replication in English from a streetside computer? And I said, I'll measure them. They'll get a zero. I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months, I'll go back, they'll get another zero. I'll go back to the lab and say, we need teachers. I found a village. It was called Kallikuppam in southern India. I put in Hole in the Wall computers there, downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication, most of which I didn't understand.
Τα παιδιά ήρθαν τρέχοντας και είπαν: «Τι είναι αυτό;»
The children came rushing, said, "What's all this?"
Απάντησα, «Είναι πολύ επίκαιρο, πολύ σπουδαίο. Αλλά είναι όλο στα Αγγλικά».
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
Ρώτησαν τότε: «Πώς θα καταλάβουμε τέτοιες μεγάλες Αγγλικές λέξεις και διαγράμματα και Χημεία;»
So they said, "How can we understand such big English words and diagrams and chemistry?"
Έχοντας αναπτύξει μια νέα παιδαγωγική μέθοδο μέχρι τότε την εφάρμοσα και είπα: «Δεν έχω την παραμικρή ιδέα». (Γέλια) «Όπως και να έχει, φεύγω». (Γέλια)
So by now, I had developed a new pedagogical method, so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea." (Laughter) "And anyway, I am going away." (Laughter)
Τα άφησα λοιπόν για μερικούς μήνες. Θα έπαιρναν μηδέν. Τους έκανα ένα τεστ. Επέστρεψα μετά από δυο μήνες κι ήρθε ένα τσούρμο παιδιά και είπαν: «Δεν καταλάβαμε τίποτα».
So I left them for a couple of months. They'd got a zero. I gave them a test. I came back after two months and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
Σκέφτηκα λοιπόν «Ε, τι περίμενα;» Και είπα: «Εντάξει, αλλά πόσο χρόνο σας πήρε μέχρι ν' αποφασίσετε ότι δεν καταλαβαίνετε τίποτα;»
So I said, "Well, what did I expect?" So I said, "Okay, but how long did it take you before you decided that you can't understand anything?"
Απάντησαν: «Δεν το βάλαμε κάτω. Το κοιτάμε κάθε μέρα».
So they said, "We haven't given up. We look at it every single day."
Τα ρωτάω λοιπόν, «Τι; Δεν καταλαβαίνετε αυτές τις οθόνες και συνεχίζετε να κοιτάτε δυο μήνες τώρα; Για ποιο λόγο;»
So I said, "What? You don't understand these screens and you keep staring at it for two months? What for?"
Ένα κοριτσάκι, που το βλέπετε τώρα, σήκωσε το χέρι και μου λέει σε σπασμένα Ταμίλ και Αγγλικά, «Λοιπόν, εκτός από το γεγονός ότι η ακατάλληλη αντιγραφή του μορίου του DNA προκαλεί ασθένεια, δεν καταλάβαμε τίποτε άλλο».
So a little girl who you see just now, she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English, she said, "Well, apart from the fact that improper replication of the DNA molecule causes disease, we haven't understood anything else."
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
(Laughter) (Applause)
Τα τέσταρα λοιπόν. Παιδαγωγικά ήταν αδύνατο, με ποσοστά μηδέν με 30 τοις εκατό σε δυο μήνες στην τροπική ζέστη, με έναν υπολογιστή κάτω από το δέντρο σε μια γλώσσα που δεν γνώριζαν, κάνοντας κάτι που είναι μια δεκαετία μπροστά από την εποχή τους. Παράλογο. Αλλά έπρεπε να ακολουθήσω τη Βικτοριανή νόρμα. Τριάντα τοις εκατό είναι αποτυχία. Πώς να τους κάνω να περάσουν; Πρέπει να τους δώσω 20 ακόμη βαθμούς. Δε μπορούσα να βρω δάσκαλο. Αυτή που βρήκα είναι μια φίλη που είχαν, μια κοπέλα 22 ετών που ήταν λογίστρια κι έπαιζε διαρκώς μαζί τους.
So I tested them. I got an educational impossibility, zero to 30 percent in two months in the tropical heat with a computer under the tree in a language they didn't know doing something that's a decade ahead of their time. Absurd. But I had to follow the Victorian norm. Thirty percent is a fail. How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks. I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had, a 22-year-old girl who was an accountant and she played with them all the time.
Ρώτησα λοιπόν την κοπέλα: «Μπορείς να τα βοηθήσεις;»
So I asked this girl, "Can you help them?"
Και η απάντησή της ήταν: «Ασφαλώς όχι. Δεν έκανα φυσικές επιστήμες στο σχολείο. Δεν έχω ιδέα τι κάνουν κάτω από το δέντρο όλη μέρα. Δε μπορώ να σας βοηθήσω».
So she says, "Absolutely not. I didn't have science in school. I have no idea what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
«Να σου πω κάτι» πρότεινα. «Χρησιμοποίησε τη μέθοδο της γιαγιάς».
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
«Και ποια είναι αυτή;» με ρωτάει.
So she says, "What's that?"
«Στάσου πίσω τους», της είπα. «Κάθε φορά που κάνουν κάτι, απλώς λες 'Ω, φοβερό, πώς το έκανες αυτό; Τι έχει στην επόμενη σελίδα; Όταν ήμουν στην ηλικία σου δε θα μπορούσα να το έχω κάνει αυτό'. Ξέρεις, ό,τι κάνουν οι γιαγιάδες».
I said, "Stand behind them. Whenever they do anything, you just say, 'Well, wow, I mean, how did you do that? What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.' You know what grannies do."
Αυτό έκανε λοιπόν για τους επόμενους δυο μήνες. Τα αποτελέσματα έφτασαν το 50 τοις εκατό. Το Καλικούπαμ συμβάδισε με το πρότυπο σχολείο μου στο Νέο Δελχί, ένα πλούσιο ιδιωτικό σχολείο με εκπαιδευμένο καθηγητή βιοτεχνολογίας. Όταν είδα αυτό το γράφημα ήξερα ότι υπάρχει τρόπος να ισοφαρίσει ο αγώνας.
So she did that for two more months. The scores jumped to 50 percent. Kallikuppam had caught up with my control school in New Delhi, a rich private school with a trained biotechnology teacher. When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
Ορίστε το Καλικούπαμ.
Here's Kallikuppam.
(Μιλούν τα παιδιά) Νευρώνες...επικοινωνία.
(Children speaking) Neurons ... communication.
Η γωνία που είχα την κάμερα ήταν λάθος. Πρόκειται για δουλειά ερασιτέχνη, αλλά αυτό που έλεγε, όπως καταλαβαίνετε, ήταν για τους νευρώνες, με τα χέρια έτσι, κι έλεγε πως οι νευρώνες επικοινωνούν. Στα 12.
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff, but what she was saying, as you could make out, was about neurons, with her hands were like that, and she was saying neurons communicate. At 12.
Επομένως πώς θα είναι οι δουλειές στο μέλλον; Ξέρουμε, πώς είναι σήμερα. Πώς θα είναι η μάθηση; Ξέρουμε πώς είναι σήμερα, τα παιδιά ξεχύνονται με τα κινητά τηλέφωνα στο ένα χέρι και μετά απρόθυμα πηγαίνουν στο σχολείο να πάρουν τα βιβλία τους με το άλλο χέρι.
So what are jobs going to be like? Well, we know what they're like today. What's learning going to be like? We know what it's like today, children pouring over with their mobile phones on the one hand and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
Πώς θα είναι αύριο; Θα μπορούσαμε να πούμε ότι δε θα χρειάζεται να πηγαίνουμε στο σχολείο καθόλου; Θα μπορούσαμε να πούμε ότι όταν θα χρειάζεται να ξέρουμε κάτι θα μπορούμε να το βρούμε σε δυο λεπτά; Θα μπορούσαμε να πούμε-- μια ερώτηση που μας συντρίβει, μια ερώτηση που έκανε συγκεκριμένη για μένα ο Νίκολας Νεγρεπόντε-- θα μπορούσαμε να πούμε ότι βαδίζουμε προς ή πιθανόν είμαστε μέσα σε ένα μέλλον όπου η γνώση είναι ξεπερασμένη; Αυτό όμως είναι φοβερό. Είμαστε Χόμο Σάπιενς. Το να μαθαίνουμε, αυτό είναι που μας διακρίνει από τους πιθήκους. Ας το δούμε έτσι. Χρειάστηκαν 100 εκατομμύρια χρόνια στη φύση για να κάνει τους πιθήκους να σταθούν και να γίνουν Χόμο Σάπιενς. Χρειαστήκαμε μόνο 10.000 για να κάνουμε τη γνώση ξεπερασμένη. Τι κατόρθωμα κι αυτό. Πρέπει όμως να το ενσωματώσουμε στο δικό μας μέλλον.
What will it be tomorrow? Could it be that we don't need to go to school at all? Could it be that, at the point in time when you need to know something, you can find out in two minutes? Could it be -- a devastating question, a question that was framed for me by Nicholas Negroponte -- could it be that we are heading towards or maybe in a future where knowing is obsolete? But that's terrible. We are homo sapiens. Knowing, that's what distinguishes us from the apes. But look at it this way. It took nature 100 million years to make the ape stand up and become Homo sapiens. It took us only 10,000 to make knowing obsolete. What an achievement that is. But we have to integrate that into our own future.
Η ενθάρρυνση φαίνεται να είναι το κλειδί. Αν κοιτάξουμε το Κουπάμ, αν κοιτάξουμε όλα τα πειράματα που έκανα, το μήνυμα ήταν: 'Ουάου' χαιρετίζουμε τη μάθηση.
Encouragement seems to be the key. If you look at Kuppam, if you look at all of the experiments that I did, it was simply saying, "Wow," saluting learning.
Υπάρχουν στοιχεία από τις νευροεπιστήμες. Το ερπετοειδές τμήμα του εγκεφάλου μας, που βρίσκεται στο κέντρο του, όταν απειλείται, διακόπτει τη λειτουργία όλων των άλλων, του προμετωπιαίου φλοιού, των τμημάτων που μαθαίνουν, διακόπτει τη λειτουργία όλων αυτών. Η τιμωρία και οι εξετάσεις θεωρούνται απειλές. Παίρνουμε τα παιδιά μας, τα κάνουμε να κλείνουν τους εγκεφάλους τους και μετά λέμε: «Να έχετε επιδόσεις». Γιατί δημιούργησαν ένα τέτοιο σύστημα; Διότι ήταν απαραίτητο. Υπήρχε μια εποχή, την Εποχή των Αυτοκρατοριών όπου χρειάζονταν αυτούς τους ανθρώπους οι οποίοι να μπορούν να επιβιώσουν κάτω από απειλή. Όταν στέκεσαι στο χαράκωμα ολομόναχος, αν έχεις καταφέρει να επιβιώσεις, είσαι εντάξει, πέρασες. Αν όχι, απέτυχες. Η Εποχή των Αυτοκρατοριών όμως έχει παρέλθει. Τι γίνεται με τη δημιουργικότητα στην εποχή μας; Χρειαζόμαστε την εκ νέου μετακίνηση της ισορροπίας από την απειλή στην απόλαυση.
There is evidence from neuroscience. The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain, when it's threatened, it shuts down everything else, it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn, it shuts all of that down. Punishment and examinations are seen as threats. We take our children, we make them shut their brains down, and then we say, "Perform." Why did they create a system like that? Because it was needed. There was an age in the Age of Empires when you needed those people who can survive under threat. When you're standing in a trench all alone, if you could have survived, you're okay, you've passed. If you didn't, you failed. But the Age of Empires is gone. What happens to creativity in our age? We need to shift that balance back from threat to pleasure.
Επέστρεψα στην Αγγλία αναζητώντας Βρετανίδες γιαγιάδες. Έβαλα ανακοινώσεις που έλεγαν, αν είστε μια Βρετανή γιαγιά, αν έχετε ευρυζωνικό δίκτυο και μια κάμερα υπολογιστή, μπορείτε να μου διαθέσετε μια ώρα την εβδομάδα δωρεάν από το χρόνο σας; Ανταποκρίθηκαν 200 τις δυο πρώτες εβδομάδες. Γνωρίζω τις περισσότερες Βρετανίδες γιαγιάδες από οποιονδήποτε στο σύμπαν. (Γέλια) Ονομάζονται το Σύννεφο της Γιαγιάς. Το Σύννεφο της Γιαγιάς βρίσκεται στο Διαδίκτυο. Αν κάποιο παιδί έχει πρόβλημα, στέλνουμε μια Γιαγιά. Πηγαίνει μέσω Skype και λύνει το πρόβλημα. Τις έχω δει στην πράξη από ένα χωριόπου λέγεται Ντιγγλς στη βορειοδυτική Αγγλία, στα βάθη ενός χωριού στο Ταμίλ Νάντου στην Ινδία, 6.000 μίλια μακριά. Το κάνει μόνο με μια παλιά χειρονομία. «Σούτ». Εντάξει;
I came back to England looking for British grandmothers. I put out notices in papers saying, if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera, can you give me one hour of your time per week for free? I got 200 in the first two weeks. I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter) They're called the Granny Cloud. The Granny Cloud sits on the Internet. If there's a child in trouble, we beam a Gran. She goes on over Skype and she sorts things out. I've seen them do it from a village called Diggles in northwestern England, deep inside a village in Tamil Nadu, India, 6,000 miles away. She does it with only one age-old gesture. "Shhh." Okay?
Δείτε αυτό.
Watch this.
Γιαγιά: 'Δε μπορείς να με πιάσεις'. Πες το. Δε μπορείς να με πιάσεις.
Grandmother: You can't catch me. You say it. You can't catch me.
Παιδιά: Δε μπορείς να με πιάσεις.
Children: You can't catch me.
Γιαγιά: Είμαι ο Μπισκοτένιος. Παιδιά: Είμαι ο Μπισκοτένιος.
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
Γιαγιά: Πολύ ωραία! Πολύ καλά.
Grandmother: Well done! Very good.
Σ.Μ: Τι συμβαίνει λοιπόν εδώ; Αυτό που νομίζω ότι χρειάζεται να κάνουμε, είναι να δούμε τη μάθηση ως προϊόν εκπαιδευτικής αυτο-οργάνωσης. Αν δώσουμε περιθώρια αυτο-οργάνωσης στην εκπαιδευτική διαδικασία τότε η μάθηση αναδύεται. Δεν είναι να κάνουμε τη μάθηση να συμβεί. Είναι να της επιτρέψουμε να συμβεί. Η εκπαιδευτικός βάζει σε κίνηση τη διαδικασία και μετά αποσύρεται με δέος και παρακολουθεί τη διαδικασία της μάθησης να συμβαίνει. Πιστεύω ότι αυτό μας δείχνουν όλα αυτά.
SM: So what's happening here? I think what we need to look at is we need to look at learning as the product of educational self-organization. If you allow the educational process to self-organize, then learning emerges. It's not about making learning happen. It's about letting it happen. The teacher sets the process in motion and then she stands back in awe and watches as learning happens. I think that's what all this is pointing at.
Πώς θα ξέρουμε όμως; Πώς θα μπορέσουμε να μάθουμε; Σκοπεύω να οργανώσω τα λεγόμενα Αυτο-οργανωμένα Περιβάλλοντα Μάθησης (SOLEs). Πρόκειται βασικά για ευρυζωνικά δίκτυα, συνεργασίας και ενθάρρυνσης μαζί. Το δοκίμασα σε πάρα πολλά σχολεία.
But how will we know? How will we come to know? Well, I intend to build these Self-Organized Learning Environments. They are basically broadband, collaboration and encouragement put together. I've tried this in many, many schools.
Δοκιμάστηκε σε όλο τον κόσμο και οι εκπαιδευτικοί κατά κάποιο τρόπο τραβιούνται πίσω και λένε: «Συμβαίνει από μόνο του;»
It's been tried all over the world, and teachers sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
Κι εγώ απαντώ: «Ναι συμβαίνει από μόνο του». «Πώς το ξέρατε;»
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
Λέω: «Δε θα πιστέψετε τα παιδιά που μου είπαν και από πού προέρχονται».
I said, "You won't believe the children who told me and where they're from."
Ορίστε ένα SOLE στην πράξη.
Here's a SOLE in action.
(Μιλούν τα παιδιά)
(Children talking)
Αυτό εδώ είναι στην Αγγλία. Βάζει τάξη και σειρά, διότι μη ξεχνάτε, δεν υπάρχει εκπαιδευτικός εκεί.
This one is in England. He maintains law and order, because remember, there's no teacher around.
Κορίτσι: Το σύνολο των ηλεκτρονίων δεν ισούται με τον συνολικό αριθμό των πρωτονίων-- Σ.Μ: Αυστραλία Κορίτσι:--αποδίδει ένα οριακά θετικό ή αρνητικό ηλεκτρικό φορτίο. Το οριακό φορτίο σε ένα ιόν ισούται με τον αριθμό των πρωτονίων στο ιόν, μείον τον αριθμό των ηλεκτρονίων.
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge. The net charge on an ion is equal to the number of protons in the ion minus the number of electrons.
Σ.Μ: Μια δεκαετία μπροστά από την εποχή της.
SM: A decade ahead of her time.
Τα SOLEs λοιπόν, χρειαζόμαστε ένα αναλυτικό πρόγραμμα με μεγάλα ερωτήματα. Το έχετε ακούσει ήδη. Ξέρετε τι σημαίνει αυτό. Υπήρξε ο καιρός που οι άντρες και οι γυναίκες της Λίθινης Εποχής καθόντουσαν, ύψωναν το βλέμμα στον ουρανό κι έλεγαν: «Τι είναι αυτά τα φώτα που τρεμοσβήνουν;» Έφτιαξαν το πρώτο πρόγραμμα σπουδών, αλλά χάσαμε την πρόσβαση στα θαυμαστά ερωτήματα. Το κατεβάσαμε στο επίπεδο της εφαπτόμενης της γωνίας. Όμως δεν είναι αρκετά σέξι. Ο τρόπος που θα το θέταμε σ΄ ένα εννιάχρονο είναι να πούμε: «Αν ερχόταν ένας μετεωρίτης να χτυπήσει τη Γη, πώς θα υπολόγιζες αν θα συμβεί ή όχι;» Αν λοιπόν πει: «Τι; Ποιο; Πώς;» απαντάς: «Υπάρχει μια μαγική λέξη. Ονομάζεται η εφαπτόμενη μιας γωνίας» και τον αφήσεις μόνο του. Θα το λύσει.
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions. You already heard about that. You know what that means. There was a time when Stone Age men and women used to sit and look up at the sky and say, "What are those twinkling lights?" They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions. We've brought it down to the tangent of an angle. But that's not sexy enough. The way you would put it to a nine-year-old is to say, "If a meteorite was coming to hit the Earth, how would you figure out if it was going to or not?" And if he says, "Well, what? how?" you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle," and leave him alone. He'll figure it out.
Ορίστε λοιπόν μερικές εικόνες από τα SOLEs. Δοκίμασα απίστευτες, απίστευτες ερωτήσεις-- «Πότε άρχισε ο κόσμος; Πώς θα τελειώσει;» -- σε εννιάχρονα. Τούτο εδώ είναι για το τι συμβαίνει στον αέρα που αναπνέουμε. Δημιουργήθηκε απ' τα παιδιά χωρίς βοήθεια δασκάλου. Ο δάσκαλος θέτει μόνο το ερώτημα, και μετά αποσύρεται και θαυμάζει την απάντηση.
So here are a couple of images from SOLEs. I've tried incredible, incredible questions -- "When did the world begin? How will it end?" — to nine-year-olds. This one is about what happens to the air we breathe. This is done by children without the help of any teacher. The teacher only raises the question, and then stands back and admires the answer.
Ποια είναι λοιπόν η επιθυμία μου; Η επιθυμία μου είναι να σχεδιάσουμε το μέλλον της μάθησης. Δε θέλουμε να είμαστε ανταλλακτικά ενός μεγάλου ανθρώπινου υπολογιστή, θέλουμε; Χρειάζεται επομένως να σχεδιάσουμε το μέλλον της μάθησης. Πρέπει να -- μια στιγμή, πρέπει να βρω τις κατάλληλες λέξεις, διότι είναι πολύ σημαντικό, ξέρετε. Η επιθυμία μου είναι να βοηθήσω στο σχεδιασμό του μέλλοντος της μάθησης, παρέχοντας υποστήριξη στα παιδιά όλου του κόσμου να αξιοποιήσουν την περιέργεια και την ικανότητα τους για συνεργασία. Βοηθήστε με να οικοδομήσω αυτό το σχολείο. Θα ονομάζεται Σχολείο στο Σύννεφο. Θα είναι ένα σχολείο όπου τα παιδιά κατευθύνονται σ' αυτές τις διανοητικές περιπέτειες που προκαλούνται από τα μεγάλα ερωτήματα που θέτουν οι μεσολαβητές τους. Ο τρόπος που θέλω να το κάνω είναι να οικοδομήσω έναν χώρο όπου θα μπορώ να το μελετήσω. Πρόκειται για έναν χώρο που, πρακτικά, είναι μη επανδρωμένος. Υπάρχει μόνο μια γιαγιά που διευθύνει την υγεία και την ασφάλεια. Τα υπόλοιπα προέρχονται απ΄το σύννεφο. Τα φώτα ανάβουν και σβήνουν απ΄το σύννεφο, κλπ, κλπ, όλα γίνονται απ΄το σύννεφο.
So what's my wish? My wish is that we design the future of learning. We don't want to be spare parts for a great human computer, do we? So we need to design a future for learning. And I've got to -- hang on, I've got to get this wording exactly right, because, you know, it's very important. My wish is to help design a future of learning by supporting children all over the world to tap into their wonder and their ability to work together. Help me build this school. It will be called the School in the Cloud. It will be a school where children go on these intellectual adventures driven by the big questions which their mediators put in. The way I want to do this is to build a facility where I can study this. It's a facility which is practically unmanned. There's only one granny who manages health and safety. The rest of it's from the cloud. The lights are turned on and off by the cloud, etc., etc., everything's done from the cloud.
Σας χρειάζομαι όμως και για άλλο σκοπό. Μπορείτε να κάνετε Αυτο-οργανωμένα Περιβάλλοντα Μάθησης στο σπίτι, στο σχολείο, εκτός σχολείου, σε λέσχες. Είναι πολύ εύκολο. Υπάρχει ένα σπουδαίο κείμενο που έχει συνταχθεί από το TED και λέει πώς γίνεται. Αν έχετε την καλοσύνη, κάντε το παρακαλώ σε όλες τις πέντε ηπείρους και στείλτε μου τα δεδομένα, τα οποία θα τα βάλω όλα μαζί, θα τα αναρτήσω στο Σχολείο των Σύννεφων, και θα δημιουργήσω το μέλλον της μάθησης. Αυτή είναι η επιθυμία μου.
But I want you for another purpose. You can do Self-Organized Learning Environments at home, in the school, outside of school, in clubs. It's very easy to do. There's a great document produced by TED which tells you how to do it. If you would please, please do it across all five continents and send me the data, then I'll put it all together, move it into the School of Clouds, and create the future of learning. That's my wish.
Ένα τελευταίο πράγμα. Θα σας ανεβάσω στην κορυφή των Ιμαλαΐων. Στα 12.000 πόδια, όπου ο αέρας είναι αραιός, κάποτε έβαλα δυο υπολογιστές τύπου "Τρύπα στον Τοίχο", και τα παιδιά συνέρρευσαν εκεί. Ήταν ένα κοριτσάκι που με τριγύριζε.
And just one last thing. I'll take you to the top of the Himalayas. At 12,000 feet, where the air is thin, I once built two Hole in the Wall computers, and the children flocked there. And there was this little girl who was following me around.
Της είπα «Ξέρεις, θέλω να δώσω έναν υπολογιστή σε όλους, σε κάθε παιδί. Δεν ξέρω, τι να κάνω;» Προσπαθούσα ήρεμα να τη φωτογραφίσω.
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child. I don't know, what should I do?" And I was trying to take a picture of her quietly.
Ξαφνικά σήκωσε το χέρι της έτσι και μου είπε: «Κάντε το».
She suddenly raised her hand like this, and said to me, "Get on with it."
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
(Laughter) (Applause)
Νομίζω ότι ήταν μια καλή συμβουλή. Θα ακολουθήσω τη συμβουλή της. Θα πάψω να μιλώ. Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πάρα πολύ. (Χειροκρότημα) Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα) Ευχαριστώ πάρα πολύ. Ουάου. (Χειροκρότημα)
I think it was good advice. I'll follow her advice. I'll stop talking. Thank you. Thank you very much. (Applause) Thank you. Thank you. (Applause) Thank you very much. Wow. (Applause)