I remember my aunt brushing my hair when I was a child. I felt this tingling in my stomach, this swelling in my belly. All her attention on me, just me. My beautiful Aunt Bea, stroking my hair with a fine-bristled brush. Do you have a memory like that that you can feel in your body right now?
Пам'ятаю малою, як моя тітка причісувала мене. Я відчула це поколювання в шлунку, це набрякання в животі. Уся її увага - на мене, тільки на мене. Моя красуня тітка Бі, розчісує моє волосся щіткою із тонкими щетинками. Чи є у вас схожий спогад, який ви можете відчути у своєму тілі зараз?
Before language, we're all sensation. As children, that's how we learn to differentiate ourselves in the world -- through touch. Everything goes in the mouth, the hands, on the skin. Sensation -- it is the way that we first experience love. It's the basis of human connection. We want our children to grow up to have healthy intimate relationships. So as parents, one of the things that we do is we teach our children about sex. We have books to help us, we have sex ed at school for the basics. There's porn to fill in the gaps -- and it will fill in the gaps.
До мови ми всі - відчуття. У дитинстві ми дізнаємось про себе й світ через дотик. Усе відправляється до рота, рук, на шкіру. Відчуття - це спосіб, яким ми вперше переживаємо любов. Це основа людського зв'язку. Ми хочемо, щоб наші діти виросли й мали здорові інтимні стосунки. Тож, як батьки, ми говоримо з ними про секс. Ми маємо книги на допомогу, базову сексуальну освіту в школі. Також є порно, щоб заповнити прогалини. І воно заповнить ці прогалини.
(Laughter)
(Сміх)
We teach our children "the talk" about biology and mechanics, about pregnancy and safe sex, and that's what our kids grow up thinking that sex is pretty much all about. But we can do better than that. We can teach our sons and daughters about pleasure and desire, about consent and boundaries, about what it feels like to be present in their body and to know when they're not. And we do that in the ways that we model touch, play, make eye contact -- all the ways that we engage their senses. We can teach our children not just about sex, but about sensuality.
Ми вчимо наших дітей "розмові" про біологію та механіку, про вагітність та безпечний секс. Ось що наші діти знають про секс, поки дорослішають. Але ми можемо дати більше. Можемо розповісти нашим синам і донькам про задоволення й пристрасть, згоду й кордони, про те, як це - відчувати присутність у власному тілі, і як знати, коли це не так. Торкатися, гратися, дивитися в очі - залучати їхні відчуття усіма способами. Ми можемо не лише розповісти нашим дітям про секс, а й навчити їх чуттєвості.
This is the kind of talk that I needed as a girl. I was extremely sensitive, but by the time I was an adolescent, I had numbed out. The shame of boys mocking my changing body and then girls exiling me for, ironically, my interest in boys, it was so much. I didn't have any language for what I was experiencing; I didn't know it was going to pass. So I did the best thing I could at the time and I checked out. And you can't isolate just the difficult feelings, so I lost access to the joy, the pleasure, the play, and I spent decades like that, with this his low-grade depression, thinking that this is what it meant to be a grown-up.
Саме та розмова, якої я потребувала дівчинкою. Я була надзвичайно чутлива, та коли стала підлітком, ніби заціпеніла. Соромно від того, що хлопці глузують зі змін у моєму тілі, а дівчата не хочуть спілкуватися зі мною, бо, як не дивно, мене цікавлять хлопці, це було занадто. Я не розуміла тоді, що саме відчуваю, і не знала, що це мине. Тому я зробила найкраще, що могла на той час, - втекла. Та не можна втекти лишень від важких почуттів. Водночас я втратила й радість, задоволення, розваги. У цій легкій депресії минали роки. Я думала, що це і є "бути дорослою".
For the past year, I've been interviewing men and women about their relationship to sex and I've heard my story again and again. Girls who were told they were too sensitive, too much. Boys who were taught to man up -- "don't be so emotional." I learned I was not alone in checking out. It was my daughter who reminded me of how much I used to feel. We were at the beach. It was this rare day. I turned off my cell phone, put in the calendar, "Day at the beach with the girls." I laid our towels down just out of reach of the surf and fell asleep. And when I woke up, I saw my daughter drizzling sand on her arm like this, and I could feel that light tickle of sand on her skin and I remembered my aunt brushing my hair. So I curled up next to her and I drizzled sand on her other arm and then her legs. And then I said, "Hey, you want me to bury you?" And her eyes got really big and she was like, "Yeah!" So we dug a hole and I covered her in sand and shells and drew this little mermaid tail. And then I took her home and lathered her up in the shower and massaged her scalp and I dried her off in a towel. And I thought, "Ah. How many times had I done that -- bathed her and dried her off -- but had I ever stopped and paid attention to the sensations that I was creating for her?" I'd been treating her like she was on some assembly line of children needing to be fed and put to bed. And I realized that when I dry my daughter off in a towel tenderly the way a lover would, I'm teaching her to expect that kind of touch. I'm teaching her in that moment about intimacy. About how to love her body and respect her body. I realized there are parts of the talk that can't be conveyed in words.
Торік я опитувала чоловіків та жінок стосовно їхніх стосунків із сексом і чула свою історію знову і знову. Дівчата, яким розповідали, що вони дуже чутливі, занадто. Хлопці, яких учили бути "чоловіками": "Не будь таким емоційним!" Я дізналася, що була не єдиною, хто втікав. Донька нагадала мені, як саме я почувалася. Ми були на пляжі, що буває не часто. Я вимкнула смартфон, відмітила в календарі: "День на пляжі з доньками" Постелила рушники подалі від хвиль, і заснула. А коли я прокинулася, то побачила свою доньку, що пересипає пісок у руці. Ось так. І я змогла відчути лоскіт піску на її шкірі. І я згадала, як тітка розчісувала моє волосся. Тож я згорнулася біля неї і почала сипати пісок їй на руки й ноги. Потім я запитала: "Хочеш я закопаю тебе у пісок?" А її очі округлились і вона відповіла: "Так!" Тож ми вирили яму і я засипала її піском і мушлями, і зробила маленький хвіст русалоньки. Потім ми пішли додому і я намилила її у душі, зробила масаж голови і висушила її рушником. Я подумала: "Хм, як часто я це робила, - купала й висушувала її, але ніколи не звертала увагу на відчуття, які я створювала для неї?" Я поводила себе з нею наче на конвеєрі, де дітей треба нагодувати й вкласти до ліжка. Я зрозуміла, що, коли ніжно висушую мою доньку рушником, наче коханець, то привчаю її до таких дотиків. В цей момент я вчу її близькості, як любити й поважати своє тіло. Я зрозуміла, що є моменти в розмові, які не можна передати словами.
In her book, "Girls and Sex," writer Peggy Orenstein finds that young women are focusing on their partner's pleasure, not their own. This is something I'm going to talk about with my girls when they're older, but for now, I look for ways to help them identify what gives them pleasure and to practice articulating that. "Rub my back," my daughter says when I tuck her in. And I say, "OK, how do you want me to rub your back?" "I don't know," she says. So I pause, waiting for her directions. Finally she says, "OK, up and to the right, like you're tickling me." I run my fingertips up her spine. "What else?" I ask. "Over to the left, a little harder now."
У книзі "Дівчата і Секс" письменниця Пеггі Оренштайн пише, що молоді жінки фокусуються на задоволенні партнерів, а не на своєму. Це те, про що я буду говорити з моїми доньками, коли вони виростуть, але наразі я хочу навчити дівчат розуміти, що приносить їм задоволення і як сказати про це. "Потри мені спину", - каже моя донька, коли я її одягаю. Я кажу: "Добре, як ти хочеш, щоб я її потерла?" "Я не знаю", - каже вона. Тож я чекаю на її вказівки. Врешті вона говорить: "Вище й справа, наче ти мене лоскочеш". Я проводжу кінчиками пальців по її спині. "Як ще?", - питаю. "Вліво, але зараз сильніше".
We need to teach our children how to articulate their sensations so they're familiar with them. I look for ways to play games with my girls at home to do this. I scratch my fingernails on my daughter's arm and say, "Give me one word to describe this." "Violent," she says. I embrace her, hold her tight. "Protected," she tells me. I find opportunities to tell them how I'm feeling, what I'm experiencing, so we have common language. Like right now, this tingling in my scalp down my spine means I'm nervous and I'm excited.
Ми маємо навчати наших дітей говорити про свої відчуття, щоб вони краще розуміли себе. Для цього я вигадую ігри, щоб пограти з доньками. Я шкрябаю нігтями по руці доньки й кажу: "Опиши це відчуття одним словом". "Гостро", - каже вона. Я міцно її обіймаю. "У безпеці", - каже вона мені. Я шукаю можливості сказати їм, як я себе відчуваю, що я переживаю, щоб ми розуміли один одного. Як зараз, це пощипування на голові й по спині значить, що я нервую, я збуджена.
You are likely experiencing sensations in response to me. The language I'm using, the ideas I'm sharing. And our tendency is to judge these reactions and sort them into a hierarchy: better or worse, and then seek or avoid them. And that's because we live in this binary culture and we're taught from a very young age to sort the world into good and bad. "Did you like that book?" "Did you have a good day?" How about, "What did you notice about that story?" "Tell me a moment about your day. What did you learn?" Let's teach our children to stay open and curious about their experiences, like a traveler in a foreign land. And that way they can stay with sensation without checking out -- even the heightened and challenging ones -- the way I did, the way so many of us have.
Ви, напевно, переживаєте відчуття, реагуючи на мене. Мова, яку я використовую, ідеї, якими я ділюся. Ми завжди намагаємося оцінити ці реакції і посортувати їх у категорії: хороша чи погана, аби прагнути чи уникати їх. І це тому, що ми живемо в бінарній культурі, і змалечку нас навчають ділити світ на хороше і погане. "Тобі сподобалась ця книга?" "Чи гарно минув день?" Але як щодо: "Що ти помітив у цій історії?" "Розкажи про щось із твого дня. Чого ти навчився?" Давайте вчити наших дітей бути відкритими і зацікавленими у власному досвіді, як мандрівник в іншій країні. Так вони можуть зберегти відчуття, не перевіряючи їх, якими б сильними й складними вони не були, так робила я і більшість із нас.
This sense education, this is education I want for my daughters. Sense education is what I needed as girl. It's what I hope for all of our children. This awareness of sensation, it's where we began as children. It's what we can learn from our children and it's what we can in turn remind our children as they come of age.
Чуттєва освіта - ось що я хочу дати донькам. Чуттєвої освіти я потребувала дівчинкою. Її я бажаю всім нашим дітям. Адже це розуміння відчуттів, як у дитинстві. Цього ми можемо навчитись у наших дітей, і, своєю чергою, нагадати їм, коли вони подорослішають.
Thank you.
Дякую.
(Applause)
(Оплески)