I remember my aunt brushing my hair when I was a child. I felt this tingling in my stomach, this swelling in my belly. All her attention on me, just me. My beautiful Aunt Bea, stroking my hair with a fine-bristled brush. Do you have a memory like that that you can feel in your body right now?
Îmi amintesc de mătușa mea care îmi peria părul când eram copil. Am simțit acele furnicături în stomac, acea umflare a burții. Toată atenția ei asupra mea, doar a mea. Frumoasa mea mătușă Bea, mângâindu-mi părul cu o perie fină. Aveți o amintire de acest gen pe care o puteți simți în corp acum?
Before language, we're all sensation. As children, that's how we learn to differentiate ourselves in the world -- through touch. Everything goes in the mouth, the hands, on the skin. Sensation -- it is the way that we first experience love. It's the basis of human connection. We want our children to grow up to have healthy intimate relationships. So as parents, one of the things that we do is we teach our children about sex. We have books to help us, we have sex ed at school for the basics. There's porn to fill in the gaps -- and it will fill in the gaps.
Înainte de limbaj, suntem toți senzații. Când suntem copii așa învățăm să distingem lumea: prin atingere. Ducem totul la gură, pe mâini, pe piele. Senzația este modul în care experimentăm prima dată iubirea. Este baza conexiunii umane. Ne dorim ca ai noștri copii să crească pentru a avea relații intime sănătoase. Deci, ca părinți, unul dintre lucrurile ce le facem e să îi învățăm pe copii despre sex. Avem cărți care să ne ajute, avem educație sexuală la școală pentru elementele de bază. Există pornografia pentru a umple golurile, iar aceasta va umple golurile.
(Laughter)
(Râsete)
We teach our children "the talk" about biology and mechanics, about pregnancy and safe sex, and that's what our kids grow up thinking that sex is pretty much all about. But we can do better than that. We can teach our sons and daughters about pleasure and desire, about consent and boundaries, about what it feels like to be present in their body and to know when they're not. And we do that in the ways that we model touch, play, make eye contact -- all the ways that we engage their senses. We can teach our children not just about sex, but about sensuality.
Avem cu copiii noștri „discuția” despre biologie și anatomie, despre sarcină și sex protejat, și copiii noștri cresc crezând că sexul se reduce doar la aceste lucruri. Dar putem face mai mult de atât. Îi putem învăța despre plăcere și dorință, despre consimțământ și granițe, despre cum este să fie prezenți în corpul lor și să știe atunci când nu sunt. Și facem asta cu ajutorul atingerii, jocului, contactului vizual, sub toate formele care le angajează simțurile. Ne putem învăța copiii nu doar despre sex, ci și despre senzualitate.
This is the kind of talk that I needed as a girl. I was extremely sensitive, but by the time I was an adolescent, I had numbed out. The shame of boys mocking my changing body and then girls exiling me for, ironically, my interest in boys, it was so much. I didn't have any language for what I was experiencing; I didn't know it was going to pass. So I did the best thing I could at the time and I checked out. And you can't isolate just the difficult feelings, so I lost access to the joy, the pleasure, the play, and I spent decades like that, with this his low-grade depression, thinking that this is what it meant to be a grown-up.
De acest lucru am avut nevoie când eram mică. Am fost extrem de sensibilă, iar când am devenit adolescentă, devenisem distantă. Rușinea față de băieții care îmi ridiculizau schimbările corporale și apoi fetele care mă exilau, culmea, pentru interesul meu față de băieți, a fost prea mult. Nu știam să exprim ceea ce trăiam; nu știam că va trece. Așa că am făcut cel mai bun lucru pe care-l puteam face, m-am retras în mine. Și nu se pot izola doar sentimentele dificile, așa că nu mai simțeam bucuria, plăcerea, joaca, și am petrecut decenii așa, cu această depresie de nivel scăzut, crezând că asta înseamnă să fii adult.
For the past year, I've been interviewing men and women about their relationship to sex and I've heard my story again and again. Girls who were told they were too sensitive, too much. Boys who were taught to man up -- "don't be so emotional." I learned I was not alone in checking out. It was my daughter who reminded me of how much I used to feel. We were at the beach. It was this rare day. I turned off my cell phone, put in the calendar, "Day at the beach with the girls." I laid our towels down just out of reach of the surf and fell asleep. And when I woke up, I saw my daughter drizzling sand on her arm like this, and I could feel that light tickle of sand on her skin and I remembered my aunt brushing my hair. So I curled up next to her and I drizzled sand on her other arm and then her legs. And then I said, "Hey, you want me to bury you?" And her eyes got really big and she was like, "Yeah!" So we dug a hole and I covered her in sand and shells and drew this little mermaid tail. And then I took her home and lathered her up in the shower and massaged her scalp and I dried her off in a towel. And I thought, "Ah. How many times had I done that -- bathed her and dried her off -- but had I ever stopped and paid attention to the sensations that I was creating for her?" I'd been treating her like she was on some assembly line of children needing to be fed and put to bed. And I realized that when I dry my daughter off in a towel tenderly the way a lover would, I'm teaching her to expect that kind of touch. I'm teaching her in that moment about intimacy. About how to love her body and respect her body. I realized there are parts of the talk that can't be conveyed in words.
În ultimul an, am intervievat bărbați și femei despre relația lor cu sexul și am auzit povestea mea mereu. Fete cărora li s-a spus prea mult că sunt prea sensibile. Băieții care au fost învățați să fie duri: „nu fi așa sensibil.” Am aflat că nu eram singura care s-a retras. Fiica mea a fost cea care mi-a amintit cât de mult obișnuiam să simt. Eram la plajă. Era o zi deosebită. Am oprit telefonul mobil, am scris în calendar „Zi de plajă cu fetele.” Ne-am așezat prosoapele jos chiar la limita valurilor, și am adormit. Iar când m-am trezit, am văzut că fiica mea își arunca nisip pe braț așa, puteam simți acel ușor gâdilat al nisipului pe pielea ei și mi-am amintit de mătușa mea care îmi peria părul. Așa că m-am ghemuit lângă ea, i-am aruncat nisip pe celălalt braț și apoi pe picioare. Apoi am spus: „Hei, vrei să te îngrop?” Și ochii ei au devenit foarte mari și era ca un: „Da!” Așa că am săpat o gaură, am acoperit-o cu nisip și scoici și am desenat o coadă mică de sirenă. Apoi am mers acasă și am clăbucit-o sub duș, i-am masat scalpul și am uscat-o într-un prosop. Și m-am gândit: „Ah. De câte ori am făcut asta, am scăldat-o și am uscat-o, dar m-am oprit vreodată să acord atenție senzațiilor pe care le cream pentru ea?” O tratasem ca și cum ar fi fost pe o linie de asamblare a copiilor, care trebuie hrăniți și puși la culcare. Și mi-am dat seama că atunci când îmi usuc fiica în prosop cu tandrețe, cum ar face un iubit, o învăț să se aștepte la acest tip de tratament. O învăț în acel moment despre intimitate. Despre cum să-și iubească trupul și să-l respecte. Mi-am dat seama că unele lucruri nu pot fi exprimate în cuvinte.
In her book, "Girls and Sex," writer Peggy Orenstein finds that young women are focusing on their partner's pleasure, not their own. This is something I'm going to talk about with my girls when they're older, but for now, I look for ways to help them identify what gives them pleasure and to practice articulating that. "Rub my back," my daughter says when I tuck her in. And I say, "OK, how do you want me to rub your back?" "I don't know," she says. So I pause, waiting for her directions. Finally she says, "OK, up and to the right, like you're tickling me." I run my fingertips up her spine. "What else?" I ask. "Over to the left, a little harder now."
În cartea ei „Fetele și sexul”, scriitoarea Peggy Orenstein spune că femeile tinere se concentrează pe plăcerea partenerului lor, nu pe cea proprie. E ceva despre care voi vorbi cu fetele mele când vor fi mari, dar deocamdată caut moduri de a le ajuta să afle ce le oferă plăcere și de a învăța să exprime asta. „Freacă-mă pe spate”, spune fiica mea când o învelesc. Și eu spun: „Bine, cum vrei să te frec pe spate?” „Nu știu”, spune ea. Așa că mă opresc, așteptând indicațiile ei. Până la urmă, spune: „Bine, sus și la dreapta, ca și cum m-ai gâdila.” Trec cu vârful degetelor pe coloana ei. „Ce altceva?” întreb. „În stânga, ceva mai tare acum.”
We need to teach our children how to articulate their sensations so they're familiar with them. I look for ways to play games with my girls at home to do this. I scratch my fingernails on my daughter's arm and say, "Give me one word to describe this." "Violent," she says. I embrace her, hold her tight. "Protected," she tells me. I find opportunities to tell them how I'm feeling, what I'm experiencing, so we have common language. Like right now, this tingling in my scalp down my spine means I'm nervous and I'm excited.
Trebuie să-i învățăm pe copii să-și exprime senzațiile ca să fie familiarizați cu ele. Caut modalități de a juca jocuri cu fetele mele acasă pentru a face asta. Zgârii cu unghiile brațul fiicei mele și-i spun: „Spune un cuvânt ce descrie asta.” „Violent”, spune ea. O îmbrățișez, o țin strâns. „Protejat”, îmi spune ea. Caut oportunități să le spun cum mă simt, ce experimentez, pentru a avea un limbaj comun. Ca acum, furnicăturile de pe scalp și de pe coloană înseamnă că sunt agitată și emoționată.
You are likely experiencing sensations in response to me. The language I'm using, the ideas I'm sharing. And our tendency is to judge these reactions and sort them into a hierarchy: better or worse, and then seek or avoid them. And that's because we live in this binary culture and we're taught from a very young age to sort the world into good and bad. "Did you like that book?" "Did you have a good day?" How about, "What did you notice about that story?" "Tell me a moment about your day. What did you learn?" Let's teach our children to stay open and curious about their experiences, like a traveler in a foreign land. And that way they can stay with sensation without checking out -- even the heightened and challenging ones -- the way I did, the way so many of us have.
Probabil că și voi simțiți ceva drept răspuns. Limbajul pe care-l folosesc, ideile pe care le împărtășesc. Iar tendința noastră este să judecăm aceste reacții și să le sortăm într-o ierarhie: mai bune sau mai rele, apoi le cautăm sau le evităm. Și asta pentru că trăim în această cultură binară și de la vârstă fragedă am fost învățați să clasificăm lumea în bun și rău. „Ți-a plăcut cartea?” „Ai avut o zi bună?” Ce ziceți de: „Ce ai observat la povestea asta?” „Spune-mi ce s-a întâmplat astăzi. Ce ai învățat?" Să învățăm copiii să rămână deschiși și curioși cu privire la experiențele lor, ca un călător într-un ținut străin. Și astfel pot rămâne sensibili, fără să devină distanți, chiar și cele înalte și provocatoare, așa cum am făcut eu, așa cum au făcut mulți dintre noi.
This sense education, this is education I want for my daughters. Sense education is what I needed as girl. It's what I hope for all of our children. This awareness of sensation, it's where we began as children. It's what we can learn from our children and it's what we can in turn remind our children as they come of age.
Această educație sensibilă, asta e educația pe care o vreau pentru fiicele mele. Educația sensibilă este ceea ce aveam nevoie ca fată. E ceea ce sper pentru toți copiii noștri. Această conștientizare a senzației, este locul unde am început când eram copii. Este ceea ce putem învăța de la copiii noștri și ceea ce la rândul nostru le putem reaminti copiilor noștri pe măsură ce cresc.
Thank you.
Vă mulțumesc!
(Applause)
(Aplauze)