I remember my aunt brushing my hair when I was a child. I felt this tingling in my stomach, this swelling in my belly. All her attention on me, just me. My beautiful Aunt Bea, stroking my hair with a fine-bristled brush. Do you have a memory like that that you can feel in your body right now?
Ricordo mia zia che mi pettinava i capelli quando ero bambina. Sentivo un fremito nello stomaco e la sensazione che si intensificava. Tutta la sua attenzione era per me, solo per me. La mia bellissima zia Bea, che mi lisciava i capelli con un pettine a denti stretti. Avete un ricordo come questo che potete sentire nel vostro corpo proprio ora?
Before language, we're all sensation. As children, that's how we learn to differentiate ourselves in the world -- through touch. Everything goes in the mouth, the hands, on the skin. Sensation -- it is the way that we first experience love. It's the basis of human connection. We want our children to grow up to have healthy intimate relationships. So as parents, one of the things that we do is we teach our children about sex. We have books to help us, we have sex ed at school for the basics. There's porn to fill in the gaps -- and it will fill in the gaps.
Prima del linguaggio, siamo un insieme di sensazioni. Da bambini apprendiamo in questo modo a differenziare noi stessi dal mondo, con il tatto. Tutto entra in contatto con la bocca, le mani, la pelle. Sensazione. È il modo in cui per la prima volta viviamo l'esperienza dell'amore. È la base delle relazioni umane. Vogliamo che i nostri figli crescano e abbiano relazioni intime sane. Quindi, una delle cose che noi genitori facciamo è parlare di sesso ai nostri figli. Abbiamo libri in aiuto e la scuola che insegna le basi dell'educazione sessuale. C'è il porno per colmare i vuoti, e decisamente colmerà i vuoti.
(Laughter)
(Risate)
We teach our children "the talk" about biology and mechanics, about pregnancy and safe sex, and that's what our kids grow up thinking that sex is pretty much all about. But we can do better than that. We can teach our sons and daughters about pleasure and desire, about consent and boundaries, about what it feels like to be present in their body and to know when they're not. And we do that in the ways that we model touch, play, make eye contact -- all the ways that we engage their senses. We can teach our children not just about sex, but about sensuality.
Insegniamo ai nostri figli "il discorso" sulla biologia e sui meccanismi, sulla gravidanza e sul sesso sicuro, e i nostri figli crescono pensando che il sesso sia più o meno tutto qui. Ma possiamo fare di più, insegnando ai nostri figli e alle nostre figlie che ci sono piacere e desiderio che c'è consenso e che ci sono confini, la sensazione che si prova a essere coscienti del proprio corpo e a riconoscere quando non lo si è. E lo facciamo modellando con il tatto, giocando, mantenendo il contatto visivo, in tutti i modi che coinvolgano i loro sensi. Possiamo insegnare ai nostri figli non soltanto il sesso, ma la sensualità.
This is the kind of talk that I needed as a girl. I was extremely sensitive, but by the time I was an adolescent, I had numbed out. The shame of boys mocking my changing body and then girls exiling me for, ironically, my interest in boys, it was so much. I didn't have any language for what I was experiencing; I didn't know it was going to pass. So I did the best thing I could at the time and I checked out. And you can't isolate just the difficult feelings, so I lost access to the joy, the pleasure, the play, and I spent decades like that, with this his low-grade depression, thinking that this is what it meant to be a grown-up.
È il genere di discorso di cui avrei avuto bisogno da giovane. Ero molto sensibile, ma una volta adolescente mi sono istupidita. La vergogna per i ragazzi che deridevano i cambiamenti del mio corpo, poi le ragazze che, ironicamente, mi ignoravano per il mio interesse verso i ragazzi: quello era davvero troppo. Non avevo le parole per quello che stavo vivendo, non sapevo quando sarebbe passata. Quindi ho fatto la cosa migliore che potevo fare allora e me ne sono tirata fuori. Ma non si possono isolare solo i sentimenti difficili, e così ho perso anche la gioia, il piacere, il gioco, e ho trascorso decenni così, con questo tono dell'umore depresso, pensando che questo significasse crescere.
For the past year, I've been interviewing men and women about their relationship to sex and I've heard my story again and again. Girls who were told they were too sensitive, too much. Boys who were taught to man up -- "don't be so emotional." I learned I was not alone in checking out. It was my daughter who reminded me of how much I used to feel. We were at the beach. It was this rare day. I turned off my cell phone, put in the calendar, "Day at the beach with the girls." I laid our towels down just out of reach of the surf and fell asleep. And when I woke up, I saw my daughter drizzling sand on her arm like this, and I could feel that light tickle of sand on her skin and I remembered my aunt brushing my hair. So I curled up next to her and I drizzled sand on her other arm and then her legs. And then I said, "Hey, you want me to bury you?" And her eyes got really big and she was like, "Yeah!" So we dug a hole and I covered her in sand and shells and drew this little mermaid tail. And then I took her home and lathered her up in the shower and massaged her scalp and I dried her off in a towel. And I thought, "Ah. How many times had I done that -- bathed her and dried her off -- but had I ever stopped and paid attention to the sensations that I was creating for her?" I'd been treating her like she was on some assembly line of children needing to be fed and put to bed. And I realized that when I dry my daughter off in a towel tenderly the way a lover would, I'm teaching her to expect that kind of touch. I'm teaching her in that moment about intimacy. About how to love her body and respect her body. I realized there are parts of the talk that can't be conveyed in words.
Negli ultimi anni ho intervistato uomini e donne sul loro rapporto con il sesso e ho sentito più volte la mia storia. Ragazze a cui era stato detto che erano eccessivamente sensibili. Ragazzi a cui veniva insegnato ad essere uomini, a "non essere così emotiva". Ho imparato che non ero la sola a essermi tirata fuori. È stata mia figlia a ricordarmi quante sensazioni avevo provato . Eravamo in spiaggia. Era questo giorno insolito. Ho spento il cellulare, scritto in agenda, "giorno in spiaggia con le ragazze". Ho sistemato gli asciugamani poco distanti dal bagnasciuga e mi sono addormentata. E quando mi sono svegliata, mia figlia si cospargeva di granelli di sabbia sul braccio, in questo modo, e io sentivo quel leggero solletico dei granelli di sabbia sulla sua pelle. Ho ricordato mia zia che mi pettinava i capelli. Mi sono girata verso di lei e l'ho cosparsa con granelli di sabbia sull'altro braccio e sulle gambe. Poi le ho chiesto: "Vuoi che ti seppellisca sotto la sabbia?" I suoi occhi sono diventati enormi e la sua espressione diceva: "Sì!". Abbiamo scavato una buca, io l'ho coperta con sabbia e conchiglie e scolpito questa piccola coda da sirena. Poi l'ho portata a casa, l'ho insaponata sotto la doccia, le ho massaggiato la testa e l'ho asciugata con un asciugamano. E ho pensato: "Ah, ma quante volte l'ho fatto, farle il bagno e asciugarla, ma mi sono mai soffermata a prestare attenzione alle sensazioni che stavo creando per lei?". L'ho sempre trattata come se si trovasse in una catena di montaggio di bambini bisognosi di essere nutriti e portati a letto. E ho capito che quando teneramente asciugo mia figlia con un asciugamano, come farebbe un amante, le sto insegnando ad aspettarsi quel tipo di contatto. Le sto dando in quel momento una lezione di intimità, su come amare e rispettare il proprio corpo. Ho capito che ci sono parti di un discorso che non possono tradursi in parole.
In her book, "Girls and Sex," writer Peggy Orenstein finds that young women are focusing on their partner's pleasure, not their own. This is something I'm going to talk about with my girls when they're older, but for now, I look for ways to help them identify what gives them pleasure and to practice articulating that. "Rub my back," my daughter says when I tuck her in. And I say, "OK, how do you want me to rub your back?" "I don't know," she says. So I pause, waiting for her directions. Finally she says, "OK, up and to the right, like you're tickling me." I run my fingertips up her spine. "What else?" I ask. "Over to the left, a little harder now."
Nel suo libro "Ragazze e Sesso" la scrittrice Penny Orenstein afferma che le giovani donne si concentrano sul piacere del loro partner, non sul proprio. Questo è un argomento che affronterò quando le mie ragazze saranno più grandi, ma oggi cerco modi per aiutarle a identificare ciò che dà loro piacere e a praticarlo in modo chiaro. "Grattami la schiena," chiede mia figlia quando le rimbocco le coperte. Io le chiedo, "Okay, come vuoi che ti gratti la schiena?". "Non lo so," risponde. Quindi mi fermo, aspetto che mi dia indicazioni. Alla fine lei dice: "Okay, in alto e verso destra, come se mi facessi il solletico". Lascio correre le dita lungo la sua spina dorsale. "Cos'altro?", chiedo. "In alto a destra, più forte adesso".
We need to teach our children how to articulate their sensations so they're familiar with them. I look for ways to play games with my girls at home to do this. I scratch my fingernails on my daughter's arm and say, "Give me one word to describe this." "Violent," she says. I embrace her, hold her tight. "Protected," she tells me. I find opportunities to tell them how I'm feeling, what I'm experiencing, so we have common language. Like right now, this tingling in my scalp down my spine means I'm nervous and I'm excited.
Dobbiamo insegnare ai nostri figli come spiegare le loro sensazioni, in modo che diventino loro familiari. Cerco di inventare giochi con le mie ragazze a casa. Gratto con le unghie il braccio di mia figlia e dico: "Dimmi una parola per descrivere cosa senti". "Violento", dice. La abbraccio, la tengo stretta. "Protettivo", mi dice. Trovo opportunità per dire loro come mi sento, cosa sto vivendo, per torvare una lingua comune. Come adesso, le vibrazioni in testa e lungo la schiena indicano che sono nervosa e agitata.
You are likely experiencing sensations in response to me. The language I'm using, the ideas I'm sharing. And our tendency is to judge these reactions and sort them into a hierarchy: better or worse, and then seek or avoid them. And that's because we live in this binary culture and we're taught from a very young age to sort the world into good and bad. "Did you like that book?" "Did you have a good day?" How about, "What did you notice about that story?" "Tell me a moment about your day. What did you learn?" Let's teach our children to stay open and curious about their experiences, like a traveler in a foreign land. And that way they can stay with sensation without checking out -- even the heightened and challenging ones -- the way I did, the way so many of us have.
Molto probabilmente state vivendo sensazioni in risposta a me. Il linguaggio che sto usando l'idea che vi sto presentando. E la nostra tendenza è quella di giudicare queste reazioni e classificarle in modo gerarchico: sentirsi meglio o peggio, quindi cercarle o evitarle. E la ragione è il fatto che viviamo in questa cultura binaria dove ci insegnano fin da subito a dividere il mondo in buono e cattivo. "Ti è piaciuto quel libro?", "Hai passato una bella giornata?". E se invece dicessimo: "Cosa ha attirato la tua attenzione in quella storia?", "Raccontami un po' della tua giornata. "Cosa hai imparato?" Insegniamo ai nostri figli ad accogliere con curiosità le loro esperienze, come viandanti in una terra straniera. E in quel modo possono rimanere in contatto con le loro sensazioni, anche con quelle più pesanti e difficoltose, come ho fatto io, come ha fatto la maggior parte di noi.
This sense education, this is education I want for my daughters. Sense education is what I needed as girl. It's what I hope for all of our children. This awareness of sensation, it's where we began as children. It's what we can learn from our children and it's what we can in turn remind our children as they come of age.
Questa educazione ai sensi, questa è l'educazione che voglio per le mie figlie. L'educazione ai sensi è ciò di cui avevo bisogno da ragazza e che auguro a tutti i nostri figli. È dalla consapevolezza delle sensazioni, che siamo partiti da bambini. È ciò che apprendiamo dai nostri figli e che possiamo a nostra volta ricordare ai nostri figli quando sono grandi.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)