Recordo com la tieta em pentinava els cabells quan jo era petita. Sentia aquelles pessigolles a la panxa, sentia com s'inflava. Posava tota l'atenció en mi, només en mi. La meva bonica tieta Bea acaronant-me els cabells amb una pinta de pues fines. Teniu algun record com aquest que pugueu sentir al cos ara mateix?
I remember my aunt brushing my hair when I was a child. I felt this tingling in my stomach, this swelling in my belly. All her attention on me, just me. My beautiful Aunt Bea, stroking my hair with a fine-bristled brush. Do you have a memory like that that you can feel in your body right now?
Abans que llengua, tots som sensació. Quan som nens és així com aprenem a diferenciar-nos a la vida: a través del tacte. Tot va cap a la boca, les mans, la pell. La sensació És com experimentem per primera vegada l'amor. És la base de la connexió humana. Volem que els nostres fills creixin i tinguin relacions íntimes sanes. Per això com a pares una de les coses que fem és parlar sobre el sexe. Tenim llibres que ens ajuden, tenim l'educació sexual bàsica a l'escola. Hi ha la pornografia per omplir els buits i els omplirà.
Before language, we're all sensation. As children, that's how we learn to differentiate ourselves in the world -- through touch. Everything goes in the mouth, the hands, on the skin. Sensation -- it is the way that we first experience love. It's the basis of human connection. We want our children to grow up to have healthy intimate relationships. So as parents, one of the things that we do is we teach our children about sex. We have books to help us, we have sex ed at school for the basics. There's porn to fill in the gaps -- and it will fill in the gaps.
(Riuen)
(Laughter)
Tenim "la conversa" sobre la biologia i la mecànica, sobre l'embaràs i el sexe segur, I així és com creixen i acaben pensant que això és tot. Però podem fer-ho millor. Podem educar els nostres fills i filles sobre el plaer i el desig, sobre el consentiment i els límits, sobre com et sents quan estàs present al teu cos i saber quan no hi estàs. Ho fem d'una forma que imita el tacte, el joc, el contacte visual. El que sigui mentre atregui els seus sentits. Podem ensenyar els nostres fills no només el sexe, sinó també la sensualitat.
We teach our children "the talk" about biology and mechanics, about pregnancy and safe sex, and that's what our kids grow up thinking that sex is pretty much all about. But we can do better than that. We can teach our sons and daughters about pleasure and desire, about consent and boundaries, about what it feels like to be present in their body and to know when they're not. And we do that in the ways that we model touch, play, make eye contact -- all the ways that we engage their senses. We can teach our children not just about sex, but about sensuality.
Aquesta és la conversa que necessitava de petita. Jo era increïblement sensible, però quan va arribar l'adolescència m'havia entumit. La vergonya quan els nens reien dels canvis del meu cos i les nenes em deixaven de banda irònicament, pel meu interès en els nens, era massa. No tenia paraules per explicar el que m'estava passant; no sabia que això s'acabaria. Per tant, vaig fer el millor que vaig saber aleshores i em vaig distanciar. Com no et pots aïllar només de les sensacions difícils, vaig perdre també l'accés a l'alegria, al plaer, al joc, i vaig viure així durant dècades amb aquesta depressió lleu, pensant que això era el que significava ser adult.
This is the kind of talk that I needed as a girl. I was extremely sensitive, but by the time I was an adolescent, I had numbed out. The shame of boys mocking my changing body and then girls exiling me for, ironically, my interest in boys, it was so much. I didn't have any language for what I was experiencing; I didn't know it was going to pass. So I did the best thing I could at the time and I checked out. And you can't isolate just the difficult feelings, so I lost access to the joy, the pleasure, the play, and I spent decades like that, with this his low-grade depression, thinking that this is what it meant to be a grown-up.
Durant l'any passat vaig entrevistar homes i dones sobre la seva relació amb el sexe i molts cops sentia la meva història. Noies que havien après que eren massa sensibles. Nois que havien de ser més homes: "no siguis tan dramàtic". Vaig descobrir que no era l'única que s'havia distanciat. La meva filla em va fer recordar tot el que sentia abans. Estàvem a la platja. No passava gaire sovint. Vaig apagar el mòbil, vaig apuntar al calendari "Dia de platja amb les nenes" Vaig estirar les tovalloles perquè no es mullessin i em vaig adormir. Quan em vaig despertar vaig veure la meva filla posant-se sorra al braç així, i vaig poder sentir les pessigolles de la sorra a la seva pell i vaig recordar com em pentinava la tieta. Vaig arraulir-me al seu costat i vaig posar-li sorra a l'altre braç i després a les cames. I després vaig dir: "Escolta, vols que t'enterri?" I els seus ulls es van fer grans i em va dir "Sí!!!" Vam cavar un forat i vaig cobrir-la de sorra i petxines i vaig dibuixar-li una cua de sirena. Després vaig dur-la a casa i vaig ensabonar-la a la dutxa fent-li un massatge al cap i vaig assecar-la amb la tovallola. I vaig pensar, "Ai. Quantes vegades hauré fet això, banyar-la i assecar-la, però m'he parat mai i m'he adonat mai de les sensacions que estava creant en ella? La tractava com si estigués en una cadena de muntatge de nens que alimentàvem i enviàvem al llit. I vaig adonar-me que quan l'asseco amb la tovallola suaument com faria un amant, l'estic ensenyant a esperar aquest tipus de tacte. En aquest moment l'estic ensenyant sobre la intimitat. Sobre com estimar el seu cos i com respectar-lo. Vaig adonar-me que hi ha coses que no es poden trasmetre amb paraules.
For the past year, I've been interviewing men and women about their relationship to sex and I've heard my story again and again. Girls who were told they were too sensitive, too much. Boys who were taught to man up -- "don't be so emotional." I learned I was not alone in checking out. It was my daughter who reminded me of how much I used to feel. We were at the beach. It was this rare day. I turned off my cell phone, put in the calendar, "Day at the beach with the girls." I laid our towels down just out of reach of the surf and fell asleep. And when I woke up, I saw my daughter drizzling sand on her arm like this, and I could feel that light tickle of sand on her skin and I remembered my aunt brushing my hair. So I curled up next to her and I drizzled sand on her other arm and then her legs. And then I said, "Hey, you want me to bury you?" And her eyes got really big and she was like, "Yeah!" So we dug a hole and I covered her in sand and shells and drew this little mermaid tail. And then I took her home and lathered her up in the shower and massaged her scalp and I dried her off in a towel. And I thought, "Ah. How many times had I done that -- bathed her and dried her off -- but had I ever stopped and paid attention to the sensations that I was creating for her?" I'd been treating her like she was on some assembly line of children needing to be fed and put to bed. And I realized that when I dry my daughter off in a towel tenderly the way a lover would, I'm teaching her to expect that kind of touch. I'm teaching her in that moment about intimacy. About how to love her body and respect her body. I realized there are parts of the talk that can't be conveyed in words.
Al seu llibre "Noies i sexe", l'escriptora Peggy Orenstein opina que les noies joves es centren en el plaer de la seva parella i no en el seu. És una cosa que parlaré amb les filles quan siguin més grans, però per ara, busco maneres d'ajudar-les a identificar què els dona plaer i a practicar-ne l'expressió. "Rasca'm l'esquena", em diu la filla quan la poso al llit. I li dic, "D'acord, com vols que ho faci?" "No ho sé", diu ella. Llavors paro, a l'espera de la resposta. Finalment diu, "Ja està, a dalt a la dreta, com si fessis pessigolles" Passo les puntes dels dits per l'esquena. "Què més?" li pregunto. "Ara a l'esquerra, una mica més fort".
In her book, "Girls and Sex," writer Peggy Orenstein finds that young women are focusing on their partner's pleasure, not their own. This is something I'm going to talk about with my girls when they're older, but for now, I look for ways to help them identify what gives them pleasure and to practice articulating that. "Rub my back," my daughter says when I tuck her in. And I say, "OK, how do you want me to rub your back?" "I don't know," she says. So I pause, waiting for her directions. Finally she says, "OK, up and to the right, like you're tickling me." I run my fingertips up her spine. "What else?" I ask. "Over to the left, a little harder now."
Hem d'ensenyar als nostres fills a expressar les seves sensacions per a que en siguin conscients. Busco maneres de jugar amb les nenes a casa per fer-ho. Rasco el braç de la meva filla amb les ungles i li dic: Diga'm una paraula per descriure-ho. "Violent", diu ella. L'abraço ben fort. "Protegida", contesta. Trobo oportunitats per explicar com em sento jo, el que experimento, i tenim un llenguatge comú. Com ara mateix, aquest formigueig al cap i a l'esquena vol dir que estic nerviosa i emocionada.
We need to teach our children how to articulate their sensations so they're familiar with them. I look for ways to play games with my girls at home to do this. I scratch my fingernails on my daughter's arm and say, "Give me one word to describe this." "Violent," she says. I embrace her, hold her tight. "Protected," she tells me. I find opportunities to tell them how I'm feeling, what I'm experiencing, so we have common language. Like right now, this tingling in my scalp down my spine means I'm nervous and I'm excited.
Igualment, vosaltres experimenteu sensacions com a resposta a mi. Al llenguatge que utilitzo, a les idees que comparteixo. I tendim a jutjar aquestes reaccions i dividir-les en una jerarquia: millor o pitjor, i després les busquem o les evitem. I això és perquè vivim en aquesta cultura binària i se'ns ensenya des de molt petits a dividir el món en bo i dolent. "T'ha agradat el llibre?" "Has tingut un bon dia?" Què tal un: "Què has notat en aquesta història?" "Explica'm un moment del teu dia. Què has après?". Ensenyem als nostres fills a continuar oberts i curiosos sobre les experiències, com un viatger en una terra estrangera. I d'aquesta manera podran mantenir les sensacions sense distanciar-se'n. Fins i tot les més atrevides i desafiadores, com ho vaig fer jo, com ho vam fer tants.
You are likely experiencing sensations in response to me. The language I'm using, the ideas I'm sharing. And our tendency is to judge these reactions and sort them into a hierarchy: better or worse, and then seek or avoid them. And that's because we live in this binary culture and we're taught from a very young age to sort the world into good and bad. "Did you like that book?" "Did you have a good day?" How about, "What did you notice about that story?" "Tell me a moment about your day. What did you learn?" Let's teach our children to stay open and curious about their experiences, like a traveler in a foreign land. And that way they can stay with sensation without checking out -- even the heightened and challenging ones -- the way I did, the way so many of us have.
Educació de sensacions, aquesta és l'educació que vull per a les meves filles. Educació de sensacions és el que em feia falta de petita. És el que desitjo per tots els fills. Aquesta consciència de sensació és on vam començar de petits. És el que podem aprendre dels nostres fills i és el que podem, a la vegada, recordar-los quan es van fent grans.
This sense education, this is education I want for my daughters. Sense education is what I needed as girl. It's what I hope for all of our children. This awareness of sensation, it's where we began as children. It's what we can learn from our children and it's what we can in turn remind our children as they come of age.
Gràcies.
Thank you.
(Aplaudiments)
(Applause)