It's wonderful to be here to talk about my journey, to talk about the wheelchair and the freedom it has bought me.
To wspaniale być tutaj, by mówić o mojej podróży, by mówić o wózku inwalidzkim i o wolności, jaką mi przyniósł.
I started using a wheelchair 16 years ago when an extended illness changed the way I could access the world. When I started using the wheelchair, it was a tremendous new freedom. I'd seen my life slip away and become restricted. It was like having an enormous new toy. I could whiz around and feel the wind in my face again. Just being out on the street was exhilarating.
Zaczęłam używać wózka 16 lat temu, kiedy przedłużająca się choroba zmieniła mój sposób dostępu do świata. Kiedy zaczęłam używać wózka inwalidzkiego, była to przeogromna nowa wolność. Wcześniej życie wymykało mi się, było pełne ograniczeń, a wózek był jak nowa, wielka zabawka. Mogłam śmigać wokoło i znów czuć wiatr na twarzy. Samo przebywanie na ulicy było ekscytujące.
But even though I had this newfound joy and freedom, people's reaction completely changed towards me. It was as if they couldn't see me anymore, as if an invisibility cloak had descended. They seemed to see me in terms of their assumptions of what it must be like to be in a wheelchair. When I asked people their associations with the wheelchair, they used words like "limitation," "fear," "pity" and "restriction." I realized I'd internalized these responses and it had changed who I was on a core level. A part of me had become alienated from myself. I was seeing myself not from my perspective, but vividly and continuously from the perspective of other people's responses to me.
Ale mimo tej nowo odnalezionej radości i wolności, reakcje ludzi na mnie uległy całkowitej zmianie. Jakby przestali mnie dostrzegać, jakby okrył mnie płaszcz niewidzialności. Widzieli mnie w świetle własnych uprzedzeń co do życia na wózku inwalidzkim. Kiedy pytałam, co kojarzy się z wózkiem inwalidzkim, używali takich słów jak "ograniczenie", "lęk", "litość" i "bariera". Podświadomie brałam te odpowiedzi do siebie, co zmieniło mnie głęboko w środku. Częściowo wyalienowałam samą siebie. Widziałam siebie nie z mojej własnej perspektywy, ale żywo i nieprzerwanie z perspektywy reakcji innych ludzi na mnie.
As a result, I knew I needed to make my own stories about this experience, new narratives to reclaim my identity.
Poczułam, że muszę stworzyć własną historię o tym doświadczeniu, nowe narracje, aby odzyskać własną tożsamość.
["Finding Freedom: 'By creating our own stories we learn to take the texts of our lives as seriously as we do 'official' narratives.' — Davis 2009, TEDx Women"]
[Własna opowieść zrównuje treść życia z "oficjalną" narracją - Davis 2009]
I started making work that aimed to communicate something of the joy and freedom I felt when using a wheelchair -- a power chair -- to negotiate the world. I was working to transform these internalized responses, to transform the preconceptions that had so shaped my identity when I started using a wheelchair, by creating unexpected images. The wheelchair became an object to paint and play with. When I literally started leaving traces of my joy and freedom, it was exciting to see the interested and surprised responses from people. It seemed to open up new perspectives, and therein lay the paradigm shift. It showed that an arts practice can remake one's identity and transform preconceptions by revisioning the familiar.
Rozpoczęłam pracę nastawioną na przekazywanie radości i wolności, jakie czułam przemierzając świat napędzanym elektrycznie wózkiem. Pracowicie zmieniałam przyswojone reakcje, zmieniałam uprzedzenia, które ukształtowały mi tożsamość na początku używania wózka inwalidzkiego, przez kreowanie nieoczekiwanych obrazów. Wózek stał się przedmiotem do malowania i zabawy. Kiedy zaczęłam dosłownie zostawiać ślady radości i wolności, z podnieceniem widziałam zainteresowanie i zdumione reakcje. Otwierały się nowe perspektywy i w tym leżała zmiana paradygmatu. Pokazało to, że sztuka może zmienić tożsamość i zmienić prekoncepcje dzięki rewizji tego, co znane.
So when I began to dive, in 2005, I realized scuba gear extends your range of activity in just the same way as a wheelchair does, but the associations attached to scuba gear are ones of excitement and adventure, completely different to people's responses to the wheelchair.
Zaczęłam nurkować w 2005 r. Akwalung rozszerzał zakres mojej aktywności tak samo, jak wózek inwalidzki, ale skojarzenia związane z aparatem do nurkowania przywodzą na myśl podekscytowanie i przygodę, całkowicie odmiennie od reakcji na wózek.
So I thought, "I wonder what'll happen if I put the two together?" (Laughter) (Applause) And the underwater wheelchair that has resulted has taken me on the most amazing journey over the last seven years.
Pomyślałam: "Co by się stało, gdyby zestawić je razem? (Śmiech) (Brawa) Podwodny wózek inwalidzki zabierał mnie w niezwykłą podróż przez ostatnie siedem lat.
So to give you an idea of what that's like, I'd like to share with you one of the outcomes from creating this spectacle, and show you what an amazing journey it's taken me on.
Aby dać wam odczuć, jak to jest, podzielę się rezultatem tworzenia tego spektaklu, i pokażę wspaniałą podróż, na jaką mnie zabrał.
(Music)
(Muzyka)
(Applause)
(Brawa)
It is the most amazing experience, beyond most other things I've experienced in life. I literally have the freedom to move in 360 degrees of space and an ecstatic experience of joy and freedom.
To najbardziej zdumiewające doświadczenie, wykraczające poza wszelkie inne doświadczenia. Mogę poruszać się swobodnie w 360 stopniach przestrzeni, z ekstatyczną radością i wolnością.
And the incredibly unexpected thing is that other people seem to see and feel that too. Their eyes literally light up, and they say things like, "I want one of those," or, "If you can do that, I can do anything."
Nieoczekiwanie również inni ludzie chyba to widzą i odczuwają. Oczy im błyszczą. Mówią: "Ja też tak chcę", albo "Jeżeli ty możesz to robić, to ja mogę wszystko".
And I'm thinking, it's because in that moment of them seeing an object they have no frame of reference for, or so transcends the frames of reference they have with the wheelchair, they have to think in a completely new way. And I think that moment of completely new thought perhaps creates a freedom that spreads to the rest of other people's lives. For me, this means that they're seeing the value of difference, the joy it brings when instead of focusing on loss or limitation, we see and discover the power and joy of seeing the world from exciting new perspectives. For me, the wheelchair becomes a vehicle for transformation. In fact, I now call the underwater wheelchair "Portal," because it's literally pushed me through into a new way of being, into new dimensions and into a new level of consciousness.
To dlatego, że w chwili postrzegania przedmiotu ludzie nie mają dla niego ramy odniesienia. Ten widok przekracza ramy odniesienia co do wózka inwalidzkiego, więc muszą myśleć w zupełnie nowy sposób. Ten moment całkowicie nowej myśli być może kreuje wolność, która przenika do innych aspektów życia. Dla mnie to oznacza, że dostrzegają wartość zróżnicowania, radość jaką przynosi. Zamiast skupiać uwagę na stracie albo ograniczeniu, widzimy i odkrywamy moc i radość postrzegania świata z nowych, ekscytujących perspektyw. Dla mnie wózek staje się pojazdem transformacji. Nazywam ten podwodny wózek "Portalem", bo dosłownie przewiózł mnie w nowy sposób życia, w nowe wymiary i na nowy poziom świadomości.
And the other thing is, that because nobody's seen or heard of an underwater wheelchair before, and creating this spectacle is about creating new ways of seeing, being and knowing, now you have this concept in your mind. You're all part of the artwork too.
Co więcej, nikt dotąd nie widział ani nie słyszał o podwodnym wózku inwalidzkim. Stworzenie tego spektaklu stworzyło też nowe sposoby widzenia, bycia i świadomości. Teraz i wy macie tę koncepcję. Wszyscy jesteście częścią tej sztuki.
(Applause)
(Brawa)