So, here we go: a flyby of play.
Aqui vamos nós: uma visão da brincadeira.
It's got to be serious if the New York Times puts a cover story of their February 17th Sunday magazine about play. At the bottom of this, it says, "It's deeper than gender. Seriously, but dangerously fun. And a sandbox for new ideas about evolution." Not bad, except if you look at that cover, what's missing? You see any adults?
Tem de ser uma coisa séria se o The New York Times publica uma história na capa de domingo, 17 de fevereiro, sobre brincar. Na parte inferior pode ler-se. "É mais profundo que o sexo. "Sério, mas perigosamente divertido. "Uma caixa de areia para novas ideias sobre a evolução." Nada mau, a não ser que quando olhamos para a capa, o que é que falta? Veem alguns adultos?
Well, lets go back to the 15th century. This is a courtyard in Europe, and a mixture of 124 different kinds of play. All ages, solo play, body play, games, taunting. And there it is. And I think this is a typical picture of what it was like in a courtyard then. I think we may have lost something in our culture.
Bem, vamos voltar ao século XV. Isto é um pátio na Europa, e uma mistura de 124 maneiras diferentes de brincar. Todas as idades, brincadeiras individuais, atividades físicas, jogos, zombarias. Está tudo aqui, acho que isto é uma imagem típica do que era um pátio na altura. Acho que podemos ter perdido qualquer coisa na nossa cultura.
So I'm gonna take you through what I think is a remarkable sequence. North of Churchill, Manitoba, in October and November, there's no ice on Hudson Bay. And this polar bear that you see, this 1200-pound male, he's wild and fairly hungry. And Norbert Rosing, a German photographer, is there on scene, making a series of photos of these huskies, who are tethered. And from out of stage left comes this wild, male polar bear, with a predatory gaze. Any of you who've been to Africa or had a junkyard dog come after you, there is a fixed kind of predatory gaze that you know you're in trouble. But on the other side of that predatory gaze is a female husky in a play bow, wagging her tail. And something very unusual happens. That fixed behavior -- which is rigid and stereotyped and ends up with a meal -- changes. And this polar bear stands over the husky, no claws extended, no fangs taking a look. And they begin an incredible ballet.
Por isso vou levar-vos por aquilo que penso que é uma sequência notável. A norte de Churchill, Manitoba, em outubro e novembro, não há gelo na Baía de Hudson. Este urso polar que veem, este macho de 550 quilos, é selvagem e está bastante faminto. Norbert Rosing, um fotógrafo alemão, estava no local, a fazer uma série de fotos dos huskies, que estavam presos. À esquerda do cenário aparece este urso polar macho, selvagem, com um olhar de predador. Quem já tenha estado em África ou tenha sido perseguido por um cão raivoso, há um tipo de olhar predatório fixo que nos faz saber que estamos em sarilhos. Mas do outro lado desse olhar predador, há uma fêmea husky que arqueia o corpo e abana a cauda. E acontece uma coisa muito invulgar. Aquele comportamento fixo, — que é rígido e estereotipado e acaba com uma refeição — muda. Aquele urso polar põe-se de pé ao pé da husky, sem as garras de fora, sem as presas à mostra e começam um bailado incrível.
A play ballet. This is in nature: it overrides a carnivorous nature and what otherwise would have been a short fight to the death. And if you'll begin to look closely at the husky that's bearing her throat to the polar bear, and look a little more closely, they're in an altered state. They're in a state of play. And it's that state that allows these two creatures to explore the possible. They are beginning to do something that neither would have done without the play signals. And it is a marvelous example of how a differential in power can be overridden by a process of nature that's within all of us.
Um bailado de brincadeira. Isto acontece na natureza: a brincadeira anula a natureza carnívora e o que de outra forma seria uma curta luta até à morte. Se observarem de perto, a husky expõe a sua garganta ao urso polar, e se olharem ainda mais de perto, eles estão num estado alterado. Estão num estado de brincadeira. E é esse estado que permite que estas duas criaturas explorem o possível. Eles estão a começar a fazer uma coisa que nenhum deles teria feito sem os sinais de brincadeira. É um exemplo maravilhoso de como um diferencial no poder pode ser anulado pelo processo da Natureza que está em todos nós.
Now how did I get involved in this? John mentioned that I've done some work with murderers, and I have. The Texas Tower murderer opened my eyes, in retrospect, when we studied his tragic mass murder, to the importance of play, in that that individual, by deep study, was found to have severe play deprivation. Charles Whitman was his name. And our committee, which consisted of a lot of hard scientists, did feel at the end of that study that the absence of play and a progressive suppression of developmentally normal play led him to be more vulnerable to the tragedy that he perpetrated. And that finding has stood the test of time -- unfortunately even into more recent times, at Virginia Tech.
Então como é que me envolvi nisto? John referiu que trabalhei com assassinos, e é verdade. O assassino de Texas Tower abriu-me os olhos, — em retrospetiva, quando estudámos os seus trágicos assassínios em massa — para a importância de brincar, na medida em que aquele indivíduo tinha sérias carências de brincar, como descobrimos após vários estudos profundos. Chamava-se Charles Whitman. A nossa comissão, que consistia numa série de grandes cientistas, sentiu no final daquele estudo que a ausência de brincadeira e uma supressão progressiva de brincadeiras normais para o desenvolvimento tinham-no levado a ser mais vulnerável à tragédia que perpetrara. Essa descoberta resistiu ao teste do tempo, infelizmente ainda em tempos mais recentes, na Virginia Tech.
And other studies of populations at risk sensitized me to the importance of play, but I didn't really understand what it was. And it was many years in taking play histories of individuals before I really began to recognize that I didn't really have a full understanding of it. And I don't think any of us has a full understanding of it, by any means. But there are ways of looking at it that I think can give you -- give us all a taxonomy, a way of thinking about it.
Outros estudos de populações em risco sensibilizaram-me para a importância da brincadeira, mas eu ainda não tinha percebido bem o que era. E passei muitos anos a ouvir histórias de indivíduos sobre brincar até reconhecer que ainda não tinha um verdadeiro conhecimento do assunto. Acho que ninguém tem um total conhecimento do assunto. Mas há formas de olhar para isto que acho que nos podem dar uma taxonomia, uma forma de pensar sobre o assunto.
And this image is, for humans, the beginning point of play. When that mother and infant lock eyes, and the infant's old enough to have a social smile, what happens -- spontaneously -- is the eruption of joy on the part of the mother. And she begins to babble and coo and smile, and so does the baby. If we've got them wired up with an electroencephalogram, the right brain of each of them becomes attuned, so that the joyful emergence of this earliest of play scenes and the physiology of that is something we're beginning to get a handle on.
Esta imagem, para os seres humanos, o ponto inicial da brincadeira. Quando aquela mãe e a criança fixam o olhar, e a criança já tem idade para ter um sorriso social, acontece — espontaneamente — uma erupção de alegria na mãe. E ela começa a balbuciar, a fazer sons e a sorrir, e o bebé faz o mesmo. Se estivessem ligados a um eletroencefalograma víamos que a parte direita do cérebro de cada um deles estava em sintonia. A alegria que surge deste cenário precoce de brincadeira e a fisiologia disto é uma coisa que estamos a começar a compreender.
And I'd like you to think that every bit of more complex play builds on this base for us humans. And so now I'm going to take you through sort of a way of looking at play, but it's never just singularly one thing.
Gostava que pensassem que cada parte de uma brincadeira mais complexa se constrói nesta base para nós, seres humanos. Agora vou guiá-los por uma certa forma de olhar para a brincadeira, mas nunca é uma coisa singular.
We're going to look at body play, which is a spontaneous desire to get ourselves out of gravity. This is a mountain goat. If you're having a bad day, try this: jump up and down, wiggle around -- you're going to feel better. And you may feel like this character, who is also just doing it for its own sake. It doesn't have a particular purpose, and that's what's great about play. If its purpose is more important than the act of doing it, it's probably not play.
Vamos observar o jogo corporal, que é um desejo espontâneo de nos libertarmos da gravidade. Isto é uma cabra montesa. Se tiverem um dia mau, experimentem isto: deem saltos, sacudam-se — vão sentir-se melhor. Podem sentir-se como esta personagem, que também só o faz porque lhe apetece. Não tem um objetivo especial e é isso que é excelente na brincadeira. Se o seu objetivo for mais importante do que o ato de o fazer, provavelmente não é brincadeira.
And there's a whole other type of play, which is object play. And this Japanese macaque has made a snowball, and he or she's going to roll down a hill. And -- they don't throw it at each other, but this is a fundamental part of being playful. The human hand, in manipulation of objects, is the hand in search of a brain; the brain is in search of a hand; and play is the medium by which those two are linked in the best way.
Este é um género diferente de brincar, brincar com objetos. Este macaco japonês fez uma bola de neve, e vai rebolá-la por uma colina abaixo. Não as atiram uns aos outros, é uma parte fundamental de ser brincalhão. A mão humana, na manipulação de objetos, é a mão em busca de um cérebro. O cérebro procura uma mão. E brincar é o meio pelo qual estes dois se ligam da melhor forma.
JPL we heard this morning -- JPL is an incredible place. They have located two consultants, Frank Wilson and Nate Johnson, who are -- Frank Wilson is a neurologist, Nate Johnson is a mechanic. He taught mechanics in a high school in Long Beach, and found that his students were no longer able to solve problems. And he tried to figure out why. And he came to the conclusion, quite on his own, that the students who could no longer solve problems, such as fixing cars, hadn't worked with their hands. Frank Wilson had written a book called "The Hand." They got together -- JPL hired them. Now JPL, NASA and Boeing, before they will hire a research and development problem solver -- even if they're summa cum laude from Harvard or Cal Tech -- if they haven't fixed cars, haven't done stuff with their hands early in life, played with their hands, they can't problem-solve as well. So play is practical, and it's very important.
Ouvimos esta manhã o laboratório NASA — o JPL é um sítio incrível. Designaram dois consultores, Frank Wilson e Nate Johnson. Frank Wilson é neurologista, Nate Johnson é mecânico. Ele ensinou mecânica numa escola secundária em Long Beach, e descobriu que os seus estudantes já não conseguiam resolver problemas. E tentou descobrir porquê. Chegou à conclusão, por si só, que os estudantes que já não conseguiam resolver problemas, como consertar carros, nunca tinham trabalhado com as mãos. Frank Wilson escreveu um livro chamado "A Mão". Eles juntaram-se — o JPL contratou-os. Agora o JPL, a NASA e a Boeing, antes de contratarem alguém para solucionar problemas de investigação — mesmo que fossem graduados com distinção de Harvard ou da Cal Tech — se não tiveram arranjado carros, nem feito coisas com as suas na infância, nem brincado com as mãos, também não sabiam solucionar problemas. Por isso, brincar é prático e é muito importante.
Now one of the things about play is that it is born by curiosity and exploration. (Laughter) But it has to be safe exploration. This happens to be OK -- he's an anatomically interested little boy and that's his mom. Other situations wouldn't be quite so good. But curiosity, exploration, are part of the play scene. If you want to belong, you need social play. And social play is part of what we're about here today, and is a byproduct of the play scene.
Uma das coisas sobre brincadeira é que nasce da curiosidade e da exploração. Mas tem de ser uma exploração segura. Isto não tem mal — ele é um rapazinho com interesses anatómicos e aquela é a mãe. Outras situações não seriam tão boas. Mas a curiosidade, a exploração fazem parte da brincadeira. Se queremos integrar-nos, precisamos de jogos sociais. Os jogos sociais fazem parte da razão de estarmos aqui hoje, e são um subproduto da brincadeira.
Rough and tumble play. These lionesses, seen from a distance, looked like they were fighting. But if you look closely, they're kind of like the polar bear and husky: no claws, flat fur, soft eyes, open mouth with no fangs, balletic movements, curvilinear movements -- all specific to play. And rough-and-tumble play is a great learning medium for all of us. Preschool kids, for example, should be allowed to dive, hit, whistle, scream, be chaotic, and develop through that a lot of emotional regulation and a lot of the other social byproducts -- cognitive, emotional and physical -- that come as a part of rough and tumble play.
Brincadeiras mais duras. Estas leoas, vistas à distância, parecem estar a lutar. Mas se olharmos mais atentamente, estão como o urso polar e a husky, sem garras, o pelo está liso, os olhos calmos, a boca aberta sem mostrar os dentes, movimentos de bailado, movimentos curvilíneos — tudo específico da brincadeira. As brincadeiras mais duras são uma ótima forma de aprendizagem para todos nós. No infantário, por exemplo, os miúdos deviam poder mergulhar, bater, assobiar, gritar, ser caóticos, desenvolvendo muita da sua regulação emocional e muitos outros subprodutos sociais — cognitivos, emocionais e físicos -— que fazem parte das brincadeiras mais duras.
Spectator play, ritual play -- we're involved in some of that. Those of you who are from Boston know that this was the moment -- rare -- where the Red Sox won the World Series. But take a look at the face and the body language of everybody in this fuzzy picture, and you can get a sense that they're all at play.
Brincadeiras de espetadores, brincadeiras rituais — estamos envolvidos em algumas. Quem é de Boston sabe que este foi o momento — raro — em que os Red Sox ganharam o campeonato mundial de basebol. Mas olhem para as caras e linguagem corporal de toda a gente nesta imagem desfocada, e temos a sensação de que estavam todos a brincar.
Imaginative play. I love this picture because my daughter, who's now almost 40, is in this picture, but it reminds me of her storytelling and her imagination, her ability to spin yarns at this age -- preschool. A really important part of being a player is imaginative solo play.
Jogo imaginário. Eu adoro esta imagem porque é a minha filha, agora quase com 40 anos, que está nesta imagem, mas faz-me recordar as histórias que ela contava e a sua imaginação, a sua habilidade para construir narrativas nesta idade — pré-escolar. Uma parte importante de saber brincar
And I love this one, because it's also what we're about. We all have an internal narrative that's our own inner story. The unit of intelligibility of most of our brains is the story. I'm telling you a story today about play. Well, this bushman, I think, is talking about the fish that got away that was that long, but it's a fundamental part of the play scene.
é a brincadeira imaginária individual. E adoro esta, porque também mostra aquilo que somos. Todos temos uma narrativa interna que é a nossa história individual. A unidade de inteligibilidade da maior parte do nosso cérebro é a história. Hoje estou a contar uma história sobre brincar. Penso que este bosquímano está a falar do peixe que fugiu e do seu tamanho, mas é uma parte fundamental da brincadeira.
So what does play do for the brain? Well, a lot.
Então o que é que brincar faz pelo cérebro? Bem, muita coisa.
We don't know a whole lot about what it does for the human brain, because funding has not been exactly heavy for research on play. I walked into the Carnegie asking for a grant. They'd given me a large grant when I was an academician for the study of felony drunken drivers, and I thought I had a pretty good track record, and by the time I had spent half an hour talking about play, it was obvious that they were not -- did not feel that play was serious. I think that -- that's a few years back -- I think that wave is past, and the play wave is cresting, because there is some good science.
Nós não sabemos grande parte do que faz pelo cérebro humano, porque os financiamentos não são grandes para investigar a brincadeira. Eu fui a Carnegie para pedir uma bolsa. Tinham-me dado um grande subsídio quando eu era um académico para o estudo de condutores alcoolizados presos, e pensava que tinha um bom historial, mas ao fim de meia hora de falar sobre a brincadeira, tornou-se óbvio que eles não achavam que brincar fosse uma coisa séria. Isto foi há uns anos — essa ideia pertence ao passado, e está a formar-se a onda da brincadeira, porque há bons fundamentos científicos.
Nothing lights up the brain like play. Three-dimensional play fires up the cerebellum, puts a lot of impulses into the frontal lobe -- the executive portion -- helps contextual memory be developed, and -- and, and, and.
Nada estimula o cérebro como brincar. Um jogo tridimensional ativa o cerebelo, transmite muitos impulsos ao lobo frontal — a parte da execução — ajuda a desenvolver a memória contextualizada, etc., etc. etc.
So it's -- for me, its been an extremely nourishing scholarly adventure to look at the neuroscience that's associated with play, and to bring together people who in their individual disciplines hadn't really thought of it that way. And that's part of what the National Institute for Play is all about. And this is one of the ways you can study play -- is to get a 256-lead electroencephalogram. I'm sorry I don't have a playful-looking subject, but it allows mobility, which has limited the actual study of play. And we've got a mother-infant play scenario that we're hoping to complete underway at the moment.
Para mim, tem sido uma aventura académica extremamente enriquecedora olhar para a neurociência associada à brincadeira, e juntar pessoas que, nas suas disciplinas específicas, não tinham pensado nela desta forma. Isso faz parte do que é o National Institute for Play. Uma das formas como podemos estudar a brincadeira -- é fazer um eletroencefalograma de 256 elétrodos. Desculpem-me por não ter um tema mais lúdico, mas permite a mobilidade que limitava o estudo da brincadeira. Temos um cenário de brincadeira entre mãe e criança que esperamos completar brevemente.
The reason I put this here is also to queue up my thoughts about objectifying what play does. The animal world has objectified it. In the animal world, if you take rats, who are hardwired to play at a certain period of their juvenile years and you suppress play -- they squeak, they wrestle, they pin each other, that's part of their play. If you stop that behavior on one group that you're experimenting with, and you allow it in another group that you're experimenting with, and then you present those rats with a cat odor-saturated collar, they're hardwired to flee and hide. Pretty smart -- they don't want to get killed by a cat. So what happens? They both hide out. The non-players never come out -- they die. The players slowly explore the environment, and begin again to test things out. That says to me, at least in rats -- and I think they have the same neurotransmitters that we do and a similar cortical architecture -- that play may be pretty important for our survival.
A razão de expor isto aqui também é para alinhar os meus pensamentos sobre objetivar o que a brincadeira faz. O mundo animal já o objetivou. No mundo animal, se observarmos ratazanas, que estão programadas para brincar durante um certo período da sua juventude, e, se suprimirmos a brincadeira, elas chiam, elas lutam, agridem-se, faz parte das suas brincadeiras. Se impedirmos esse comportamento, num grupo de controlo, e se o permitirmos noutro grupo de controlo, e se depois apresentarmos às ratazanas uma coleira com odor a gato, elas nascem programadas para fugirem e esconderem-se. Muito inteligentes — não querem ser mortas por um gato. O que é que acontece? Escondem-se todas. As que não brincaram nunca mais saem — morrem. As que brincaram, exploram aos poucos o ambiente, e recomeçam a testar as coisas. Isso diz-nos, pelo menos nas ratazanas — e acho que elas têm os mesmos neurotransmissores que nós e uma arquitetura cortical similar — que brincar pode ser muito importante para a nossa sobrevivência.
And, and, and -- there are a lot more animal studies that I could talk about.
E, e, e... Há muitos mais estudos sobre animais de que vos posso falar.
Now, this is a consequence of play deprivation. (Laughter) This took a long time -- I had to get Homer down and put him through the fMRI and the SPECT and multiple EEGs, but as a couch potato, his brain has shrunk. And we do know that in domestic animals and others, when they're play deprived, they don't -- and rats also -- they don't develop a brain that is normal.
Isto é uma consequência da privação da brincadeira. Isto demorou muito tempo tive de pegar no Homer e fazer-lhe uma ressonância magnética funcional e uma PET e múltiplos eletroencefalogramas, mas como só vê televisão, o cérebro dele encolheu. Nós sabemos que, nos animais domésticos e noutros, quando são privados da brincadeira, eles não desenvolvem um cérebro normal — tal como as ratazanas.
Now, the program says that the opposite of play is not work, it's depression. And I think if you think about life without play -- no humor, no flirtation, no movies, no games, no fantasy and, and, and. Try and imagine a culture or a life, adult or otherwise without play. And the thing that's so unique about our species is that we're really designed to play through our whole lifetime.
O programa diz que o oposto de brincar não é trabalho, é a depressão. Acho que, se pensarmos na vida sem brincadeira, sem humor, sem namoricos, sem filmes, sem jogos, sem fantasia, sem... sem... sem... Tentem imaginar uma cultura ou vida, adulta ou não, sem brincadeira. O que é tão especial na nossa espécie é que nós fomos concebidos para brincar durante toda a nossa vida.
And we all have capacity to play signal. Nobody misses that dog I took a picture of on a Carmel beach a couple of weeks ago. What's going to follow from that behavior is play. And you can trust it. The basis of human trust is established through play signals. And we begin to lose those signals, culturally and otherwise, as adults. That's a shame. I think we've got a lot of learning to do.
Todos temos a capacidade de ver um sinal para brincar. Todos percebem este cão a quem tirei uma foto na praia de Carmel há semanas. O que se vai seguir a este comportamento é a brincadeira. E podemos confiar nele. A base da confiança humana é estabelecida por meio de sinais de brincadeira. Começamos a perder esses sinais, culturalmente ou de outra forma, em adultos. É uma pena. Eu acho que temos muito a aprender.
Now, Jane Goodall has here a play face along with one of her favorite chimps. So part of the signaling system of play has to do with vocal, facial, body, gestural. You know, you can tell -- and I think when we're getting into collective play, its really important for groups to gain a sense of safety through their own sharing of play signals.
Vejam, a Jane Goodall com uma expressão de brincadeira junto de um dos seus chimpanzés favoritos. Parte do sistema de sinais da brincadeira tem a ver com vocalizações, expressões, postura, gestos. Podem perceber — e acho que, quando estamos num jogo coletivo, é mesmo importante para os grupos terem uma sensação de segurança através da partilha dos seus sinais de jogo.
You may not know this word, but it should be your biological first name and last name. Because neoteny means the retention of immature qualities into adulthood. And we are, by physical anthropologists, by many, many studies, the most neotenous, the most youthful, the most flexible, the most plastic of all creatures. And therefore, the most playful. And this gives us a leg up on adaptability.
Podem não conhecer esta palavra, mas devia ser o vosso primeiro e último nome biológico. Porque neotenia significa a retenção de qualidades imaturas na idade adulta. E somos — segundo antropólogos físicos, e muitos, muitos estudos — as criaturas mais neoténicas, mais juvenis, mais flexíveis, mais plásticas de todas as criaturas. E por isso, as mais lúdicas. Isso dá-nos vantagem sobre a adaptabilidade.
Now, there is a way of looking at play that I also want to emphasize here, which is the play history. Your own personal play history is unique, and often is not something we think about particularly.
Há uma forma de olhar para a brincadeira que também quero destacar aqui, que é a história da brincadeira. A nossa história pessoal com a brincadeira é única, e muitas vezes não pensamos muito nela, em particular.
This is a book written by a consummate player by the name of Kevin Carroll. Kevin Carroll came from extremely deprived circumstances: alcoholic mother, absent father, inner-city Philadelphia, black, had to take care of a younger brother. Found that when he looked at a playground out of a window into which he had been confined, he felt something different. And so he followed up on it. And his life -- the transformation of his life from deprivation and what one would expect -- potentially prison or death -- he become a linguist, a trainer for the 76ers and now is a motivational speaker. And he gives play as a transformative force over his entire life.
Este é um livro escrito por um brincalhão inveterado que dá pelo nome de Kevin Carroll. Kevin Carroll cresceu em circunstâncias extremamente difíceis: mãe alcoólatra, pai ausente, parte antiga de Filadélfia, negro, teve de tomar conta do irmão mais novo. Descobriu que, quando olhava para o parque infantil por uma janela a estava confinado, sentia qualquer coisa de diferente. E perseguiu esse sentimento. E a sua vida — a transformação da sua vida da privação e do que qualquer um esperaria — potencialmente a prisão ou a morte — veio a ser linguista, treinador dos 76ers e agora é orador motivacional. Apresenta a brincadeira como uma força transformadora durante toda a sua vida.
Now there's another play history that I think is a work in progress. Those of you who remember Al Gore, during the first term and then during his successful but unelected run for the presidency, may remember him as being kind of wooden and not entirely his own person, at least in public. And looking at his history, which is common in the press, it seems to me, at least -- looking at it from a shrink's point of view -- that a lot of his life was programmed. Summers were hard, hard work, in the heat of Tennessee summers. He had the expectations of his senatorial father and Washington, D.C. And although I think he certainly had the capacity for play -- because I do know something about that -- he wasn't as empowered, I think, as he now is by paying attention to what is his own passion and his own inner drive, which I think has its basis in all of us in our play history.
Outra história sobre brincar que penso que é um trabalho em curso. Quem se lembra de Al Gore, durante o primeiro mandato e durante a candidatura à presidência bem sucedida embora falhada , deve lembrar-se de ele ser um bocado rígido e um pouco impessoal, pelo menos em público. Olhando para a sua história, que está em toda a imprensa, analisando-o do ponto de vista de um psiquiatra parece-me que grande parte da sua vida foi programada. Os verões eram difíceis, trabalho árduo, no calor dos verões do Tennessee. Tinha as expetativas do pai que era senador em Washington D.C. E apesar de pensar que ele teve certamente a capacidade para brincar — porque eu sei alguma coisa sobre isso — acho que ele não foi tão capacitado como é agora em prestar atenção ao que é a sua própria paixão e aos seus impulsos internos, em que penso que se baseia a história de brincadeira de todos nós.
So what I would encourage on an individual level to do, is to explore backwards as far as you can go to the most clear, joyful, playful image that you have, whether it's with a toy, on a birthday or on a vacation. And begin to build to build from the emotion of that into how that connects with your life now. And you'll find, you may change jobs -- which has happened to a number people when I've had them do this -- in order to be more empowered through their play. Or you'll be able to enrich your life by prioritizing it and paying attention to it.
O que eu gostava de vos encorajar a fazer, a um nível individual, é explorarem o passado, tanto quanto vos for possível, para a imagem lúdica mais clara e alegre que tenham, quer seja com um brinquedo, numa festa de anos ou de umas férias, e comecem a construir a partir dessa emoção até como ela se liga à vossa vida agora. Vão descobrir — podem mudar de emprego, o que já aconteceu a algumas pessoas com quem fiz isto — de forma a se sentirem mais capacitados por meio da brincadeira. Ou podem ser capazes de enriquecer a vossa vida começando a estabelecer prioridades
Most of us work with groups, and I put this up because
e a prestar-lhes atenção.
the d.school, the design school at Stanford, thanks to David Kelley and a lot of others who have been visionary about its establishment, has allowed a group of us to get together and create a course called "From Play to Innovation." And you'll see this course is to investigate the human state of play, which is kind of like the polar bear-husky state and its importance to creative thinking: "to explore play behavior, its development and its biological basis; to apply those principles, through design thinking, to promote innovation in the corporate world; and the students will work with real-world partners on design projects with widespread application."
Muitos de nós trabalhamos em grupo. Falo nisto porque a d.school, a escola de design de Stanford, graças a David Kelley e a muitos outros que foram visionários quando a criaram, permitiram a alguns de nós juntarmo-nos e criarmos um curso chamado "Da Brincadeira à Inovação." Verão que este curso é para investigar o estado de brincadeira dos seres humanos, que é como o do urso e da husky e a sua importância no pensamento criativo: "para explorar o comportamento lúdico, "o desenvolvimento e a base biológica; "para aplicar esses princípios, pelo design do pensamento, "para promover a inovação no mundo empresarial; "e os estudantes vão trabalhar com parceiros do mundo real
This is our maiden voyage in this. We're about two and a half, three months into it, and it's really been fun. There is our star pupil, this labrador, who taught a lot of us what a state of play is, and an extremely aged and decrepit professor in charge there. And Brendan Boyle, Rich Crandall -- and on the far right is, I think, a person who will be in cahoots with George Smoot for a Nobel Prize -- Stuart Thompson, in neuroscience. So we've had Brendan, who's from IDEO, and the rest of us sitting aside and watching these students as they put play principles into practice in the classroom. And one of their projects was to see what makes meetings boring, and to try and do something about it. So what will follow is a student-made film about just that.
"em projetos de design com aplicações generalizadas." Esta é a nossa viagem inicial. Começámos isto há dois meses e meio, três meses, e tem sido muito divertido. Este é o nosso melhor aluno, este labrador, que ensinou a muitos de nós como é o estado de brincadeira, e está ali um professor muito velho e decrépito a comandar. E Brendan Boyle, Rich Crandall e ali, do lado direito está uma pessoa que anda a conspirar com George Smoot para ganhar prémio Nobel da neurociência — Stuart Thompson. Tivemos Brendan, que é da IDEO, e nós ali sentados ao lado a observar aqueles estudantes enquanto eles punham em prática princípios lúdicos na aula. Um dos seus projetos era descobrir o que torna as reuniões aborrecidas e tentar arranjar uma solução para isso. Vamos ver a seguir um filme feito por um estudante sobre isso.
Narrator: Flow is the mental state of apparition in which the person is fully immersed in what he or she is doing. Characterized by a feeling of energized focus, full involvement and success in the process of the activity.
Narrador: O fluir é o estado mental da aparição em que a pessoa está completamente imersa no que está a fazer. Caracterizado por um sentido de concentração energético, envolvimento completo e sucesso no processo da atividade.
An important key insight that we learned about meetings is that people pack them in one after another, disruptive to the day. Attendees at meetings don't know when they'll get back to the task that they left at their desk. But it doesn't have to be that way.
Um ponto-chave que descobrimos sobre reuniões é que as pessoas as marcam umas atrás das outras, interrompendo o dia. Quem vai a reuniões não sabe quando é que volta à tarefa que deixaram na sua secretária. Mas não tem de ser assim.
(Music)
(Música)
Some sage and repeatedly furry monks at this place called the d.school designed a meeting that you can literally step out of when it's over. Take the meeting off, and have peace of mind that you can come back to me. Because when you need it again, the meeting is literally hanging in your closet.
Alguns sábios e monges repetidamente peludos neste lugar chamado d.school conceberam uma reunião de onde podem sair quando acaba. Dispam a reunião, e ganhem paz de espírito para conseguirem voltar para mim. Porque quando precisarem outra vez, a reunião vai estar pendurada no vosso roupeiro.
The Wearable Meeting. Because when you put it on, you immediately get everything you need to have a fun and productive and useful meeting. But when you take it off -- that's when the real action happens.
A Reunião de Vestir. Porque quando a vestem, obtêm imediatamente tudo o que precisam para terem uma reunião divertida, produtiva e útil. Mas quando a despem, é quando acontece a verdadeira ação.
(Music)
(Música) [Fim]
(Laughter) (Applause)
[Brincar + Ciência Transformação]
Stuart Brown: So I would encourage you all
(Aplausos)
to engage not in the work-play differential -- where you set aside time to play -- but where your life becomes infused minute by minute, hour by hour, with body, object, social, fantasy, transformational kinds of play. And I think you'll have a better and more empowered life. Thank You.
Stuart Brown: Assim, encorajo-vos a todos a envolverem-se não no diferencial trabalho-brincadeira — em que vocês reservam um tempo para brincar — mas no estado em que a vossa vida se torna inspirada minuto a minuto, hora a hora, com o corpo, objetos, por via social, fantasia, com tipos de brincadeiras que vos transformem. E acho que terão uma vida melhor e mais capacitada. Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
John Hockenberry: So it sounds to me like what you're saying is that there may be some temptation on the part of people to look at your work and go -- I think I've heard this, in my kind of pop psychological understanding of play, that somehow, the way animals and humans deal with play, is that it's some sort of rehearsal for adult activity. Your work seems to suggest that that is powerfully wrong.
John Hockenberry: Parece-me que o que está a afirmar é que poderá haver alguma tentação da parte das pessoas para olhar para o seu trabalho e pensarem: "Acho que já ouvi isto, "no meu género de compreensão psicológica pop da brincadeira, "que, de certo modo, "a forma como os animais e seres humanos lidam com a brincadeira, "é de certa forma um ensaio para a atividade adulta".
SB: Yeah, I don't think that's accurate, and I think probably because animals have taught us that. If you stop a cat from playing -- which you can do, and we've all seen how cats bat around stuff -- they're just as good predators as they would be if they hadn't played. And if you imagine a kid pretending to be King Kong, or a race car driver, or a fireman, they don't all become race car drivers or firemen, you know. So there's a disconnect between preparation for the future -- which is what most people are comfortable in thinking about play as -- and thinking of it as a separate biological entity.
O seu trabalho parece sugerir que isso é totalmente errado. SB: Sim, acho que isso não é exato, talvez por terem sido os animais a ensinarem-nos isso. Se impedirmos um gato de brincar — o que é possível fazer, e todos sabemos como os gatos brincam com as coisas — eles seriam tão bons predadores como seriam se não tivessem brincado. E se imaginarem um miúdo a fazer de conta que é o King Kong, ou um piloto de automóveis ou um bombeiro, nem todos eles se tornam pilotos de automóveis ou bombeiros. Há uma desconexão entre a preparação para o futuro — que é com o que a maioria se sente confortável ao pensar no que é a brincadeira —
And this is where my chasing animals for four, five years really changed my perspective from a clinician to what I am now, which is that play has a biological place, just like sleep and dreams do. And if you look at sleep and dreams biologically, animals sleep and dream, and they rehearse and they do some other things that help memory and that are a very important part of sleep and dreams.
e pensar nisso como sendo uma entidade biológica à parte. Foi quando observei animais durante quatro, cinco anos, que mudei realmente a minha perspetiva de uma vertente clínica para aquilo que sou agora, que significa acreditar que a brincadeira tem um lugar biológico, tal como o sono e os sonhos têm. Se olharmos para o sono e para os sonhos, biologicamente, os animais dormem e sonham, e ensaiam e fazem outras coisas que ajudam a memória
The next step of evolution in mammals and creatures with divinely superfluous neurons will be to play. And the fact that the polar bear and husky or magpie and a bear or you and I and our dogs can crossover and have that experience sets play aside as something separate. And its hugely important in learning and crafting the brain. So it's not just something you do in your spare time.
e que são uma parte muito importante do sono e dos sonhos. O próximo passo da evolução dos mamíferos e das criaturas com "neurónios divinamente supérfluos" será para brincar. E o facto de que o urso polar e a husky ou uma pega e um urso ou eu e você e os nossos cães podermos avançar e ter essa experiência põe a brincadeira de parte como uma coisa separada. É muito importante na aprendizagem e na modelagem do cérebro. Então não é só uma coisa que se faz nos tempos livres.
JH: How do you keep -- and I know you're part of the scientific research community, and you have to justify your existence with grants and proposals like everyone else -- how do you prevent -- and some of the data that you've produced, the good science that you're talking about you've produced, is hot to handle. How do you prevent either the media's interpretation of your work or the scientific community's interpretation of the implications of your work, kind of like the Mozart metaphor, where, "Oh, MRIs show that play enhances your intelligence. Well, let's round these kids up, put them in pens and make them play for months at a time; they'll all be geniuses and go to Harvard." How do you prevent people from taking that sort of action on the data that you're developing?
JH: Eu sei que faz parte da comunidade de investigação científica, e que tem de justificar a sua existência com prémios e propostas como todos os outros e é difícil de lidar com alguns dos dados que obteve, a base científica de que falou. Como é que evita que a interpretação, do seu trabalho, tanto pelos "media", como pela comunidade científica, — tipo a metáfora do Mozart: "Oh, as ressonâncias magnéticas mostram "que brincar melhora a nossa inteligência. "Bem, vamos reunir os miúdos, pô-los em jaulas "e fazê-los brincar durante uns meses, vão ser todos génios e vão para Harvard." Como é que evita que as pessoas façam coisas deste género com base nos dados que desenvolve?
SB: Well, I think the only way I know to do it is to have accumulated the advisers that I have who go from practitioners -- who can establish through improvisational play or clowning or whatever -- a state of play. So people know that it's there. And then you get an fMRI specialist, and you get Frank Wilson, and you get other kinds of hard scientists, including neuroendocrinologists. And you get them into a group together focused on play, and it's pretty hard not to take it seriously.
SB: Bem, acho que a única forma de o fazer é ter reunido os conselheiros que tenho que vão desde profissionais de saúde, que podem assegurar brincadeiras de improviso, de palhaços ou o que for um estado de brincadeira. As pessoas sabem que está ali. Depois arranjamos um especialista de ressonâncias magnéticas funcionais e Frank Wilson e também outros grandes cientistas, incluindo neuroendocrinologistas. Metemo-los num grupo que aborda a brincadeira.
Unfortunately, that hasn't been done sufficiently
É muito difícil não levar aquilo a sério.
for the National Science Foundation, National Institute of Mental Health or anybody else to really look at it in this way seriously. I mean you don't hear about anything that's like cancer or heart disease associated with play. And yet I see it as something that's just as basic for survival -- long term -- as learning some of the basic things about public health.
Infelizmente, nem a Fundação Nacional das Ciências nem o Instituto Nacional de Saúde Mental nem nenhum outro organismo olharam para isto desta forma séria. Ou seja, vocês não ouvem dizer que o cancro ou as doenças cardíacas estão associadas com a brincadeira. No entanto, eu vejo que é uma coisa tão básica para a sobrevivência — a longo prazo —
JH: Stuart Brown, thank you very much.
como aprender as coisas básicas de saúde pública.
(Applause)
JH: Stuart Brown, muito obrigado.