إذن, ها نحن: التحليق حول اللعب.
So, here we go: a flyby of play.
يجب أن يكون الأمر جديا إذا كانت صحيفة نيويورك تايمز ضعت على غلاف العدد السابع عشر من فبراير ليوم الأحد موضوع اللعب في نهاية ذلك تقول, "أنه أعمق من الجنس المرح بجدية ولكن بدرجة خطيرة مع صندوق رمل للأفكار الجديدة عن التطور." هذا ليس سيئا, لكن إذا نظرنا إلى الغلاف, ما الشيء المفقود؟ هل ترون أي راشد؟
It's got to be serious if the New York Times puts a cover story of their February 17th Sunday magazine about play. At the bottom of this, it says, "It's deeper than gender. Seriously, but dangerously fun. And a sandbox for new ideas about evolution." Not bad, except if you look at that cover, what's missing? You see any adults?
حسنا, دعونا نعود للقرن الخامس عشر. هذه ساحة في أوروبا, مع 24 نوعا مختلفا من اللعب. كل الأعمار، العاب فردية , العاب جسدية ، ألعاب خفة ، الوشم. وهكذا هو الأمر, و اعتقد بأن هذه صورة عادية عن وضع الساحات في ذلك الوقت. اعتقد أننا ربما فقدنا شيئا ما في ثقافتنا.
Well, lets go back to the 15th century. This is a courtyard in Europe, and a mixture of 124 different kinds of play. All ages, solo play, body play, games, taunting. And there it is. And I think this is a typical picture of what it was like in a courtyard then. I think we may have lost something in our culture.
و لذلك أنا سوف آخذكم عبر ما اعتقد أنه تسلسل مهم. شمال تشرشل، مانيتوبا، في أكتوبر ونوفمبر، لا يوجد ثلج في خليج هدسن. و هذا الدب القطبي الذي ترونه, الذكر الذي يزن 1200 باوند إنه بري و جائع. و نوربيرت روزنج, مصور فوتوغرافي ألماني, هناك في المشهد، صانعاً سلسلة من الصور لهؤلاء الأقوياء، المقيدين. ثم ومن خلف ميسرة هذا المسرح يأتي هذا الدب القطبي البري مع نظرة مفترسة. أي أحد منكم, إن كان قد ذهب إلى إفريقيا أو لاحقه كلب جائع هناك نظرة مفترسة خاصة تعلم منها أنك في مأزق. لكن على الجانب الآخر من تلك النظرة المفترسة هناك أنثى كلب الاسكيمو في هيئة لعب تهز ذيلها. بعد ذلك يحدث شيء غير عادي. ذلك السلوك الثابت—و الذي هو متزمت و نمطي والذي ينتهي بوجبة-- يتغير. و هذا الدب القطبي يقف أمام كلب الأسكيمو. لا مخالب ممتدة, لا أنياب بارزة. ثم بدأوا برقصة باليه مدهشة.
So I'm gonna take you through what I think is a remarkable sequence. North of Churchill, Manitoba, in October and November, there's no ice on Hudson Bay. And this polar bear that you see, this 1200-pound male, he's wild and fairly hungry. And Norbert Rosing, a German photographer, is there on scene, making a series of photos of these huskies, who are tethered. And from out of stage left comes this wild, male polar bear, with a predatory gaze. Any of you who've been to Africa or had a junkyard dog come after you, there is a fixed kind of predatory gaze that you know you're in trouble. But on the other side of that predatory gaze is a female husky in a play bow, wagging her tail. And something very unusual happens. That fixed behavior -- which is rigid and stereotyped and ends up with a meal -- changes. And this polar bear stands over the husky, no claws extended, no fangs taking a look. And they begin an incredible ballet.
لعبة البالية هذا في الطبيعة. إنه يتغلب على الطبيعة اللاحمة و الذي على عكس ذلك كان سيصبح معركة قصيرة حتى الموت. إذا ننظر عن قرب إلى كلب الاسكيمو الذي تتكأ حنجرته على الدب القطبي, لو نظرنا بدقة أكبر, إنهم في حالة أخرى. أنهم في حالة لعب. و إنها لتلك الحالة التي تسمح لهذين المخلوقين باكتشاف الممكن. لقد بدءوا بعمل شيء ما كان أحدهما ليقوم به من غير إشارات اللعب. و هذا مثال رائع عن كيفية أن اختلافا في القوة يمكن أن يحل بواسطة القيام بعملية طبيعية توجد بداخلنا جميعا.
A play ballet. This is in nature: it overrides a carnivorous nature and what otherwise would have been a short fight to the death. And if you'll begin to look closely at the husky that's bearing her throat to the polar bear, and look a little more closely, they're in an altered state. They're in a state of play. And it's that state that allows these two creatures to explore the possible. They are beginning to do something that neither would have done without the play signals. And it is a marvelous example of how a differential in power can be overridden by a process of nature that's within all of us.
الآن كيف تورطت أنا في هذا؟ جون ذكر أني قمت ببعض العمل على القتلة, وهذا صحيح. القتلة في تكساس تاور فتحوا عيني-- عودة للماضي, عندما درسنا ذلك القتل الجماعي المؤسف, مع أهمية االلعب, و جدنا بعد دراسة عميقة أن ذلك الشخص كان محروما من اللعب بدرجة قاسية. كان اسمه تشارلز ويتمان. و جمعيتنا التي تتكون من عدد كبير من كبار العلماء شعرت بعد تلك الدراسة أن غياب اللعب و القمع المستمر للنمو التدريجي للعب الطبيعي أدى به لأن يكون أكثر عرضة لتلك المأساة التي ارتكبها. وتلك النتيجة صمدت أمام اختبار الزمن-- للأسف حتى في الآونة الأخيرة في في فيرجينيا تك
Now how did I get involved in this? John mentioned that I've done some work with murderers, and I have. The Texas Tower murderer opened my eyes, in retrospect, when we studied his tragic mass murder, to the importance of play, in that that individual, by deep study, was found to have severe play deprivation. Charles Whitman was his name. And our committee, which consisted of a lot of hard scientists, did feel at the end of that study that the absence of play and a progressive suppression of developmentally normal play led him to be more vulnerable to the tragedy that he perpetrated. And that finding has stood the test of time -- unfortunately even into more recent times, at Virginia Tech.
و في درسات أخرى عن سكان عرضة للخطر تنبهت إلى أهمية اللعب, لكنني لم أفهم حقا ماذا كان ذلك. ثم كانت سنوات عديدة من أخذ تاريخ اللعب مع الأفراد قبل أن أبدأ باستيعاب أنني لم أفهم اللعب بشكل كامل. و أنا لا اعتقد أن أيا منا يفهمه بشكل كامل, بأية وسيلة. لكن, هناك طرق للنظر للعب و أنا اعتقد أني استطيع أن أعطينا جميعا تصنيفا, طريقة للتفكير فيه.
And other studies of populations at risk sensitized me to the importance of play, but I didn't really understand what it was. And it was many years in taking play histories of individuals before I really began to recognize that I didn't really have a full understanding of it. And I don't think any of us has a full understanding of it, by any means. But there are ways of looking at it that I think can give you -- give us all a taxonomy, a way of thinking about it.
وهذه الصورة, للناس, نقطة البداية مع اللعب. عندما أغلقت تلك الأم ورضيعها أعينهم، و ذلك الطفل كبير بما فيه الكفاية ليملك ابتسامة اجتماعية, ما يحدث-- عفويا-- هو ثورة الفرح من جهة الأم. و تبدأ بعد ذلك بالبربرة و السجع والابتسام, وكذلك يفعل الطفل. إذا قمنا بتوصليهم بجهاز الرسم الكهربائي للمخ, المخ الأيمن لكليهما يصبح متناغما, و هكذا يحصل ظهور الفرح هنا في أول مشاهد اللعب و فيزيائية ذلك هي أمر بدأنا نفهمه.
And this image is, for humans, the beginning point of play. When that mother and infant lock eyes, and the infant's old enough to have a social smile, what happens -- spontaneously -- is the eruption of joy on the part of the mother. And she begins to babble and coo and smile, and so does the baby. If we've got them wired up with an electroencephalogram, the right brain of each of them becomes attuned, so that the joyful emergence of this earliest of play scenes and the physiology of that is something we're beginning to get a handle on.
و أريدكم أن تفكروا بأن كل جزء من اللعب الأكثر تعقيدا يبنى على هذا الأساس بالنسبة لنا البشر. و لذلك سآخذكم عبر طريقة للنظر في اللعب, لكنه لا يعد أبدا أمر واحد مفردا.
And I'd like you to think that every bit of more complex play builds on this base for us humans. And so now I'm going to take you through sort of a way of looking at play, but it's never just singularly one thing.
سوف ننطر في الألعاب الجسمانية, و التي رغبة عفوية للتخلص من الجاذبية. هذه ماعز جبلية. عندما تحظى بيوم شيء, جرب هذا: اقفز أعلى و أسفل, تهزهز-- سوف تشعر بتحسن. و ربما تشعر بما تشعر هذه الشخصية, و التي تفعل الأمر فقط لأجل فعله. ليس له أي هدف محدد, و هذا هو الأمر الرائع في اللعب. لو كان هدفه أهم من القيام به, على الأرجح هذا ليس لعبا.
We're going to look at body play, which is a spontaneous desire to get ourselves out of gravity. This is a mountain goat. If you're having a bad day, try this: jump up and down, wiggle around -- you're going to feel better. And you may feel like this character, who is also just doing it for its own sake. It doesn't have a particular purpose, and that's what's great about play. If its purpose is more important than the act of doing it, it's probably not play.
و هناك أنواع أخرى للعب, وهي اللعب بشيء. وهذه المكاك اليابانية صنعت كرة الثلج ، وها هي تقوم بدحرجته أسفل التلة. و -- لا يقومون برميها على بعضهم البعض، لكن هذا جزء أساسي من كونك لعوباً. يد الإنسان, عند التلاعب بالمواد, هي يد باحثة عن مخ. و المخ يبحث عن يد, و اللعب هو الوسيط الذي يجمع الاثنين بأفضل طريقة.
And there's a whole other type of play, which is object play. And this Japanese macaque has made a snowball, and he or she's going to roll down a hill. And -- they don't throw it at each other, but this is a fundamental part of being playful. The human hand, in manipulation of objects, is the hand in search of a brain; the brain is in search of a hand; and play is the medium by which those two are linked in the best way.
سمعنابـ جي بي إل هذا الصبح-- جي بي إل مكان رائع. عينوا مستشارين, فرانك ويلسون و نايت جونسون. فرانك ويلسون طبيب أمراض عصبية و نايت جونسون ميكانيكي. لقد درّس الميكانيكية في مدرسة ثانوية في لونغ بيتش, و وجد أن الطلاب لم يعودوا قادرين على حل المشاكل. حاول معرفة السبب, و توصل بنفسه إلى نتيجة, أن الطلاب الذين لم يستطيعوا حل مشاكل مثل إصلاح السيارات, لم يكونوا يعملوا بأيديهم. فرانك ويلسون كان قد كتب كتابا اسمه "اليد." اجتمع الاثنان-- جي بي إل قامت بتوظيفهم. الآن جي بي أل، ناسا وبوينغ، قبل أن يوظفوا باحث وشخص لحل مشكلة التطوير-- حتى وإن كان متخرج بإمتياز مع مرتبة الشرف من هارفارد أو كالتيك-- إذا كانوا لم يصلحوا سيارات, لم يعملوا أشياء بأيديهم في بداية حياتهم, لم يلعبوا بأيديهم, لن يستطيعوا أيضا حل المشاكل. إذن اللعب عملي و مهم جدا أيضا.
JPL we heard this morning -- JPL is an incredible place. They have located two consultants, Frank Wilson and Nate Johnson, who are -- Frank Wilson is a neurologist, Nate Johnson is a mechanic. He taught mechanics in a high school in Long Beach, and found that his students were no longer able to solve problems. And he tried to figure out why. And he came to the conclusion, quite on his own, that the students who could no longer solve problems, such as fixing cars, hadn't worked with their hands. Frank Wilson had written a book called "The Hand." They got together -- JPL hired them. Now JPL, NASA and Boeing, before they will hire a research and development problem solver -- even if they're summa cum laude from Harvard or Cal Tech -- if they haven't fixed cars, haven't done stuff with their hands early in life, played with their hands, they can't problem-solve as well. So play is practical, and it's very important.
أحد أهم الأمور عن اللعب أنه يولد بحب الاستطلاع و الاستكشاف. (ضحك) لكن الاستكشاف يجب أن يكون آمنا. هذا صادف أن يكون مقبولا-- إنه ولد صغير مهتم بالتفاصيل و هذه أمه. في مواقف أخرى لن يكون الأمر جيدا. لكن حب الاستطلاع و الاستكشاف أجزاء من مشهد اللعب. إذا كنت تريد أن تنتمي, إنك تحتاج اللعب الاجتماعي. و اللعب الاجتماعي هو جزء مما نحن هنا اليوم لأجله. و هو أمر ثانوي في مشهد اللعب.
Now one of the things about play is that it is born by curiosity and exploration. (Laughter) But it has to be safe exploration. This happens to be OK -- he's an anatomically interested little boy and that's his mom. Other situations wouldn't be quite so good. But curiosity, exploration, are part of the play scene. If you want to belong, you need social play. And social play is part of what we're about here today, and is a byproduct of the play scene.
لعب صعب و متعثر. هذه اللبوات تبدوا من بعيد و كأنها تتعارك. لكن إذا نظرنا عن كثب فإنهما مثل الدب القطبي و كلب الأسكيمو: لا مخالب, فرو مسطح, عيون ناعمة. فم مفتوح من غير أنياب, حركات الباليه, حركات منحنية-- كلها مخصصة للعب. واللعب الخشن والوقوع هو وسط تعليمي جيد لنا جميعاً. الأطفال في مرحلة ما قبل المدرسة مثلا, يجب أن يسمح لهم أن يغوصوا, يضربوا, يصارعوا, يصرخوا, يكونوا فوضويين, و يتطوروا من خلال الكثير من النظام العاطفي. و الكثير من الأمور الاجتماعية الثانوية-- إدراكية, عاطفية, فيزيائية-- التي تأتي كجزء من اللعب الخشن والتشقلب.
Rough and tumble play. These lionesses, seen from a distance, looked like they were fighting. But if you look closely, they're kind of like the polar bear and husky: no claws, flat fur, soft eyes, open mouth with no fangs, balletic movements, curvilinear movements -- all specific to play. And rough-and-tumble play is a great learning medium for all of us. Preschool kids, for example, should be allowed to dive, hit, whistle, scream, be chaotic, and develop through that a lot of emotional regulation and a lot of the other social byproducts -- cognitive, emotional and physical -- that come as a part of rough and tumble play.
مشاهدة اللعب وطقوس اللعب -- نحن نشارك في بعض من ذلك. لأؤلئك منكم الذين من بوسطون يعرفون أن تلك اللحظة كانت -- نادرة-- حينما فاز فريق ريد سوكس بمنافسة العالم. لكن أنظروا على لغة الوجه والجسد للجميع في هذه الصورة الغامضة، ويمكنك أخذ فكرة بأنهم جميعاً كانوا يلعبون.
Spectator play, ritual play -- we're involved in some of that. Those of you who are from Boston know that this was the moment -- rare -- where the Red Sox won the World Series. But take a look at the face and the body language of everybody in this fuzzy picture, and you can get a sense that they're all at play.
لعب خيالي. أحب هذه الصورة لأن بنتي، التي بلغت حوالي 40 عاماً الآن، في هذه الصورة، لكنها تذكرني بها تروي القصص وعن خيالها. مقدرتها على تدوير الغزل في هذه السن -- قبل المدرسة. جزء مهم حقاً من أن تكون لعوباً هو اللعب الفردي الخيالي.
Imaginative play. I love this picture because my daughter, who's now almost 40, is in this picture, but it reminds me of her storytelling and her imagination, her ability to spin yarns at this age -- preschool. A really important part of being a player is imaginative solo play.
وأنا أحب هذه، لأنها أيضاً ما نحن بصدده. لدينا جميعاً قصص داخلنا التي هي قصصنا الوجدانية. وحدة الوضوح لمعظم أدمغتنا هي القصة. سأخبركم اليوم بقصة حول اللعب. حسناً، هذا البوشمان، كما أعتقد، يتحدث عن السمكة التي مرت وكانت بذلك الطول، لكنها جزء اساسي من مشهد اللعبة.
And I love this one, because it's also what we're about. We all have an internal narrative that's our own inner story. The unit of intelligibility of most of our brains is the story. I'm telling you a story today about play. Well, this bushman, I think, is talking about the fish that got away that was that long, but it's a fundamental part of the play scene.
ماذا يفعل اللعب للمخ؟ حسنا, الكثير.
So what does play do for the brain? Well, a lot.
نحن لا نعلم كل ما يفعل اللعب بمخ الإنسان, لأن التمويل لعمل أبحاث عن اللعب لمن يكن كبيرا. لقد ذهبت إلى كارنجي سائلا منهم هبة. كانوا قد أعطوني هبة كبيرة عندما كنت أكاديميا من أجل دارسة جناية السائقين الثملين, و اعتقدت أن لدي سجلا جيدا. و مع الوقت عندما أمضيت نصف ساعة أتحدث عن اللعب, كان واضحا أنهم لم يشعروا أن اللعب أمر جدي. هذا كان قبل عدة سنوات, اعتقد أن تلك الموجة من الماضي, و موجة اللعب تنكس الأعلام. لأنه يوجد بعض العلم الجيد.
We don't know a whole lot about what it does for the human brain, because funding has not been exactly heavy for research on play. I walked into the Carnegie asking for a grant. They'd given me a large grant when I was an academician for the study of felony drunken drivers, and I thought I had a pretty good track record, and by the time I had spent half an hour talking about play, it was obvious that they were not -- did not feel that play was serious. I think that -- that's a few years back -- I think that wave is past, and the play wave is cresting, because there is some good science.
لا شيء يضيء العقل كاللعب. اللعب ثلاثي الأبعاد يشعل المخيخ, و يحدث الكثير من النبضات في الفص الأمامي-- الجزء التفيذي-- يساعد الذاكرة السياقية لتتطور, و... و, و, و.
Nothing lights up the brain like play. Three-dimensional play fires up the cerebellum, puts a lot of impulses into the frontal lobe -- the executive portion -- helps contextual memory be developed, and -- and, and, and.
إذن فبالنسبة لي, لقد كانت هذه مغامرة علمية مفيدة للغاية النظر في علم الأعصاب المتعلق باللعب, و الجمع بين الأشخاص الذي لم يروا الأمر بهذا الشكل في تخصصاتهم الفردية. و هذا جزء مما يقوم به المعهد الوطني للعب. و هذه واحدة من الطرق التي يمكن أن يدرس اللعب بها-- وهي أن تحصل على 256-نقطة نشاط كهربائي. أنا آسف لأني لا لأملك موضوعا لعوب المظهر, لكن هذا يسمح بالحركة و الذي تحدد الدراسة الحقيقة للعب. كان لدينا سيناريو لعب عن أم و طفلها الذي نأمل أن نكمل ما تبقى منه في هذه اللحظة.
So it's -- for me, its been an extremely nourishing scholarly adventure to look at the neuroscience that's associated with play, and to bring together people who in their individual disciplines hadn't really thought of it that way. And that's part of what the National Institute for Play is all about. And this is one of the ways you can study play -- is to get a 256-lead electroencephalogram. I'm sorry I don't have a playful-looking subject, but it allows mobility, which has limited the actual study of play. And we've got a mother-infant play scenario that we're hoping to complete underway at the moment.
السبب في وضعي لهذا هو أنني أريد أن أصف أفكاري عن تجسيد مايفعله اللعب. عالم الحيوان قد جسد ذلك. في عالم الحيوان, إذا أخذت جرذان -- و التي هي مصصمة للعب في فترة معينة من مرحلة صباها و أنت تقمع اللعب-- إنها تصدر صريرا و تتصارع, هم يضعوا الدبابيس على بعض البعض, و هذا جزء من لعبهم. لو منعت هذا السلوك عن مجوعة أنت تجري تجاربك عليها, و سمحت بذلك لمجموعة أخرى أنت تجري التجارب عليها, بعد ذلك أعرض هذه الجرذان مع القط ذو الياقة إنهم يميلوا للهرب و الإختباء. هذا شيء ذكي-- فهم لا يريدوا لقط أن يقتلهم. إذن ماذا حدث. كلتا المجموعتان تختبأ. المجوعة التي لم تلعب لا تعود للخارج أبدا-- إنها تموت. أما المجوعة التي لعبت ببطء تستكشف البيئة, و تبدأ بعد ذلك باختبار الأمور. هذا يعلمني, على الأقل بالنسبة للجرذان-- و أنا اعتقد أن لديهم نفس الأعصاب التي لدينا و بنية قشرية مشابهة-- أن ذلك اللعب يمكن أن يكون مهما جدا لنجاتنا.
The reason I put this here is also to queue up my thoughts about objectifying what play does. The animal world has objectified it. In the animal world, if you take rats, who are hardwired to play at a certain period of their juvenile years and you suppress play -- they squeak, they wrestle, they pin each other, that's part of their play. If you stop that behavior on one group that you're experimenting with, and you allow it in another group that you're experimenting with, and then you present those rats with a cat odor-saturated collar, they're hardwired to flee and hide. Pretty smart -- they don't want to get killed by a cat. So what happens? They both hide out. The non-players never come out -- they die. The players slowly explore the environment, and begin again to test things out. That says to me, at least in rats -- and I think they have the same neurotransmitters that we do and a similar cortical architecture -- that play may be pretty important for our survival.
و,و,و-- هناك الكثير من الدرسات على الحيوان التي استطيع التحدث عنها.
And, and, and -- there are a lot more animal studies that I could talk about.
و الآن هذا التسلسل من الحرمان من اللعب. (ضحك) هذا أستغرق وقتا طويلا-- توجب عليّ جلب "هومر سيمبسون" ووضعه عبر جهاز الرنين المغناطيسي و SPECT وعدة تخطيطات دماغية، لكن كمتدرب على البطاكس، إنكمش دماغه. و نحن نعلم أن الدواجن من الحيوانات و غيرهم, عندما يحرموا من اللعب, هم-- و الجرذان أيضا-- لا يتطور لديهم دماغ طبيعي.
Now, this is a consequence of play deprivation. (Laughter) This took a long time -- I had to get Homer down and put him through the fMRI and the SPECT and multiple EEGs, but as a couch potato, his brain has shrunk. And we do know that in domestic animals and others, when they're play deprived, they don't -- and rats also -- they don't develop a brain that is normal.
و الآن فإن البرناج يقول أن العمل ليس هو معكوس اللعب, إنه الاكتئاب. و أنا اعتقد أنه إذا فكرنا فالحياة من غير لعب-- لا مرح, لا مداعبة, لا أفلام, لا مبارايات, لا خيال-- و,و,و. حاولوا أن تتخيلوا حضارة أو حياة, لراشد أو لغيره من غير اللعب. و الشيء الفريد للغاية بالنسبة لنا أنا حقا مصممين للعب في كل مراحل حياتنا.
Now, the program says that the opposite of play is not work, it's depression. And I think if you think about life without play -- no humor, no flirtation, no movies, no games, no fantasy and, and, and. Try and imagine a culture or a life, adult or otherwise without play. And the thing that's so unique about our species is that we're really designed to play through our whole lifetime.
و لدينا جميعا القدرة لإرسال إشارات اللعب. الجميع رأى الصورة التي التقطها قبل عدة أسابيع لذلك الكلب في شاطيء كاميل. إن تبعات ذلك السلوك هي اللعب. و يمكنكم الوثوق به. أساس الثقة عند الإنسان ينشأ عن طريق إشارات اللعب. و نحن نبدأ بفقد تلك الإشارات, ثقافيا و غير تلك, كراشدين. هذا أمر مخزي. اعتقد أن لدينا الكثير لنتعلمه.
And we all have capacity to play signal. Nobody misses that dog I took a picture of on a Carmel beach a couple of weeks ago. What's going to follow from that behavior is play. And you can trust it. The basis of human trust is established through play signals. And we begin to lose those signals, culturally and otherwise, as adults. That's a shame. I think we've got a lot of learning to do.
الآن، لدى جين قودال هنا وجه لعوب بجانب أحد مفضلاتها من الشمبانزي. لذا فجزء من نظام الإشارة في اللعب ينبغي أن يكون بالصوت، الوجه، الجسم والإيماء. تعلمون، يمكنكم القول -- وأعتقد أننا حينما نصل لللعب الجماعي، إنه أمر مهم حقا للمجموعات أن يشعروا بالأمان حين يتبادلوا إشارات اللعب الخاصة بهه.
Now, Jane Goodall has here a play face along with one of her favorite chimps. So part of the signaling system of play has to do with vocal, facial, body, gestural. You know, you can tell -- and I think when we're getting into collective play, its really important for groups to gain a sense of safety through their own sharing of play signals.
قد لا تعرفوا هذه الكلمة. لكن من الفترض أن تكون اسمك البيولوجي الأول و كنيتك. لأن neoteny تعني الإبقاء على الصفات غير ناضجة الى مرحلة البلوغ. ونحن، حسب علماء الأنثروبولوجيا البدنية حسب الكثير جداً من الدراسات، أكثر neotenous الأكثر شباباً، الأكثر مرونة، والأكثر طاعة بين كل المخلوقات. و لذلك, الأكثر حبا للعب. و هذا يساعدنا كي نتكيف.
You may not know this word, but it should be your biological first name and last name. Because neoteny means the retention of immature qualities into adulthood. And we are, by physical anthropologists, by many, many studies, the most neotenous, the most youthful, the most flexible, the most plastic of all creatures. And therefore, the most playful. And this gives us a leg up on adaptability.
الآن, هناك طريقة للنظر في اللعب و هنا أريد أيضا أن أشدد, و التي هي تاريخ اللعب. تاريخ اللعب الخاص بكم هو أمر فريد, و هو أمر لا نفكر في بشكل خاص عادة.
Now, there is a way of looking at play that I also want to emphasize here, which is the play history. Your own personal play history is unique, and often is not something we think about particularly.
هناك كتاب كتبه لاعب ماهر اسمه كيفين كارول. كيفين كارول عاش ظروفا صعبة للغاية: أم مدمنة على الكحول, أب غايب, في داخل مدينة فيلاديلفيا, أسود, ملزم برعاية أخيه الأصغر. وجد أنه عند نظر إلى الملعب من خلف النافدة المغلقة, شعر بشيء مختلف. و تابع ذلك الأمر. و حياته-- نقطة التحول في حياته من ذلك الحرمان و ما يتوقعه المرء-- غالبا السجن أو الموت-- أصبح عالم لغة, مدرب في ذا سيفيتي سيكسرز, والآن هو متحدث ملهم. و هو يتناول اللعب كقوة محولة لحياته بأكملها.
This is a book written by a consummate player by the name of Kevin Carroll. Kevin Carroll came from extremely deprived circumstances: alcoholic mother, absent father, inner-city Philadelphia, black, had to take care of a younger brother. Found that when he looked at a playground out of a window into which he had been confined, he felt something different. And so he followed up on it. And his life -- the transformation of his life from deprivation and what one would expect -- potentially prison or death -- he become a linguist, a trainer for the 76ers and now is a motivational speaker. And he gives play as a transformative force over his entire life.
و الآن اعتقد أن هناك تاريخا أخرا آخرا للعب لا يزال تحت التطوير. الذي يتذكر منكم آل غور, خلال الفترة الأولى وخلال و خلال حملته الناجحة ولكن لم توصله للرئاسة, قد تتذكروا أنه كان يبدو خشبيا و ليس على طبيعته بالكامل. على الأقل أمام الناس. و بالنظر إلى تاريخه, و الذي شاع في الصحافة, يبدو لي على الأقل, بالنظر من الأقل بشكل دقيق أن الكثير من حياته كان قد تبرمج. فترة الصيف كانت صعبة, العمل الشاق في صيف تينسي الحار. كانت لديه توقعات والده عضو مجلس الشيوخ و واشنطن دي سي. و اعتقد أنه بالرغم من أنه كان قادرا على اللعب-- لأن أعلم شيئا بخصوص ذلك-- لم تكن لديه القوة التي لديه الآن ليبدي اهتماما بماهية شغفه الحقيقي و محركه الداخلي, و الذي تقوم أساساته بداخلنا جميعا في تاريخ لعبنا.
Now there's another play history that I think is a work in progress. Those of you who remember Al Gore, during the first term and then during his successful but unelected run for the presidency, may remember him as being kind of wooden and not entirely his own person, at least in public. And looking at his history, which is common in the press, it seems to me, at least -- looking at it from a shrink's point of view -- that a lot of his life was programmed. Summers were hard, hard work, in the heat of Tennessee summers. He had the expectations of his senatorial father and Washington, D.C. And although I think he certainly had the capacity for play -- because I do know something about that -- he wasn't as empowered, I think, as he now is by paying attention to what is his own passion and his own inner drive, which I think has its basis in all of us in our play history.
إذن فالذي انصح بفعله على مستوى الأفراد هو أن تبحثوا فالماضي و تصلوا على أبعد ما يمكنكم الوصول إليه إلى أوضح صورة سعيدة مليئة باللعب موجودة بداخلكم. سواء كانت لعبة أو عيد ميلاد أو إجازة. ثم ابنوا على تلك العاطفة كيف يرتبط ذلك بحياتكم الآن. و سوف تجدوا, أنكم قد تبدلوا وظائفكم-- كما حصل مع بعض الأشخاص الذي نصحتهم بعمل ذلك ليصبحوا أقوى من خلال لعبهم. أو سوف تستطيعوا إثراء حياتكم بجعلها أولوية و بإعطاءها اهتمامكم.
So what I would encourage on an individual level to do, is to explore backwards as far as you can go to the most clear, joyful, playful image that you have, whether it's with a toy, on a birthday or on a vacation. And begin to build to build from the emotion of that into how that connects with your life now. And you'll find, you may change jobs -- which has happened to a number people when I've had them do this -- in order to be more empowered through their play. Or you'll be able to enrich your life by prioritizing it and paying attention to it.
جميعا يعمل ضمن مجموعات, و أنا ذكرت هذا من أجل مدرسة دي, مدرسة التصميم في ستانفورد, شكرا لدايفد كيلي و الكثيرين غيره ممن كانت لهم رؤية عن مؤسستهم, و الذي سمحوا لمجوعة منا بالتجمع و تصميم مقرر يدعى " من اللعب إلى الاختراع." و سوف ترون أن هذا المقرر يهدف الى اكتشاف وضع اللعب عند الانسان, كالوضع الذي رأيناه مع الدب القطبي و كلب الأسكيمو و أهمية اللعب في التفكير الإبداعي. لاكتشاف سلوك اللعب, تطوره و أساساته الأحيائية. لتطبيق هذه المبادىء, من خلال تصميم تفكير, لتشجيع الابتكار في عالم الشركات. و الطلاب سوف يعملوا من شركاء من العالم الحقيقي على تصميم مشاريع ستطبق على نطاق واسع.
Most of us work with groups, and I put this up because the d.school, the design school at Stanford, thanks to David Kelley and a lot of others who have been visionary about its establishment, has allowed a group of us to get together and create a course called "From Play to Innovation." And you'll see this course is to investigate the human state of play, which is kind of like the polar bear-husky state and its importance to creative thinking: "to explore play behavior, its development and its biological basis; to apply those principles, through design thinking, to promote innovation in the corporate world; and the students will work with real-world partners on design projects with widespread application."
هذه رحلتنا الأولى من هذا. بدأنا منذ شهرين و نصف أو ثلاثة أشهر, و الأمر ممتع حقا. هذا تلميذنا النجم, هذا لابرادور, الذي علمنا الكثير عن ماهية وضع اللعب, وأستاذ شائخ ومتداعي للغاية هو المسؤول هناك. وبرندان بويلي، ريش كرادال -- وعلى أقصى اليمين هو الشخص الذي أعتقد أنه سيتقاسم جائزة نوبل مع جورج سموت -- ستيوارت سيمبسون، في علم الدماغ. إذاً فقد كان معنا برندان، الذي هو من شركة IDEO وبقيتنا نجلس جنبا ونشاهد أؤلئك الطلاب حيث يقومون بتطبيق الأساسيات في الفصل. وكان أحد مشاريعهم هو معرفة ما يجعل الإجتماع مملاً، ومحاولة فعل شئ حيال ذلك. إذاً ما سيتبع هو فلم أعده طالب حول ذلك.
This is our maiden voyage in this. We're about two and a half, three months into it, and it's really been fun. There is our star pupil, this labrador, who taught a lot of us what a state of play is, and an extremely aged and decrepit professor in charge there. And Brendan Boyle, Rich Crandall -- and on the far right is, I think, a person who will be in cahoots with George Smoot for a Nobel Prize -- Stuart Thompson, in neuroscience. So we've had Brendan, who's from IDEO, and the rest of us sitting aside and watching these students as they put play principles into practice in the classroom. And one of their projects was to see what makes meetings boring, and to try and do something about it. So what will follow is a student-made film about just that.
صوت مذيع: التدفق هو الحالة النفسية للالظهور التي فيها يكون الشخص منهمك تماماً بما يفعله هو أو هي. يوُصف بشعور للطاقة المركزة، إشتراك كامل ونجاح في عملية النشاط.
Narrator: Flow is the mental state of apparition in which the person is fully immersed in what he or she is doing. Characterized by a feeling of energized focus, full involvement and success in the process of the activity.
فكرة جوهرية مهمة تعلمناها عن الإجتماعات هي تجميع الناس واحداً تلو الآخر، يعطّل اليوم. حاضرو الإجتماع لا يعلمون متى سيرجعون إلى المهمة التي تركوها خلفهم في المكتب. لكن لا ينبغي أن تكون بهذه الطريقة.
An important key insight that we learned about meetings is that people pack them in one after another, disruptive to the day. Attendees at meetings don't know when they'll get back to the task that they left at their desk. But it doesn't have to be that way.
(موسيقى)
(Music)
بعضال حُكماء والرهبان مرتدي الفراء في هذا المكان المسمى بمدرسة "د" صمموا إجتماعاً حيث يمكنك حرفياً الخروج منه عند الإنتهاء. أخرج من الإجتماع، وخذ راحة ذهنية بحيث يمكنك الرجوع إليّ. لأنه حينما تحتاجه مجدداً، فالإجتماع حرفياً يخنق رقبتك.
Some sage and repeatedly furry monks at this place called the d.school designed a meeting that you can literally step out of when it's over. Take the meeting off, and have peace of mind that you can come back to me. Because when you need it again, the meeting is literally hanging in your closet.
إجتماع اللبس. لأنه عندما تلبسها، فأنك في الحال تحصل على أي شئ تريد من أجل إجتماع مرح ومنتج ومفيد. لكن عندما تبدأه... هناك حيث يحصل حدث حقيقي.
The Wearable Meeting. Because when you put it on, you immediately get everything you need to have a fun and productive and useful meeting. But when you take it off -- that's when the real action happens.
(موسيقى)
(Music)
(ضحك) (تصفيق)
(Laughter) (Applause)
ستورات براون: إذن أنا أشجعكم جميعا لتشاركوا ليس في تفاضل العمل و اللعب-- حين تقتطعوا بعض الوقت للعب-- لكن بأن تصبح حياتكم منغمسة دقيقة بدقيقة, ساعة بساعة, مع جسد, مادة, مع اللعب الاجتماعي و الخيالي و التحولي. و اعتقد أنه سيصبح لديكم حياة أفضل و أكثر تعزيزا. شكرا لكم.
Stuart Brown: So I would encourage you all to engage not in the work-play differential -- where you set aside time to play -- but where your life becomes infused minute by minute, hour by hour, with body, object, social, fantasy, transformational kinds of play. And I think you'll have a better and more empowered life. Thank You.
( تصفيق )
(Applause)
جون هوكينبيري: يبدو لي و كأنك تقول هناك بعض المحاولات من قبل بعض الأطراف للنظر في عملك و للذهاب-- اعتقد أنني سمعت هذا, من خلال فهمي النفسي الخاص للعب أنه بطريقة ما الطريقة التي يتعامل بها الناس و الحيوانات مع اللعب على أنه نوع من التجريب لنشاطات البالغين. يبدو لي أنك تقترح أمراخاطئا تماما
John Hockenberry: So it sounds to me like what you're saying is that there may be some temptation on the part of people to look at your work and go -- I think I've heard this, in my kind of pop psychological understanding of play, that somehow, the way animals and humans deal with play, is that it's some sort of rehearsal for adult activity. Your work seems to suggest that that is powerfully wrong.
إس بي: نعم, أنا لا اعتقد أن هذا دقيق, و اعتقد أن هذا ممكن لأن الحيوانات علمتنا ذلك. لو منعنا قطا من اللعب- وهو أمر نستطيع عمله-, و جميعنا قد رأينا كيف تعلب القطط حول بعض الأشياء-- إنها قد تكون مفترسة جدا لو منعت من اللعب. ولو تخيلنا طفلا يدعي أن كينغ كونغ, أو سائق سيارة سباق أو رجل إطفاء, إنهم لن يصحبوا جميعا سائقي سيارات السباق أو رجال إطفاء. أنتم تعرفون, هناك انقطاع بين التحضير للمستقبل-- و الذي يعتقد معظم الناس أنه الهدف من اللعب-- و التفكير فاللعب كمادة أحيائية منفصلة.
SB: Yeah, I don't think that's accurate, and I think probably because animals have taught us that. If you stop a cat from playing -- which you can do, and we've all seen how cats bat around stuff -- they're just as good predators as they would be if they hadn't played. And if you imagine a kid pretending to be King Kong, or a race car driver, or a fireman, they don't all become race car drivers or firemen, you know. So there's a disconnect between preparation for the future -- which is what most people are comfortable in thinking about play as -- and thinking of it as a separate biological entity.
هنا مطاردتي للحيوانات لمدة أربع أو خمس سنوات حقا غيرت وجهة نظري من طبيب سريري إلى ما أنا عليه الآن, و هو أن اللعب له جانب أحيائي, مثل النوم و الأحلام. و أنه إذا نظرت في اللعب و الأحلام من جهة نظر أحيائية, الحيوانات تنام و تحلم, و تتدرب و تفعل عدة أشياء تساعد الذاكرة و التي تعد جزءا مهما من النوم و الأحلام.
And this is where my chasing animals for four, five years really changed my perspective from a clinician to what I am now, which is that play has a biological place, just like sleep and dreams do. And if you look at sleep and dreams biologically, animals sleep and dream, and they rehearse and they do some other things that help memory and that are a very important part of sleep and dreams.
الخطوة التالية في تطور الثديات و المخلوقات الزائدة العصبية طبيعيا هي أنها سوف تلعب. و الحقيقة أن الدب القطبي و كلب الاسكيمو أو العقعق و الدب أو أنتم و أنا أو كلابنا نستطيع العبور و الحصول على تلك الخبرة ووضع اللعب جانبا كأمر منفصل. و أمر مهم جدا في التعلم و صياغة الدماغ. إذن أنه ليس شيئا نقوم به في وقت الفراغ.
The next step of evolution in mammals and creatures with divinely superfluous neurons will be to play. And the fact that the polar bear and husky or magpie and a bear or you and I and our dogs can crossover and have that experience sets play aside as something separate. And its hugely important in learning and crafting the brain. So it's not just something you do in your spare time.
جي إتش: كيف تبقي-- مع العلم أنك جزء من جمعية البحث العلمي و يجب عليك أن تعلل ما تفعل بافتراضات و اقتراحات مثل الجميع-- كيف تمنع-- و البيانات التي جمعتها, و العلم الجيد التي توصلت إليه هو أمر تناوله صعب. كيف تمنع وسائل الإعلام من تفسير عملك أو تفسيرات الجمعية العملية من التأثير على عملك, مثل مجاز موزارت, إذا أظهر الرنين المغنطيسي أن اللعب يعزز الذكاء إذاً دعونا نضع الأطفال في حظائر و نتركهم يلعبوا لعدة أشهر. سيصبحوا جميعا عباقرة و يرتادوا هارفرد." كيف تمنع الناس من التصرف بهذه الطريقة بناءا على المعلومات التي تقوم بتطويرها؟
JH: How do you keep -- and I know you're part of the scientific research community, and you have to justify your existence with grants and proposals like everyone else -- how do you prevent -- and some of the data that you've produced, the good science that you're talking about you've produced, is hot to handle. How do you prevent either the media's interpretation of your work or the scientific community's interpretation of the implications of your work, kind of like the Mozart metaphor, where, "Oh, MRIs show that play enhances your intelligence. Well, let's round these kids up, put them in pens and make them play for months at a time; they'll all be geniuses and go to Harvard." How do you prevent people from taking that sort of action on the data that you're developing?
إس بي: أعتقد أن الطريقة الوحيدة التي أعرفها هي أن أجمع من لدي من مستشارين: و الذين يتضمنوا الممارسين-- و الذين يستطيعون من خلال اللعب الارتجالي أو التهريج أو أيا كان الوصول إلى وضع للعب. ثم يصل ذلك إلى الناس. ثم يمكن الحصول على أخصائي رنين مغناطيسي وظيفي و فرانك ويلسون, و نحصل أيضا على علماء آخرين في مجالات صعبة كعلم الغدد العصبية و يمكن جعل مجموعة منهم تركز على اللعب, و هو أمر صعب أن لا يؤخذ اللعب على محمل الجد.
SB: Well, I think the only way I know to do it is to have accumulated the advisers that I have who go from practitioners -- who can establish through improvisational play or clowning or whatever -- a state of play. So people know that it's there. And then you get an fMRI specialist, and you get Frank Wilson, and you get other kinds of hard scientists, including neuroendocrinologists. And you get them into a group together focused on play, and it's pretty hard not to take it seriously.
للأسف, لم يتم القيام بما يكفي المؤسسة الوطنية للعلوم ، والمعهد الوطني للصحة العقلية أو أي شخص آخر قد ينظر في اللعب على هذا النحو-- بشكل جدي. أعني أنكم لا تسمعوا أن السرطان أو مرض القلب له علاقة باللعب. لكني أراه كشيء أساسي من أجل البقاء-- على المدى البعيد-- مثل باقي الأمور الأساسية التي نتعلمها عن الصحة العامة.
Unfortunately, that hasn't been done sufficiently for the National Science Foundation, National Institute of Mental Health or anybody else to really look at it in this way seriously. I mean you don't hear about anything that's like cancer or heart disease associated with play. And yet I see it as something that's just as basic for survival -- long term -- as learning some of the basic things about public health.
ستورات براون, شكرا جزيلا لك.
JH: Stuart Brown, thank you very much.
( تصفيق )
(Applause)