(Music) ♪ It's all there in gospels ♪
(Hudba) ♪ Všetko je to v evanjeliách ♪
♪A Magdalene girl comes to pay her respects ♪
♪ Dievča Magdaléna prichádza vzdať úctu ♪
♪ But her mind is awhirl ♪
♪ Ale hlava sa jej zatočí ♪
♪ When she finds the tomb empty ♪
♪ Keď nájde hrob prázdny ♪
♪ Straw had been rolled ♪
♪ Kameň bol odvalený ♪
♪ Not a sign of a corpse ♪
♪ Ani náznak mŕtvoly ♪
♪ In the dark and the cold ♪
♪ V tme a v chlade ♪
♪ When she reaches the door ♪
♪ Keď príde ku vchodu ♪
♪ Sees an unholy sight ♪
♪ Naskytá sa jej bezbožný pohľad ♪
♪ There's a solitary figure and a halo of light ♪
♪ Je tam osamelá postava a svätožiara ♪
♪ He just carries on floating past Calvary Hill ♪
♪ A On sa naďalej vznáša okolo Kalvárie ♪
♪ In an Almighty hurry ♪
♪ Vo Všemocnom zhone ♪
♪ Aye, but she might catch him still ♪
♪ Ach, no stále ho môže zahliadnuť ♪
♪ Tell me where are you gone, Lord ♪
♪ Povedz mi, kam ideš, Pane ♪
♪ And why in such haste? ♪
♪ A prečo sa tak ponáhľaš? ♪
♪ Oh don't hinder me, woman ♪ ♪ I've no time to waste ♪
♪ Ó, nezdržuj ma, žena ♪ ♪ Nemám žiadny čas nazvyš ♪
♪ For they're launching a boat on the morrow at noon ♪
♪ Pretože zajtra napoludnie spúšťajú na vodu čln ♪
♪ And I have to be there before daybreak ♪
♪ A ja tam musím byť pred úsvitom ♪
♪ Oh I cannot be missing ♪
♪ Ó, nemôžem chýbať ♪
♪ The lads'll expect me ♪
♪ Chlapci ma budú čakať ♪
♪ Why else would the Good Lord Himself resurrect me? ♪
♪ Pre čo iné by ma bol Sám dobrý Pán vzkriesil? ♪
♪ For nothing'll stop me. I have to prevail ♪
♪ Lebo nič ma nezastaví. Musím vládnuť ♪
♪ Through the teeth of this tempest ♪
♪ Skrze zuby tejto búrky ♪
♪ In the mouth of a gale ♪
♪ V papuli víchrice ♪
♪ May the angels protect me ♪
♪ Nech ma anjeli ochraňujú ♪
♪ If all else should fail ♪
♪ Ak by všetko ostatné zlyhalo ♪
♪ And the last ship sails ♪
♪ A posledná loď by odplávala ♪
♪ Oh the roar of the chains ♪
♪ Ó, ten hukot reťazí ♪
♪ And the cracking of timbers ♪
♪ A praskanie dreva ♪
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
♪ Hluk v tvojich ušiach na konci sveta ♪
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
♪ Keď oceľový kopec padá do mora ♪
♪ And the last ship sails ♪
♪ A posledná loď pláva preč ♪
So I was born and raised in the shadow of a shipyard in a little town on the northeast coast of England. Some of my earliest memories are of giant ships blocking the end of my street, as well as the sun, for a lot of the year. Every morning as a child, I'd watch thousands of men walk down that hill to work in the shipyard. I'd watch those same men walking back home every night. It has to be said, the shipyard was not the most pleasant place to live next door to, or indeed work in. The shipyard was noisy, dangerous, highly toxic, with an appalling health and safety record.
Narodil som sa a vyrástol som v tieni lodenice v malom pobrežnom meste na severovýchode Anglicka. Niektoré moje najstaršie spomienky sú na obrovské lode blokujúce koniec mojej ulice a tiež na slnko, po dlhú časť roka. Ako dieťa som sa každé ráno pozeral, ako tisíce mužov kráčajú dolu tým kopcom do práce v lodenici. Sledoval som tých istých mužov, keď každý večer išli späť domov. Aby bolo jasné, lodenica nebola tým najkrajším miestom, pri ktorom by človek mohol žiť alebo na akom by mohol pracovať. Lodenica bola hlučná, nebezpečná, vysoko toxická, s otrasnými zdravotnými podmienkami a záznamom o bezpečnosti.
Despite that, the men and women who worked on those ships were extraordinarily proud of the work they did, and justifiably so. Some of the largest vessels ever constructed on planet Earth were built right at the end of my street.
Napriek tomu boli muži a ženy, ktorí na tých lodiach pracovali, neobyčajne hrdí na prácu, ktorú robili, a to právom. Niektoré z najväčších plavidiel, ktoré boli kedy na zemi zostrojené, boli postavené tam, na konci mojej ulice.
My grandfather had been a shipwright, and as a child, as there were few other jobs in the town, I would wonder with some anxiety whether that would be my destiny too. I was fairly determined that it wouldn't be. I had other dreams, not necessarily practical ones, but at the age of eight, I was bequeathed a guitar. It was a battered old thing with five rusty strings, and was out of tune, but quickly I learned to play it and realized that I'd found a friend for life, an accomplice, a co-conspirator in my plan to escape from this surreal industrial landscape.
Môj starý otec bol staviteľom lodí a ako dieťa, keďže bolo v meste málo inej roboty, som s istým znepokojením uvažoval, či to bude aj môj osud. Bol som dosť pevne rozhodnutý, že to moja práca nebude. Mal som iné sny, nie nevyhnutne praktické, ale vo veku ôsmich rokov mi bola odkázaná gitara. Bola to stará obitá vec s piatimi hrdzavými strunami a nenaladená, ale rýchlo som sa na nej naučil hrať a uvedomil som si, že som si našiel životného priateľa, spoločníka, spolukonšpirátora pre môj plán úteku z tohto neskutočného priemyselného kraja.
Well, they say if you dream something hard enough, it will come to pass. Either that, or I was extremely lucky, but this was my dream. I dreamt I would leave this town, and just like those ships, once they were launched, I'd never come back. I dreamt I'd become a writer of songs, that I would sing those songs to vast numbers of people all over the world, that I would be paid extravagant amounts of money, that I'd become famous, that I'd marry a beautiful woman, have children, raise a family, buy a big house in the country, keep dogs, grow wine, have rooms full of Grammy Awards, platinum discs, and what have you. So far, so good, right? (Laughter)
Nuž, hovorí sa, že ak o niečom snívate dostatočne silno, tak sa to stane. Buď to, alebo som mal extrémne šťastie, no toto bol môj sen. Sníval som, že opustím toto mestečko a, rovnako ako tie lode, keď raz boli spustené na vodu, nikdy by som sa nevrátil. Sníval som, že sa stanem skladateľom pesničiek, že budem tie pesničky spievať obrovským množstvám ľudí po celom svete, že mi budú platené prehnané množstvá peňazí, že sa stanem slávnym, že sa ožením s nádhernou ženou, budem mať deti, vychovám rodinu, kúpim veľký dom na vidieku, budem chovať psy, pestovať vinič, budem mať izby plné ocenení Grammy, platinových platní, a tak ďalej. Zatiaľ dobre, nie? (Smiech)
And then one day, the songs stopped coming, and while you've suffered from periods of writer's block before, albeit briefly, this is something chronic. Day after day, you face a blank page, and nothing's coming. And those days turned to weeks, and weeks to months, and pretty soon those months have turned into years with very little to show for your efforts. No songs. So you start asking yourself questions. What have I done to offend the gods that they would abandon me so? Is the gift of songwriting taken away as easily as it seems to have been bestowed? Or perhaps there's a more -- a deeper psychological reason. It was always a Faustian pact anyway. You're rewarded for revealing your innermost thoughts, your private emotions on the page for the entertainment of others, for the analysis, the scrutiny of others, and perhaps you've given enough of your privacy away.
No potom jedného dňa piesne prestali prichádzať a hoci ste už predtým trpeli obdobiami spisovateľského bloku, hoci len krátko, toto je chronický problém. Deň po dni čelíte prázdnej strane a nič neprichádza. A tie dni sa zmenili na týždne a týždne sa zmenili na mesiace a čoskoro sa tie mesiace zmenili na roky s veľmi malým výsledkom vašej snahy. Žiadne piesne. Takže si začnete klásť otázky. Čo som urobil, čím som urazil bohov, že ma takto opustili? Je mi dar písania piesní odobraný rovnako ľahko, ako mi bol udelený? Alebo možno existuje hlbší psychologický dôvod. Aj tak to vždy bol faustovský pakt. Ste odmeňovaný za odhaľovanie svojich najtajnejších myšlienok, svojich osobných emócií pre zábavu iných ľudí, na analýzu, skúmanie ostatnými a možno ste už rozdali dosť zo svojho súkromia.
And yet, if you look at your work, could it be argued that your best work wasn't about you at all, it was about somebody else? Did your best work occur when you sidestepped your own ego and you stopped telling your story, but told someone else's story, someone perhaps without a voice, where empathetically, you stood in his shoes for a while or saw the world through his eyes?
No aj tak, keď sa pozriete na svoju prácu, nedalo by sa povedať, že vaša najlepšia práca nebola vôbec o vás, ale bola o niekom inom? Vznikla vaša najlepšia práca vtedy, keď ste obišli svoje vlastné ego a prestali hovoriť svoj vlastný príbeh, začali hovoriť príbeh niekoho iného, niekoho, kto možno nemá hlas, keď ste empaticky na chvíľu stáli v jeho topánkach alebo videli svet cez jeho oči?
Well they say, write what you know. If you can't write about yourself anymore, then who do you write about? So it's ironic that the landscape I'd worked so hard to escape from, and the community that I'd more or less abandoned and exiled myself from should be the very landscape, the very community I would have to return to to find my missing muse.
Nuž, hovoria: píš, čo vieš. Ak už viac nedokážeš písať o sebe, o čom potom budeš písať? Je ironické, že kraj, z ktorého som sa tak usilovne snažil uniknúť, a spoločenstvo, ktoré som viac-menej opustil a z ktorého som sa vylúčil, mal byť presne tým krajom, presne tým spoločenstvom, do ktorého som sa musel vrátiť, aby som našiel svoju stratenú múzu.
And as soon as I did that, as soon as I decided to honor the community I came from and tell their story, that the songs started to come thick and fast. I've described it as a kind of projectile vomiting, a torrent of ideas, of characters, of voices, of verses, couplets, entire songs almost formed whole, materialized in front of me as if they'd been bottled up inside me for many, many years. One of the first things I wrote was just a list of names of people I'd known, and they become characters in a kind of three-dimensional drama, where they explain who they are, what they do, their hopes and their fears for the future.
A len čo som to urobil, len čo som sa rozhodol vzdať úctu spoločenstvu, z ktorého som vzišiel, a povedať jeho príbeh, piesne začali prichádzať veľmi rýchlo. Opísal som to ako druh zvracania, ako prúd myšlienok, postáv, hlasov, veršov, dvojverší, celých piesní, takmer kompletne zložených, zhmotnených priamo predo mnou, akoby vo mne boli čakali zabalené už mnoho, mnoho rokov. Medzi prvými som napísal jednoducho zoznam mien ľudí, ktorých som poznal, a tí sa stali postavami akejsi trojrozmernej drámy, kde vysvetľujú, kým sú, čo robia, svoje nádeje a strachy o budúcnosť.
This is Jackie White. He's the foreman of the shipyard.
Toto je Jackie White. Je predákom lodenice.
My name is Jackie White, and I'm foreman of the yard, and you don't mess with Jackie on this quayside. I'm as hard as iron plate, woe betide you if you're late when we have to push a boat out on the spring tide. Now you can die and hope for heaven, but you need to work your shift, and I'd expect you all to back us to the hilt, for if St. Peter at his gate were to ask you why you're late, why, you tell him that you had to get a ship built. We build battleships and cruisers
Moje meno je Jackie White, som predákom lodenice a radšej si na tomto nábreží so mnou nezačínajte. Som tvrdý ako plát železa, beda vám, ak meškáte, keď treba vytlačiť loď na jarný príliv. Môžete zomrieť a dúfať v nebo, ale musíte odpracovať svoju zmenu a očakávam, že budete pracovať naplno, lebo ak sa Svätý Peter pri bráne opýta, prečo meškáte, poviete mu, že ste museli postaviť loď. Staviame bojové lode a krížniky
for Her Majesty the Queen, supertankers for Onassis, and all the classes in between, We built the greatest ship in tonnage what the world has ever seen
pre Jej Veličenstvo Kráľovnú, supertankery pre Onassis a všetky druhy lodí medzi tým. Staviame hmotnosťou najväčšie lode, aké svet kedy videl.
♪ And the only life worth knowing is in the shipyard ♪
♪ A jediný život, aký stojí za to poznať, je život v lodenici ♪
♪ Steel in the stockyard, iron in the soul ♪
♪ Oceľ v skladisku, železo v duši ♪
♪ Would conjure up a ship ♪
♪ Vyčarujú loď ♪
♪ Where there used to be a hull ♪
♪ Kde zvykol byť len trup ♪
♪ And we don't know what we'll do ♪
♪ A nevieme, čo spravíme ♪
♪ If this yard gets sold ♪
♪ Ak sa táto lodenica predá ♪
♪ For the only life worth knowing is in the shipyard ♪
♪ Lebo jediný život, ktorý stojí za to poznať, je život v lodenici ♪
(Applause)
(Potlesk)
So having decided to write about other people instead of myself, a further irony is that sometimes you reveal more about yourself than you'd ever intended. This song is called "Dead Man's Boots," which is an expression which describes how difficult it is to get a job; in other words, you'd only get a job in the shipyard if somebody else died. Or perhaps your father could finagle you an apprenticeship at the age of 15. But sometimes a father's love can be misconstrued as controlling, and conversely, the scope of his son's ambition can seem like some pie-in-the-sky fantasy. (Music)
Keď som sa teda rozhodol písať o iných ľuďoch a nie o sebe, ďalšou iróniou je, že niekedy o sebe odhalíte viac, ako ste kedy zamýšľali. Táto pieseň sa volá "Topánky mŕtveho muža", čo je výraz, ktorý opisuje, aké náročné je zohnať prácu; inými slovami, v lodenici by ste dostali prácu len vtedy, ak by niekto iný zomrel. Alebo by vám otec mohol vybaviť prax, keď máte 15 rokov. No niekedy môže byť láska otca nesprávne pochopená ako ovládanie a naopak, rozsah synových ambícií môže otcovi pripadať ako zasnená fantázia. (Hudba)
♪ You see these work boots in my hands ♪
♪ Vidíš tieto pracovné topánky v mojich rukách ♪
♪ They'll probably fit you now, my son ♪
♪ Asi ti už budú dobré, synu ♪
♪ Take them, they're a gift from me ♪
♪ Zober si ich, sú darom odo mňa ♪
♪ Why don't you try them on? ♪
♪ Prečo si ich nevyskúšaš? ♪
♪ It would do your old man good to see ♪
♪ Tvojho otca by potešilo ♪
♪ You walking in these boots one day ♪
♪ Vidieť ťa v nich jedného dňa kráčať ♪
♪ And take your place among the men ♪
♪ A zaujať miesto medzi mužmi ♪
♪ Who work upon the slipway ♪
♪ Čo pracujú na sklze ♪
♪ These dead man's boots, though they're old and curled ♪
♪ Tieto topánky mŕtveho muža, hoci sú staré a pokrivené ♪
♪ When a fellow needs a job and a place in the world ♪
♪ Keď človek potrebuje prácu a miesto na svete ♪
♪ And it's time for a man to put down roots ♪
♪ A je čas, aby muž zapustil korene ♪
♪ And walk to the river in his old man's boots ♪
♪ A kráčal po prúde rieky v otcových topánkach ♪
♪ He said, "I'm dying, son, and asking ♪
♪ Povedal: "Zomieram, synu, a prosím ťa ♪
♪ That you do one final thing for me ♪
♪ Aby si pre mňa spravil poslednú vec ♪
♪ You're barely but a sapling, and you think that you're a tree ♪
♪ Si sotva viac ako zelenáčom, a myslíš si, že si strom ♪
♪ If you need a seed to prosper ♪
♪ Ak potrebuješ semeno, aby si prosperoval ♪
♪ You must first put down some roots ♪
♪ Najprv musíš zapustiť pár koreňov ♪
♪ Just one foot then the other in ♪
♪ Len jednu nohu, potom tú druhú ♪
♪ These dead man's boots" ♪
♪ Tieto topánky mŕtveho muža" ♪
♪ These dead man's boots, though they're old and curled ♪
♪ Tieto topánky mŕtveho muža, hoci sú staré a pokrivené ♪
♪ When a fellow needs a job and a place in the world ♪
♪ Keď chlap potrebuje prácu a miesto na svete ♪
♪ And it's time for a man to put down roots ♪
♪ A je čas pre muža zapustiť korene ♪
♪ And walk to the river in his old man's boots ♪
♪ A kráčať po rieke v otcových topánkach ♪
♪ I said, "Why in the hell would I do that? ♪
♪ Povedal som: "Prečo by som to dopekla robil? ♪
♪ Why would I agree?" ♪
♪ Prečo by som súhlasil?" ♪
♪ When his hand was all that I'd received ♪
♪ Keď bola jeho ruka všetkým, čo som dostal ♪
♪ As far as I remember ♪
♪ Pokiaľ si len pamätám ♪
♪ It's not as if he'd spoiled me with his kindness ♪
♪ Nie že by ma rozmaznával láskavosťou ♪
♪ Up to then, you see ♪
♪ Dovtedy, viete ♪
♪ I'd a plan of my own and I'd quit this place ♪
♪ Mal som vlastný plán, opustiť toto miesto ♪
♪ When I came of age September ♪
♪ Keď by prišiel september ♪
♪ These dead man's boots know their way down the hill ♪
♪ Tieto topánky mŕtveho muža poznajú svoju cestu dolu kopcom ♪
♪ They could walk there themselves, and they probably will ♪
♪ Mohli tam kráčať samy a zrejme aj budú ♪
♪ I've plenty of choices, I've plenty other routes ♪
♪ Mám kopu možností, mám kopu iných ciest ♪
♪ And you'll never see me walking in these dead man's boots ♪
♪ A nikdy ma neuvidíte kráčať v týchto topánkach mŕtveho muža ♪
♪ What was it made him think ♪
♪ Čo ho prinútilo zamyslieť sa ♪
♪ I'd be happy ending up like him ♪
♪ Bol by som šťastný, keby som skončil ako on ♪
♪ When he'd hardly got two halfpennies left ♪
♪ Keď mu zostalo ledva pár centov ♪
♪ Or a broken pot to piss in? ♪
♪ A musel močiť do rozbitého hrnca? ♪
♪ He wanted this same thing for me ♪
♪ Chcel pre mňa to isté ♪
♪ Was that his final wish? ♪
♪ Bolo toto jeho posledné želanie? ♪
♪ He said, "What the hell are you gonna do?" ♪
♪ Povedal: "Čo dopekla budeš robiť?" ♪
♪ I said, "Anything but this!" ♪
♪ Povedal som: "Hocičo, len nie toto!" ♪
♪ These dead man's boots know their way down the hill ♪
♪ Tieto topánky mŕtveho muža poznajú svoju cestu dolu kopcom ♪
♪ They can walk there themselves and they probably will ♪
♪ Mohli tam kráčať samy a zrejme aj budú ♪
♪ But they won't walk with me ‘cause I'm off the other way ♪
♪ Nebudú však kráčať so mnou, lebo ja idem svojou cestou ♪
♪ I've had it up to here, I'm gonna have my say ♪
♪ Mám toho už dosť, poviem si, čo chcem ♪
♪ When all you've got left is that cross on the wall ♪
♪ Keď ti zostal už len ten kríž na stene ♪
♪ I want nothing from you, I want nothing at all ♪
♪ Nechcem od teba nič, nechcem vôbec nič ♪
♪ Not a pension, nor a pittance, when your whole life is through ♪
♪ Ani dôchodok, ani almužnu, veď celý tvoj život už končí ♪
♪ Get this through your head, I'm nothing like you ♪
♪ Dostaň si to do hlavy, nie som v ničom ako ty ♪
♪ I'm done with all the arguments, there'll be no more disputes ♪
♪ Skončil som s tými hádkami, nebudú viac dišputy ♪
♪ And you'll die before you see me in your dead man's boots ♪
♪ A zomrieš skôr, ako ma uvidíš v tvojich topánkach mŕtveho muža ♪
(Applause)
(Potlesk)
Thank you.
Vďaka.
So whenever they'd launch a big ship, they would invite some dignitary up from London on the train to make a speech, break a bottle of champagne over the bows, launch it down the slipway into the river and out to sea. Occasionally on a really important ship, they'd get a member of the royal family to come, Duke of Edinburgh, Princess Anne or somebody. And you have to remember, it wasn't that long ago that the royal family in England were considered to have magical healing powers. Sick children were held up in crowds to try and touch the cloak of the king or the queen to cure them of some terrible disease. It wasn't like that in my day, but we still got very excited.
Kedykoľvek dokončili veľkú loď, pozvali nejakého hodnotára z Londýna, aby prišiel vlakom predniesť reč, rozbiť fľašu šampanského o trup lode, spustiť ju po sklze na rieku a do mora. Občas, pri skutočne dôležitej lodi, tam dostali člena kráľovskej rodiny, vojvodu z Edinburgu, princeznú Annu a tak. A musíte si pamätať, nebolo to tak dávno, čo o anglickej kráľovskej rodine verili, že má čarovné liečivé schopnosti. Choré deti v davoch držali vo výške, aby sa skúsili dotknúť plášťa kráľa či kráľovnej, aby ich vyliečili z nejakej hroznej choroby. V mojich dňoch to už také nebolo, ale stále sme boli veľmi vzrušení.
So it's a launch day, it's a Saturday, and my mother has dressed me up in my Sunday best. I'm not very happy with her. All the kids are out in the street, and we have little Union Jacks to wave, and at the top of the hill, there's a motorcycle cortege appears. In the middle of the motorcycles, there's a big, black Rolls-Royce. Inside the Rolls-Royce is the Queen Mother. This is a big deal. So the procession is moving at a stately pace down my street, and as it approaches my house, I start to wave my flag vigorously, and there is the Queen Mother. I see her, and she seems to see me. She acknowledges me. She waves, and she smiles. And I wave my flag even more vigorously. We're having a moment, me and the Queen Mother. She's acknowledged me. And then she's gone.
Takže je deň spustenia na vodu, je to sobota, a moja mama ma obliekla do najlepších nedeľných šiat. Veľmi sa z nej neteším. Všetky deti sú na ulici máme malé vlajočky na mávanie a na vrchu kopca sa objaví sprievod motocyklov. V strede motocyklov ide veľký čierny Rolls-Royce. V Rolls-Royce sedí Kráľovná Matka. To je veľká vec. Procesia sa hýbe po mojej ulici dôstojným tempom a keď sa približuje k môjmu domu, začínam mocne mávať vlajočkou a tam je Kráľovná Matka. Vidím ju a ona, zdá sa, vidí mňa. Registruje ma. Zamáva a usmieva sa. A ja mávam vlajočkou ešte mocnejšie. Máme vlastný okamih, ja a Kráľovná Matka. Registrovala ma. A potom zmizla.
Well, I wasn't cured of anything. It was the opposite, actually. I was infected. I was infected with an idea. I don't belong in this street. I don't want to live in that house. I don't want to end up in that shipyard. I want to be in that car. (Laughter) I want a bigger life. I want a life beyond this town. I want a life that's out of the ordinary. It's my right. It's my right as much as hers. And so here I am at TED, I suppose to tell that story, and I think it's appropriate to say the obvious that there's a symbiotic and intrinsic link between storytelling and community, between community and art, between community and science and technology, between community and economics. It's my belief that abstract economic theory that denies the needs of community or denies the contribution that community makes to economy is shortsighted, cruel and untenable.
Nuž, nebol som z ničoho vyliečený. Bolo to vlastne práve naopak. Bol som nakazený. Bol som nakazený myšlienkou. Nepatrím na túto ulicu. Nechcem žiť v tom dome. Nechcem skončiť v tej lodenici. Chcem byť v tom aute. (Smiech) Chcem väčší život. Chcem život mimo tohto mestečka. Chcem život, ktorý je mimo zvyčajného. Je to moje právo. Je to moje právo rovnako ako jej. A tak som tu na TED, snažím sa vyrozprávať ten príbeh a myslím, že je vhodné povedať očividné: že existuje symbiotické a skutočné prepojenie medzi rozprávaním príbehov a spoločenstvom, medzi spoločenstvom a umením, medzi spoločenstvom a vedou a technikou, medzi spoločenstvom a ekonomikou. Verím, že abstraktná ekonomická teória, ktorá popiera potreby spoločenstva alebo prínos, ktorý dáva spoločenstvo ekonomike, je krátkozraká, krutá a neudržateľná.
(Applause)
(Potlesk)
The fact is, whether you're a rock star or whether you're a welder in a shipyard, or a tribesman in the upper Amazon, or the queen of England, at the end of the day, we're all in the same boat.
Faktom je, že či ste rocková hviezda, zvárač v lodenici, príslušník kmeňa na hornej Amazonke alebo anglická kráľovná, v konečnom dôsledku sme všetci na jednej lodi.
♪ Aye, the footmen are frantic in their indignation ♪
♪ Ach, pešiaci sú zúriví vo svojom rozhorčení ♪
♪ You see the queen's took a taxi herself to the station ♪
♪ Vidíš, že kráľovná sama šla na stanicu taxíkom ♪
♪ Where the porters, surprised by her lack of royal baggage ♪
♪ Kde ju nosiči, prekvapení, že nemá žiadnu kráľovskú batožinu ♪
♪ Bustle her and three corgis to the rear of the carriage ♪
♪ nahnali aj s jej troma psíkmi do zadnej časti povozu ♪
♪ For the train it is crammed with all Europe's nobility ♪
♪ Pretože vlak je plný všetkej európskej aristokracie ♪
♪ And there's none of them famous for their compatibility ♪
♪ A nikto z nich nie je príliš známy prívetivosťou ♪
♪ There's a fight over seats ♪
♪ Bijú sa o sedadlá ♪
♪ "I beg pardon, Your Grace ♪
♪ "Odpusťte mi, Vaša Milosť ♪
♪ But you'll find that one's mine, so get back in your place!" ♪
♪ Ale to sedadlo je moje, tak sa vráťte na miesto!" ♪
♪ "Aye, but where are they going?" ♪
♪ "Ach, ale kam idú?" ♪
♪ All the porters debate ♪
♪ Všetci nosiči sa zhovárajú ♪
♪ "Why they're going to Newcastle and they daren't be late ♪
♪ "Prečo idú do Newcastle a boja sa, aby nemeškali ♪
♪ For they're launching a boat on the Tyne at high tide ♪
♪ Lebo spúšťajú na vodu čln, na rieku Tyne za prílivu ♪
♪ And they've come from all over, from far and from wide" ♪
♪ A prišli zo všetkých možných miest, z celej šírej zeme ♪
♪ There's the old Dalai Lama ♪
♪ Tam je starý dalajláma ♪
♪ And the pontiff of Rome ♪
♪ A pápež z Ríma ♪
♪ Every palace in Europe, and there's nay bugger home ♪
♪ Z každého paláca v Európe sú všetci tu ♪
♪ There's the Duchess of Cornwall and the loyal Prince of Wales ♪
♪ Tam je vojvodkyňa z Cornwallu a lojálny waleský princ ♪
♪ Looking crushed and uncomfortable in his top hat and tails ♪
♪ Vyzerá stiesnene a nepohodlne vo svojom klobúku a fraku ♪
♪ Well, they haven't got tickets ♪
♪ Nuž, nemajú lístky ♪
♪ Come now, it's just a detail ♪
♪ Poďte, to je len maličkosť ♪
♪ There was no time to purchase and one simply has to prevail ♪
♪ Nebol čas ich kúpiť a niekto proste musí vyhrať ♪
♪ For we'll get to the shipyards or we'll end up in jail! ♪
♪ Buď sa dostaneme do lodeníc, alebo skončíme v base! ♪
♪ When the last ship sails ♪
♪ Keď posledná loď odpláva ♪
♪ Oh the roar of the chains ♪
♪ Ó, ten hukot reťazí ♪
♪ And the cracking of timbers ♪
♪ A praskanie reťazí ♪
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
♪ Hluk v tvojich ušiach na konci sveta ♪
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
♪ Keď sa oceľový kopec rúca do mora ♪
♪ And the last ship sails ♪
♪ A posledná loď pláva preč ♪
♪ And whatever you'd promised ♪
♪ A čokoľvek si sľúbil ♪
♪ Whatever you've done ♪
♪ Čokoľvek si spravil ♪
♪ And whatever the station in life you've become ♪
♪ A ktoroukoľvek stanicou v živote si sa stal ♪
♪ In the name of the Father, in the name of the Son ♪
♪ V mene Otca, v mene Syna ♪
♪ And no matter the weave of this life that you've spun ♪
♪ A akékoľvek väzby si v tomto živote vytvoril ♪
♪ On the Earth or in Heaven or under the Sun ♪
♪ Na zemi či na nebi či pod slnkom ♪
♪ When the last ship sails ♪
♪ Keď posledná loď odpláva ♪
♪ Oh the roar of the chains ♪
♪ Ó, ten hukot reťazí ♪
♪ And the cracking of timbers ♪
♪ A praskanie dreva ♪
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
♪ Hluk v tvojich ušiach na konci sveta ♪
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
♪ Keď oceľový kopec padá do mora ♪
♪ And the last ship sails ♪
♪ A posledná loď odpláva ♪
Thanks very much for listening to my song. Thank you. (Applause)
Vďaka za počúvanie mojej piesne. Ďakujem vám. (Potlesk)
Thank you.
Ďakujem.
Okay, you have to join in if you know it. (Music) (Applause)
OK, ak to poznáte, musíte sa pridať. (Hudba) (Potlesk)
♪ Just a castaway ♪
♪ Len stroskotanec ♪
♪ An island lost at sea, oh ♪
♪ Ostrov stratený v mori, ó ♪
♪ Another lonely day ♪
♪ Ďalší osamelý deň ♪
♪ With no one here but me, oh ♪
♪ A nikto tu nie je, len ja, ó ♪
♪ More loneliness than any man could bear ♪
♪ Viac samoty, ako hocikto dokáže zniesť ♪
♪ Rescue me before I fall into despair ♪
♪ Zachráňte ma, kým upadnem do zúfalstva ♪
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
♪ Pošlem do sveta SOS ♪
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
♪ Pošlem do sveta SOS ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Verím, že niekto zachytí moju ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Verím, že niekto zachytí moju ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Verím, že niekto zachytí moju ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Správu vo fľaši ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Správu vo fľaši ♪
♪ A year has passed since I wrote my note ♪
♪ Rok prešiel, odkedy som napísal svoju správu ♪
♪ I should have known this right from the start ♪
♪ Mal som to vedieť už na začiatku ♪
♪ Only hope can keep me together ♪
♪ Len nádej ma udrží pokope ♪
♪ Love can mend your life ♪
♪ Láska môže zaceliť tvoj život ♪
♪ but love can break your heart ♪
♪ ale dokáže aj zlomiť tvoje srdce ♪
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
♪ Pošlem do sveta SOS ♪
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
♪ Pošlem do sveta SOS ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Verím, že niekto zachytí moju ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Verím, že niekto zachytí moju ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Verím, že niekto zachytí moju ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Správu vo fľaši ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Správu vo fľaši ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Správu vo fľaši ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Správu vo fľaši ♪
♪ Walked out this morning ♪
♪ Toto ráno som vyšiel von ♪
♪ I don't believe what I saw ♪
♪ A neveril som, čo vidím ♪
♪ A hundred billion bottles ♪
♪ Stovky miliárd fliaš ♪
♪ Washed up on the shore ♪
♪ Vyvrhnutých na breh ♪
♪ Seems I'm not alone in being alone ♪
♪ Vyzerá to, že nie sám som sám ♪
♪ A hundred billion castaways ♪
♪ Stovky miliárd stroskotancov ♪
♪ Looking for a home ♪
♪ Čo hľadajú domov ♪
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
♪ Pošlem do sveta SOS ♪
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
♪ Pošlem do sveta SOS ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Verím, že niekto zachytí moju ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Verím, že niekto zachytí moju ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Verím, že niekto zachytí moju ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Správu vo fľaši ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Správu vo fľaši ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Správu vo fľaši ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Správu vo fľaši ♪
So I'm going to ask you to sing after me, okay, the next part. It's very easy. Sing in unison. Here we go.
Takže vás prosím, aby ste spievali po mne tú ďalšiu časť. Je to veľmi jednoduché. Spievajte spolu. Ideme na to.
♪ Sending out an S.O.S. ♪ Come on now.
♪ Vysielam SOS ♪ Spievajte.
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
Publikum: ♪ Vysielam SOS ♪
Sting: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
Sting: ♪ Vysielam SOS ♪
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
Publikum: ♪ Vysielam SOS ♪
Sting: ♪ I'm sending out an S.O.S. ♪
Sting: ♪ Vysielam SOS ♪
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
Publikum: ♪ Vysielam SOS ♪
Sting: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
Sting: ♪ Vysielam SOS ♪
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
Publikum: ♪ Vysielam SOS ♪
Sting: ♪ Sending out ♪
Sting: ♪ Vysielam ♪
♪ Sending out an S.O.S. ♪
♪ Vysielam SOS ♪
♪ Sending out an S.O.S. ♪
♪ Vysielam SOS ♪
♪ Sending out an S.O.S. ♪
♪ Vysielam SOS ♪
♪ Sending out an S.O.S. ♪
♪ Vysielam SOS ♪
♪ Yoooooooo ♪
♪ Jó ♪
Thank you, TED. Goodnight.
Vďaka, TED. Dobrú noc.
(Applause)
(Potlesk)