(Music) ♪ It's all there in gospels ♪
(Intro) ♪ Het staat allemaal in het evangelie ♪
♪A Magdalene girl comes to pay her respects ♪
♪ Magdalena maakt haar opwachting ♪
♪ But her mind is awhirl ♪
♪ Maar ze is in de war ♪
♪ When she finds the tomb empty ♪
♪ Als ze een leeg graf aantreft ♪
♪ Straw had been rolled ♪
♪ De steen is weggerold ♪
♪ Not a sign of a corpse ♪
♪ Geen lijk te zien ♪
♪ In the dark and the cold ♪
♪ In het donker en de kou ♪
♪ When she reaches the door ♪
♪ Als ze bij de deur is ♪
♪ Sees an unholy sight ♪
♪ Ziet ze een goddeloos tafereel ♪
♪ There's a solitary figure and a halo of light ♪
♪ Een eenzame gestalte en een halo van licht ♪
♪ He just carries on floating past Calvary Hill ♪
♪ Hij zweeft door, voorbij de berg van Golgotha ♪
♪ In an Almighty hurry ♪
♪ In een Almachtige haast ♪
♪ Aye, but she might catch him still ♪
♪ Maar ze kan hem nog inhalen ♪
♪ Tell me where are you gone, Lord ♪
♪ Vertel me waar je heen gaat, Heer ♪
♪ And why in such haste? ♪
♪ En waarom die haast? ♪
♪ Oh don't hinder me, woman ♪ ♪ I've no time to waste ♪
♪ O, hinder me niet, vrouw ♪ ♪ Ik heb geen tijd te verliezen ♪
♪ For they're launching a boat on the morrow at noon ♪
♪ Want er vertrekt een boot morgenmiddag ♪
♪ And I have to be there before daybreak ♪
♪ En ik moet er voor zonsopgang zijn ♪
♪ Oh I cannot be missing ♪
♪ Ik mag hem niet missen ♪
♪ The lads'll expect me ♪
♪ De jongens verwachten me ♪
♪ Why else would the Good Lord Himself resurrect me? ♪
♪ Waarom had anders Onze Lieve Heer mij laten herrijzen? ♪
♪ For nothing'll stop me. I have to prevail ♪
♪ Niets kan mij tegenhouden. Ik moet er naartoe ♪
♪ Through the teeth of this tempest ♪
♪ Door de tanden van dit noodweer ♪
♪ In the mouth of a gale ♪
♪ In de mond van een storm ♪
♪ May the angels protect me ♪
♪ Mogen de engelen mij beschermen ♪
♪ If all else should fail ♪
♪ Als alles verder mislukt ♪
♪ And the last ship sails ♪
♪ En het laatste schip vertrekt ♪
♪ Oh the roar of the chains ♪
♪ O, het lawaai van de ketens ♪
♪ And the cracking of timbers ♪
♪ En het kraken van de balken ♪
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
♪ Het geluid van het einde van de wereld in je oren ♪
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
♪ Terwijl een berg van staal op weg gaat naar de zee ♪
♪ And the last ship sails ♪
♪ En het laatste schip vertrekt ♪
So I was born and raised in the shadow of a shipyard in a little town on the northeast coast of England. Some of my earliest memories are of giant ships blocking the end of my street, as well as the sun, for a lot of the year. Every morning as a child, I'd watch thousands of men walk down that hill to work in the shipyard. I'd watch those same men walking back home every night. It has to be said, the shipyard was not the most pleasant place to live next door to, or indeed work in. The shipyard was noisy, dangerous, highly toxic, with an appalling health and safety record.
Ik ben opgegroeid onder de rook van een scheepswerf in een klein dorp aan de noordoostkust van Engeland. In mijn vroegste herinneringen blokkeren enorme schepen het einde van onze straat, maar vaak ook de zon. Als kind zag ik elke ochtend duizenden mannen de heuvel aflopen om in de scheepswerf te werken. Diezelfde mannen zag ik elke avond terug naar huis lopen. Ik moet zeggen dat de scheepswerf niet de prettigste plek was om naast te wonen of in te werken. De scheepswerf was lawaaiig, gevaarlijk, erg giftig, vreselijk ongezond en onveilig.
Despite that, the men and women who worked on those ships were extraordinarily proud of the work they did, and justifiably so. Some of the largest vessels ever constructed on planet Earth were built right at the end of my street.
Desondanks waren de mannen en vrouwen die aan die schepen werkten, ontzettend trots op hun werk, en terecht. Een paar van de grootste schepen die ooit op aarde gebouwd zijn komen van het einde van onze straat vandaan.
My grandfather had been a shipwright, and as a child, as there were few other jobs in the town, I would wonder with some anxiety whether that would be my destiny too. I was fairly determined that it wouldn't be. I had other dreams, not necessarily practical ones, but at the age of eight, I was bequeathed a guitar. It was a battered old thing with five rusty strings, and was out of tune, but quickly I learned to play it and realized that I'd found a friend for life, an accomplice, a co-conspirator in my plan to escape from this surreal industrial landscape.
Mijn opa was scheepstimmerman, en omdat er maar weinig ander werk was in het dorp, vroeg ik me als kind al ongerust af of dat ook mijn lot ook zou zijn. Ik was vastbesloten van niet. Ik had andere dromen, niet altijd even praktisch, maar als achtjarige erfde ik een gitaar. Het was een gehavend oud ding met vijf roestige snaren, vals, maar ik leerde er snel op spelen. Ik had een vriend voor het leven gevonden, een medeplichtige, een samenzweerder in mijn plan om te ontsnappen aan dit onwerkelijke industriële landschap.
Well, they say if you dream something hard enough, it will come to pass. Either that, or I was extremely lucky, but this was my dream. I dreamt I would leave this town, and just like those ships, once they were launched, I'd never come back. I dreamt I'd become a writer of songs, that I would sing those songs to vast numbers of people all over the world, that I would be paid extravagant amounts of money, that I'd become famous, that I'd marry a beautiful woman, have children, raise a family, buy a big house in the country, keep dogs, grow wine, have rooms full of Grammy Awards, platinum discs, and what have you. So far, so good, right? (Laughter)
Ze zeggen dat als je iets maar hard genoeg droomt, dat het uit zal komen. Ofwel was het dat, of ik had heel veel geluk, maar dit was mijn droom. Ik droomde dit dorp te verlaten om, net als die schepen, eenmaal te water gelaten, nooit meer terug te komen. Ik droomde dat ik liedjes ging schrijven, dat ik die zou gaan zingen voor enorme aantallen mensen over de hele wereld. Dat ik buitensporig veel geld zou verdienen, beroemd zou worden, een mooie vrouw zou trouwen, kinderen krijgen, een gezin stichten, een groot huis op het platteland, honden, wijn verbouwen, kamers vol Grammy Awards, platina platen, en veel meer. Alles goed en wel, toch? (gelach)
And then one day, the songs stopped coming, and while you've suffered from periods of writer's block before, albeit briefly, this is something chronic. Day after day, you face a blank page, and nothing's coming. And those days turned to weeks, and weeks to months, and pretty soon those months have turned into years with very little to show for your efforts. No songs. So you start asking yourself questions. What have I done to offend the gods that they would abandon me so? Is the gift of songwriting taken away as easily as it seems to have been bestowed? Or perhaps there's a more -- a deeper psychological reason. It was always a Faustian pact anyway. You're rewarded for revealing your innermost thoughts, your private emotions on the page for the entertainment of others, for the analysis, the scrutiny of others, and perhaps you've given enough of your privacy away.
Maar op een dag hielden de liedjes op. Ik had wel vaker last van een writer's block, maar altijd kort. Dit keer was het chronisch. Elke dag zat ik naar een leeg blad te kijken en er kwam niets in me op. Die dagen werden weken en de weken werden maanden en al snel werden die maanden jaren met weinig resultaten om te laten zien. Geen liedjes. Dan ga je jezelf vragen stellen. Waarmee heb ik de goden beledigd dat zij me zo hebben verlaten? Is de gave om liedjes te schrijven me net zo makkelijk afgepakt als zij me geschonken was? Of is er misschien een meer -- een diepere psychologische reden? Het was sowieso altijd een faustiaans pact. Je wordt beloond om je meest innerlijke gedachten te onthullen. Je privé-emoties op papier om anderen te vermaken, ter analyse, ter onderzoek voor anderen en misschien heb je genoeg privacy weggegeven.
And yet, if you look at your work, could it be argued that your best work wasn't about you at all, it was about somebody else? Did your best work occur when you sidestepped your own ego and you stopped telling your story, but told someone else's story, someone perhaps without a voice, where empathetically, you stood in his shoes for a while or saw the world through his eyes?
En toch, als je je werk bekijkt, zou het kunnen dat je beste werk helemaal niet over jezelf gaat, maar over iemand anders? Is je beste werk ontstaan toen je je ego aan de kant schoof en ophield met je eigen verhaal te vertellen, maar andermans verhaal vertelde, misschien iemand zonder stem, terwijl je empathisch een tijdje in zijn schoenen stond of de wereld door zijn ogen bekeek?
Well they say, write what you know. If you can't write about yourself anymore, then who do you write about? So it's ironic that the landscape I'd worked so hard to escape from, and the community that I'd more or less abandoned and exiled myself from should be the very landscape, the very community I would have to return to to find my missing muse.
Ze zeggen: "Schrijf op wat je weet." Als je niet meer over jezelf kunt schrijven, over wie moet je dan schrijven? Daarom is het ironisch dat het landschap waar ik zo hard aan wilde ontsnappen en de gemeenschap die ik min of meer had verlaten en waar mezelf uit had verbannen, hetzelfde landschap was, dezelfde gemeenschap bleek waar ik naar terug moest om mijn vermiste muze te vinden.
And as soon as I did that, as soon as I decided to honor the community I came from and tell their story, that the songs started to come thick and fast. I've described it as a kind of projectile vomiting, a torrent of ideas, of characters, of voices, of verses, couplets, entire songs almost formed whole, materialized in front of me as if they'd been bottled up inside me for many, many years. One of the first things I wrote was just a list of names of people I'd known, and they become characters in a kind of three-dimensional drama, where they explain who they are, what they do, their hopes and their fears for the future.
Zo gauw ik dat deed, zo gauw ik besloot de gemeenschap waar ik vandaan kwam te eren, begonnen de liedjes weer vlot te komen Ik heb het ooit beschreven als een soort projectielbraken. Een stortvloed aan ideeën, karakters, stemmen, verzen, coupletten, hele liedjes vormden zich haast in één trek. Ze kregen vorm recht voor me alsof ze na jaren in mij ontkurkt werden. Eén van de eerste dingen die ik opschreef, was een lijst namen van mensen die ik kende. Zij werden de personages in een soort driedimensionaal drama, waarin ze uitlegden wie ze waren, wat ze deden, wat hun hoop en angsten voor de toekomst waren.
This is Jackie White. He's the foreman of the shipyard.
Dit is Jackie White. Hij is voorman op de scheepswerf.
My name is Jackie White, and I'm foreman of the yard, and you don't mess with Jackie on this quayside. I'm as hard as iron plate, woe betide you if you're late when we have to push a boat out on the spring tide. Now you can die and hope for heaven, but you need to work your shift, and I'd expect you all to back us to the hilt, for if St. Peter at his gate were to ask you why you're late, why, you tell him that you had to get a ship built. We build battleships and cruisers
Ik ben Jackie White en ik ben voorman op de werf en je spot niet met Jackie op deze kade. Ik ben zo hard als staalplaat. Wee jou, als je te laat komt als wij een boot buiten moeten krijgen bij springtij. Je kunt sterven en hopen op de hemel, maar je moet eerst je dienst voltooien. Ik verwacht jullie terug aan het gevest en als Petrus bij de hemelpoort je vraagt waarom je te laat bent, dan vertel je hem dat je een schip moest afbouwen. Wij bouwen slagschepen en kruisers
for Her Majesty the Queen, supertankers for Onassis, and all the classes in between, We built the greatest ship in tonnage what the world has ever seen
voor Hare Majesteit de Koningin, supertankers voor Onassis en alle klassen ertussenin. Wij bouwden het grootste schip in tonnage dat de wereld ooit gezien heeft.
♪ And the only life worth knowing is in the shipyard ♪
♪ En alleen het leven in de scheepswerf is de moeite waard ♪
♪ Steel in the stockyard, iron in the soul ♪
♪ Staal in het veekamp, ijzer in de ziel ♪
♪ Would conjure up a ship ♪
♪ Ik zou een schip tevoorschijn toveren ♪
♪ Where there used to be a hull ♪
♪ waar eerst een romp was ♪
♪ And we don't know what we'll do ♪
♪ En we weten niet wat we aanmoeten ♪
♪ If this yard gets sold ♪
♪ Als deze werf wordt verkocht ♪
♪ For the only life worth knowing is in the shipyard ♪
♪ Want alleen het leven in de werf is de moeite waard. ♪
(Applause)
(Applaus)
So having decided to write about other people instead of myself, a further irony is that sometimes you reveal more about yourself than you'd ever intended. This song is called "Dead Man's Boots," which is an expression which describes how difficult it is to get a job; in other words, you'd only get a job in the shipyard if somebody else died. Or perhaps your father could finagle you an apprenticeship at the age of 15. But sometimes a father's love can be misconstrued as controlling, and conversely, the scope of his son's ambition can seem like some pie-in-the-sky fantasy. (Music)
Ik had besloten om over andere mensen te schrijven in plaats van over mezelf, maar de ironie is dat je soms meer onthult over jezelf dan je ooit bedoeld had. Dit liedje heet 'Laarzen van een dode man', en gaat over hoe moeilijk het is om werk te vinden. Met andere woorden, je kunt alleen werk krijgen in de werf als iemand overlijdt. Of misschien kan je vader een stage voor je ritselen als je 15 bent. Maar soms kan vaderliefde verkeerd begrepen worden als controle, en omgekeerd kan de ambitie van zijn zoon een luchtkasteel lijken. (Muziek)
♪ You see these work boots in my hands ♪
♪ Zie deze werklaarzen in mijn handen ♪
♪ They'll probably fit you now, my son ♪
♪ Ze passen je nu waarschijnlijk wel, zoon ♪
♪ Take them, they're a gift from me ♪
♪ Neem ze, je krijgt ze cadeau van mij ♪
♪ Why don't you try them on? ♪
♪ Waarom pas je ze niet? ♪
♪ It would do your old man good to see ♪
♪ Het zal je oude vader goed doen ♪
♪ You walking in these boots one day ♪
♪ Je op een dag met deze laarzen te zien rondlopen. ♪
♪ And take your place among the men ♪
♪ En neem plaats tussen de mannen ♪
♪ Who work upon the slipway ♪
♪ Die werken op de scheepshelling ♪
♪ These dead man's boots, though they're old and curled ♪
♪ Deze laarzen van een dode man, hoewel oud en afgedragen ♪
♪ When a fellow needs a job and a place in the world ♪
♪ Als een kerel een baan en een plek in de wereld wil ♪
♪ And it's time for a man to put down roots ♪
♪ En het tijd is voor een man om zelfstandig te worden ♪
♪ And walk to the river in his old man's boots ♪
♪ En naar de rivier te lopen in de laarzen van zijn vader ♪
♪ He said, "I'm dying, son, and asking ♪
♪ Hij zei: "Ik ga dood zoon, en ik vraag je ♪
♪ That you do one final thing for me ♪
♪ of je nog één ding voor mij wilt doen ♪
♪ You're barely but a sapling, and you think that you're a tree ♪
♪ Je bent nog maar net een jong boompje, en je denkt dat je een boom bent ♪
♪ If you need a seed to prosper ♪
♪ Voor je kunt bloeien ♪
♪ You must first put down some roots ♪
♪ moet je eerst wortels ontwikkelen ♪
♪ Just one foot then the other in ♪
♪ Eerst de ene voet en dan de andere ♪
♪ These dead man's boots" ♪
♪ In deze laarzen van een dode man ♪
♪ These dead man's boots, though they're old and curled ♪
♪ Deze laarzen van een dode man, hoewel oud en afgedragen ♪
♪ When a fellow needs a job and a place in the world ♪
♪ Als een kerel een baan en een plek in de wereld wil ♪
♪ And it's time for a man to put down roots ♪
♪ En het tijd is voor een man om zelfstandig te worden ♪
♪ And walk to the river in his old man's boots ♪
♪ En naar de rivier te lopen in de laarzen van zijn vader ♪
♪ I said, "Why in the hell would I do that? ♪
♪ Ik zei: "Waarom zou ik dat in godsnaam doen? ♪
♪ Why would I agree?" ♪
♪ Waarom zou ik instemmen?" ♪
♪ When his hand was all that I'd received ♪
♪ Als ik alleen zijn hand kreeg ♪
♪ As far as I remember ♪
♪ Voor zover ik me herinner ♪
♪ It's not as if he'd spoiled me with his kindness ♪
♪ Hij heeft me niet bepaald met zijn vriendelijkheid overladen ♪
♪ Up to then, you see ♪
♪ Tot dan, zie je ♪
♪ I'd a plan of my own and I'd quit this place ♪
♪ Had ik mijn eigen plan en ik verlaat deze plaats ♪
♪ When I came of age September ♪
♪ Als ik oud genoeg ben ♪
♪ These dead man's boots know their way down the hill ♪
♪ Deze laarzen van een dode man kennen de weg de heuvel af ♪
♪ They could walk there themselves, and they probably will ♪
♪ Ze kunnen daar zelf heen lopen en doen dat waarschijnlijk ook ♪
♪ I've plenty of choices, I've plenty other routes ♪
♪ Ik heb veel andere keuzes en veel andere routes ♪
♪ And you'll never see me walking in these dead man's boots ♪
♪ En je zult me nooit zien lopen in deze laarzen van een dode man ♪
♪ What was it made him think ♪
♪ Waardoor dacht hij ♪
♪ I'd be happy ending up like him ♪
♪ Dat ik zoals hij wilde eindigen ♪
♪ When he'd hardly got two halfpennies left ♪
♪ Want hij heeft amper een paar centen over ♪
♪ Or a broken pot to piss in? ♪
♪ Of een kapotte pot om in te pissen? ♪
♪ He wanted this same thing for me ♪
♪ Hij wilde hetzelfde voor mij ♪
♪ Was that his final wish? ♪
♪ Was dat zijn laatste wens? ♪
♪ He said, "What the hell are you gonna do?" ♪
♪ Hij zei: "Wat wil jij gaan doen?" ♪
♪ I said, "Anything but this!" ♪
♪ Ik zei: "Alles beter dan dit" ♪
♪ These dead man's boots know their way down the hill ♪
♪ Deze laarzen van een dode man kennen de weg de heuvel af ♪
♪ They can walk there themselves and they probably will ♪
♪ Ze kunnen daar zelf heen lopen en doen dat waarschijnlijk ook ♪
♪ But they won't walk with me ‘cause I'm off the other way ♪
♪ Maar niet met mij, want ik ben de andere kant op ♪
♪ I've had it up to here, I'm gonna have my say ♪
♪ Ik heb er genoeg van, ik wil wat kwijt ♪
♪ When all you've got left is that cross on the wall ♪
♪ Als alles wat je over hebt, dat kruis op de muur is ♪
♪ I want nothing from you, I want nothing at all ♪
♪ Ik wil niets van jou, ik wil helemaal niets ♪
♪ Not a pension, nor a pittance, when your whole life is through ♪
♪ Geen pensioen, geen hongerloontje als je hele leven voorbij is ♪
♪ Get this through your head, I'm nothing like you ♪
♪ Neem van mij aan, ik lijk totaal niet op jou ♪
♪ I'm done with all the arguments, there'll be no more disputes ♪
♪ Ik ben klaar met bekvechten, geen geruzie meer ♪
♪ And you'll die before you see me in your dead man's boots ♪
♪ En je zult sterven voor je mij ziet in jouw laarzen van een dode man ♪
(Applause)
(Applaus)
Thank you.
Dankjewel.
So whenever they'd launch a big ship, they would invite some dignitary up from London on the train to make a speech, break a bottle of champagne over the bows, launch it down the slipway into the river and out to sea. Occasionally on a really important ship, they'd get a member of the royal family to come, Duke of Edinburgh, Princess Anne or somebody. And you have to remember, it wasn't that long ago that the royal family in England were considered to have magical healing powers. Sick children were held up in crowds to try and touch the cloak of the king or the queen to cure them of some terrible disease. It wasn't like that in my day, but we still got very excited.
Elke keer als er een schip te water ging, kwam er een hoge pief met de trein uit Londen om een speech te geven, het schip te dopen met champagne, het van de helling te laten lopen de rivier in, naar zee. Voor een heel belangrijk schip kwam soms iemand van de koninklijke familie langs, de hertog van Edinburg, prinses Anne of zo. Je moet weten dat nog niet zo lang geleden aan de koninklijke familie in Engeland magische genezende krachten werd toegedacht. Zieke kinderen werden omhoog gehouden in de menigte om te proberen de mantel van koning of koningin aan te raken, om te genezen van een vreselijke ziekte. Zo was het niet meer in mijn tijd, maar ook wij waren behoorlijk opgewonden.
So it's a launch day, it's a Saturday, and my mother has dressed me up in my Sunday best. I'm not very happy with her. All the kids are out in the street, and we have little Union Jacks to wave, and at the top of the hill, there's a motorcycle cortege appears. In the middle of the motorcycles, there's a big, black Rolls-Royce. Inside the Rolls-Royce is the Queen Mother. This is a big deal. So the procession is moving at a stately pace down my street, and as it approaches my house, I start to wave my flag vigorously, and there is the Queen Mother. I see her, and she seems to see me. She acknowledges me. She waves, and she smiles. And I wave my flag even more vigorously. We're having a moment, me and the Queen Mother. She's acknowledged me. And then she's gone.
Op een zaterdag was er een tewaterlating en mijn moeder had mij mijn zondagse kleren aangetrokken. Ik was er niet erg blij mee. Alle kinderen waren op straat en we wapperden met Engelse vlaggetjes. Bovenaan de heuvel verscheen een stoet motoren. Middenin die stoet reed een grote zwarte Rolls-Royce. In die Rolls-Royce zat de Koningin-Moeder. Dat was me wat. De stoet bewoog gestaag door onze straat en toen deze mijn huis naderde, begon ik hard met mijn vlaggetje te zwaaien. Daar was de koningin-moeder. Ik zie haar en zij lijkt mij ook te zien. Ze knikt naar me. Ze zwaait en ze lacht. Ik zwaaide nog harder met mijn vlaggetje. Eén moment waren we samen, ik en koningin-moeder. Ze knikte naar mij en weg was ze.
Well, I wasn't cured of anything. It was the opposite, actually. I was infected. I was infected with an idea. I don't belong in this street. I don't want to live in that house. I don't want to end up in that shipyard. I want to be in that car. (Laughter) I want a bigger life. I want a life beyond this town. I want a life that's out of the ordinary. It's my right. It's my right as much as hers. And so here I am at TED, I suppose to tell that story, and I think it's appropriate to say the obvious that there's a symbiotic and intrinsic link between storytelling and community, between community and art, between community and science and technology, between community and economics. It's my belief that abstract economic theory that denies the needs of community or denies the contribution that community makes to economy is shortsighted, cruel and untenable.
Nou, ik was nergens van genezen. Eigenlijk meer het tegenovergestelde. Ik werd besmet. Ik werd besmet met een idee. Ik hoor niet thuis in deze straat. Ik wil niet in dat huis wonen. Ik wil niet eindigen op die scheepswerf. Ik wil in die auto zitten. (Gelach) Ik wil een groter leven. Ik wil een leven buiten dit dorp. Ik wil geen normaal leven. Het is mijn recht. Net zo goed voor mij als voor haar. En nu sta ik hier bij TED. Ik moest dit verhaal kwijt, en het past om het vanzelfsprekende te zeggen dat er een symbiotisch en intrinsiek verband bestaat tussen verhalen vertellen en de gemeenschap, tussen de gemeenschap en de kunst, tussen de gemeenschap, wetenschap en technologie, tussen de gemeenschap en economie. Ik geloof dat de abstracte economische theorie die de behoefte van de gemeenschap ontkent, of ontkent dat gemeenschap een bijdrage leveren aan de economie, kortzichtig, wreed en onhoudbaar is.
(Applause)
(Applaus)
The fact is, whether you're a rock star or whether you're a welder in a shipyard, or a tribesman in the upper Amazon, or the queen of England, at the end of the day, we're all in the same boat.
Of je nu een rockster, een lasser op een scheepswerf, een lid van een stam uit het Amazonegebied, of de koningin van Engeland bent, aan het einde van de dag zitten we allemaal in hetzelfde schuitje.
♪ Aye, the footmen are frantic in their indignation ♪
♪ De lakeien zijn uitzinnig van verontwaardiging ♪
♪ You see the queen's took a taxi herself to the station ♪
♪ De koningin heeft zelf een taxi naar het station gepakt ♪
♪ Where the porters, surprised by her lack of royal baggage ♪
♪ Waar de dragers, verbaasd door haar gebrek aan koninklijke bagage ♪
♪ Bustle her and three corgis to the rear of the carriage ♪
♪ haar en drie corgi's naar de achterkant van het rijtuig jagen ♪
♪ For the train it is crammed with all Europe's nobility ♪
♪ De trein zit volgepropt met de adel van heel Europa ♪
♪ And there's none of them famous for their compatibility ♪
♪ En geen van hen is beroemd vanwege zijn overeenkomst ♪
♪ There's a fight over seats ♪
♪ Ze vechten om zitplaatsen ♪
♪ "I beg pardon, Your Grace ♪
♪ Pardon, Hoogheid ♪
♪ But you'll find that one's mine, so get back in your place!" ♪
♪ Maar zoals u ziet is die van mij, dus ga terug naar uw eigen plek! ♪
♪ "Aye, but where are they going?" ♪
♪ Maar waar gaan ze naar toe? ♪
♪ All the porters debate ♪
♪ Alle dragers discussiëren ♪
♪ "Why they're going to Newcastle and they daren't be late ♪
♪ "Waarom gaan ze naar Newcastle en durven ze niet te laat te komen?"♪
♪ For they're launching a boat on the Tyne at high tide ♪
♪ Want ze laten een schip te water op de Tyne bij vloed ♪
♪ And they've come from all over, from far and from wide" ♪
♪ En ze kwamen overal vandaan, van heinde en ver.♪
♪ There's the old Dalai Lama ♪
♪ Daar is de oude Dalai Lama ♪
♪ And the pontiff of Rome ♪
♪ En de hogepriester van Rome ♪
♪ Every palace in Europe, and there's nay bugger home ♪
♪ Ieder paleis in Europa, er is geen zeikerd meer thuis ♪
♪ There's the Duchess of Cornwall and the loyal Prince of Wales ♪
♪ Daar is de hertogin van Cornwall en de loyale kroonprins ♪
♪ Looking crushed and uncomfortable in his top hat and tails ♪
♪ Ziet er verpletterd en ongemakkelijk uit met hoge hoed en jacquet ♪
♪ Well, they haven't got tickets ♪
♪ Ze hebben geen kaartjes ♪
♪ Come now, it's just a detail ♪
♪ Kom nou, het is maar een detail ♪
♪ There was no time to purchase and one simply has to prevail ♪
♪ Geen tijd om ze te kopen en daar zijn ze te goed voor ♪
♪ For we'll get to the shipyards or we'll end up in jail! ♪
♪ We gaan naar de scheepswerf of we eindigen in de gevangenis ♪
♪ When the last ship sails ♪
♪ Als het laatste schip vertrekt ♪
♪ Oh the roar of the chains ♪
♪ O, het lawaai van de ketens ♪
♪ And the cracking of timbers ♪
♪ En het kraken van de balken ♪
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
♪ Het geluid van het einde van de wereld in je oren ♪
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
♪ Terwijl een berg van staal op weg gaat naar de zee ♪
♪ And the last ship sails ♪
♪ En het laatste schip vertrekt ♪
♪ And whatever you'd promised ♪
♪ En wat je ook beloofd hebt ♪
♪ Whatever you've done ♪
♪ Wat je ook gedaan hebt ♪
♪ And whatever the station in life you've become ♪
♪ En op welk station in het leven je terecht gekomen bent ♪
♪ In the name of the Father, in the name of the Son ♪
♪ In de naam van de vader In de naam van de zoon ♪
♪ And no matter the weave of this life that you've spun ♪
♪ En het maakt niet uit welk weefsel je van het leven hebt gesponnen ♪
♪ On the Earth or in Heaven or under the Sun ♪
♪ Op aarde, in de hemel of onder de zon ♪
♪ When the last ship sails ♪
♪ Als het laatste schip vertrekt ♪
♪ Oh the roar of the chains ♪
♪ O, het lawaai van de ketens ♪
♪ And the cracking of timbers ♪
♪ En het kraken van de balken ♪
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
♪ Het geluid van het einde van de wereld in je oren ♪
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
♪ Terwijl een berg van staal op weg gaat naar de zee ♪
♪ And the last ship sails ♪
♪ En het laatste schip vertrekt ♪
Thanks very much for listening to my song. Thank you. (Applause)
Hartelijk dank voor het luisteren. Dankjewel (Applaus)
Thank you.
Dankjewel.
Okay, you have to join in if you know it. (Music) (Applause)
Oké, nu moet je meedoen als je het kent. (Muziek) (Applaus)
♪ Just a castaway ♪
♪ Slechts een schipbreukeling ♪
♪ An island lost at sea, oh ♪
♪ Een eiland verloren op zee, o♪
♪ Another lonely day ♪
♪ Weer een eenzame dag ♪
♪ With no one here but me, oh ♪
♪ Niemand hier behalve ik, o♪
♪ More loneliness than any man could bear ♪
♪ Meer eenzaamheid dan iemand kan verdragen ♪
♪ Rescue me before I fall into despair ♪
♪ Red me voor ik wanhopig word ♪
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
♪ Ik stuur een S.O.S. de wereld in ♪
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
♪ Ik stuur een S.O.S. de wereld in ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Ik hoop dat ik iemand bereik met mijn ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Ik hoop iemand te bereiken met mijn ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Ik hoop iemand te bereiken met mijn ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Flessenpost ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Flessenpost ♪
♪ A year has passed since I wrote my note ♪
♪ Er is een jaar verstreken sinds ik mijn brief schreef ♪
♪ I should have known this right from the start ♪
♪ Ik had dit van tevoren kunnen weten ♪
♪ Only hope can keep me together ♪
♪ Alleen hoop houdt me bij elkaar ♪
♪ Love can mend your life ♪
♪ Liefde kan je leven verbeteren ♪
♪ but love can break your heart ♪
♪ maar liefde kan je hart breken ♪
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
♪ Ik stuur een S.O.S. de wereld in ♪
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
♪ Ik stuur een S.O.S. de wereld in ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Ik hoop iemand te bereiken met mijn ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Ik hoop iemand te bereiken met mijn ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Ik hoop iemand te bereiken met mijn ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Flessenpost ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Flessenpost ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Flessenpost ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Flessenpost ♪
♪ Walked out this morning ♪
♪ Ik liep vanochtend naar buiten ♪
♪ I don't believe what I saw ♪
♪ En geloofde mijn ogen niet ♪
♪ A hundred billion bottles ♪
♪ Honderd miljard flessen ♪
♪ Washed up on the shore ♪
♪ Aangespoeld op de kust ♪
♪ Seems I'm not alone in being alone ♪
♪ Ik ben blijkbaar niet alleen alleen ♪
♪ A hundred billion castaways ♪
♪ Honderd miljard schipbreukelingen ♪
♪ Looking for a home ♪
♪ Op zoek naar een thuis ♪
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
♪ Ik stuur een S.O.S. de wereld in ♪
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
♪ Ik stuur een S.O.S. de wereld in ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Ik hoop iemand te bereiken met mijn ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Ik hoop iemand te bereiken met mijn ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Ik hoop iemand te bereiken met mijn ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Flessenpost ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Flessenpost ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Flessenpost ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Flessenpost ♪
So I'm going to ask you to sing after me, okay, the next part. It's very easy. Sing in unison. Here we go.
Zing mij na! Oké, het volgende stuk. Het is heel eenvoudig. Zing unisono. Daar gaan we.
♪ Sending out an S.O.S. ♪ Come on now.
♪ Stuur een S.O.S. uit ♪ Kom op nu.
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
Publiek: ♪ Stuur een S.O.S. uit ♪
Sting: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
Sting: ♪ Stuur een S.O.S. uit ♪
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
Publiek: ♪ Stuur een S.O.S. uit ♪
Sting: ♪ I'm sending out an S.O.S. ♪
Sting: ♪ Ik stuur een S.O.S. uit ♪
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
Publiek: ♪ Stuur een S.O.S. uit ♪
Sting: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
Sting: ♪ Stuur een S.O.S. uit ♪
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
Publiek: ♪ Stuur een S.O.S. uit ♪
Sting: ♪ Sending out ♪
Sting: ♪ Stuur uit ♪
♪ Sending out an S.O.S. ♪
♪ Stuur een S.O.S. uit ♪
♪ Sending out an S.O.S. ♪
♪ Stuur een S.O.S. uit ♪
♪ Sending out an S.O.S. ♪
♪ Stuur een S.O.S. uit ♪
♪ Sending out an S.O.S. ♪
♪ Stuur een S.O.S. uit ♪
♪ Yoooooooo ♪
♪ Jooooooo ♪
Thank you, TED. Goodnight.
Dankjewel TED. Goedenavond.
(Applause)
(Applaus)