(Μουσική) ♪ Όλα είναι γραμμένα στα ευαγγέλια ♪
(Music) ♪ It's all there in gospels ♪
♪ Μια κάποια Μαγδαληνή έρχεται να προσκυνήσει ♪
♪A Magdalene girl comes to pay her respects ♪
♪ Αλλά το μυαλό της θολώνει ♪
♪ But her mind is awhirl ♪
♪ Όταν τον τάφο βρίσκει άδειο ♪
♪ When she finds the tomb empty ♪
♪ Το σάβανο λείπει ♪
♪ Straw had been rolled ♪
♪ Τα λείψανά του πουθενά ♪
♪ Not a sign of a corpse ♪
♪ Μόνο κρύο και παγωνιά ♪
♪ In the dark and the cold ♪
♪ Και στην πόρτα ωσάν φτάνει ♪
♪ When she reaches the door ♪
♪ Ένα ανίερο θέαμα μπρος της ♪
♪ Sees an unholy sight ♪
♪ Μια φιγούρα μοναχική με μια στεφάνη φωτεινή ♪
♪ There's a solitary figure and a halo of light ♪
♪ Χωρίς να πατά στη γη φεύγει πέρα από τον Γολγοθά ♪
♪ He just carries on floating past Calvary Hill ♪
♪ Παντοδύναμος και βιαστικός ♪
♪ In an Almighty hurry ♪
♪ Μα ακόμα μπορεί να τον προφτάσει ♪
♪ Aye, but she might catch him still ♪
♪ Πες μου πού πορεύεσαι, Κύριε ♪
♪ Tell me where are you gone, Lord ♪
♪ Και γιατί τόσο βιαστικός; ♪
♪ And why in such haste? ♪
♪ Μην με καθυστερείς, γυναίκα ♪ ♪ Δεν έχω χρόνο για χάσιμο ♪
♪ Oh don't hinder me, woman ♪ ♪ I've no time to waste ♪
♪ Γιατί καθελκύουν ένα πλοίο αύριο το μεσημέρι ♪
♪ For they're launching a boat on the morrow at noon ♪
♪ Και πρέπει να 'μαι εκεί πριν το χάραμα ♪
♪ And I have to be there before daybreak ♪
♪ Δεν μπορώ να λείψω ♪
♪ Oh I cannot be missing ♪
♪ Τα παιδιά θα με προσμένουν ♪
♪ The lads'll expect me ♪
♪ Για ποιο λόγο νομίζεις ο ίδιος ο καλός Θεός με ανέστησε ♪
♪ Why else would the Good Lord Himself resurrect me? ♪
♪ Τίποτα δεν με σταματά. Πρέπει να υπερισχύσω ♪
♪ For nothing'll stop me. I have to prevail ♪
♪ Μέσα από το μένος του κυκλώνα ♪
♪ Through the teeth of this tempest ♪
♪ Στο στόμα της καταιγίδας ♪
♪ In the mouth of a gale ♪
♪ Είθε οι άγγελοι να με προστατεύουν ♪
♪ May the angels protect me ♪
♪ Αν όλα τα άλλα αποτύχουν ♪
♪ If all else should fail ♪
♪ Και το τελευταίο πλοίο αποπλεύσει ♪
♪ And the last ship sails ♪
♪ Ω, οι κλαγγές των αλυσίδων ♪
♪ Oh the roar of the chains ♪
♪ Και το τρίξιμο των δοκαριών ♪
♪ And the cracking of timbers ♪
♪ Ο ήχος του τέλους του κόσμου στ' αυτιά σου ♪
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
♪ Καθώς ένα βουνό από ατσάλι οδεύει προς τη θάλασσα ♪
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
♪ Και το τελευταίο πλοίο αποπλέει ♪
♪ And the last ship sails ♪
Γεννήθηκα και μεγάλωσα στη σκιά ενός ναυπηγείου σε μια κωμόπολη στη βορειοανατολική ακτή της Αγγλίας. Κάποιες από τις πρώτες μου αναμνήσεις είναι τεράστια πλοία να φράζουν το τέλος του δρόμου στη γειτονιά μου, και να μας κόβουν τον ήλιο, το μεγαλύτερο μέρος του χρόνου. Κάθε πρωί σαν παιδί παρακολουθούσα χιλιάδες ανθρώπους να κατεβαίνουν τον λόφο για να δουλέψουν στο ναυπηγείο. Έβλεπα τους ίδιους ανθρώπους να γυρίζουν σπίτι κάθε βράδυ. Πρέπει να το παραδεχθούμε, δεν ήταν και ό,τι καλύτερο να έχεις ναυπηγείο στη γειτονιά σου ή ακόμα περισσότερο να δουλεύεις εκεί. Το ναυπηγείο ήταν θορυβώδες, επικίνδυνο, τρομερά τοξικό, με βεβαρυμένο μητρώο σε θέματα υγείας και ασφάλειας.
So I was born and raised in the shadow of a shipyard in a little town on the northeast coast of England. Some of my earliest memories are of giant ships blocking the end of my street, as well as the sun, for a lot of the year. Every morning as a child, I'd watch thousands of men walk down that hill to work in the shipyard. I'd watch those same men walking back home every night. It has to be said, the shipyard was not the most pleasant place to live next door to, or indeed work in. The shipyard was noisy, dangerous, highly toxic, with an appalling health and safety record.
Παρόλα αυτά όμως, οι άνδρες και οι γυναίκες που δούλευαν σ' εκείνα τα πλοία ήταν απίστευτα περήφανοι για τη δουλειά τους, και με το δίκιο τους βέβαια. Μερικά από τα μεγαλύτερα σκάφη που κατασκευάστηκαν ποτέ στον πλανήτη Γη κατασκευάστηκαν εκεί στο τέρμα της γειτονιάς μου.
Despite that, the men and women who worked on those ships were extraordinarily proud of the work they did, and justifiably so. Some of the largest vessels ever constructed on planet Earth were built right at the end of my street.
Ο παππούς μου ήταν καραβομαραγκός, και όταν ήμουν παιδί, μιας και υπήρχαν ελάχιστες άλλες δουλειές στην πόλη μας, αναρωτιόμουν με αγωνία αν αυτή θα ήταν και δική μου μοίρα. Το είχα βάλει σκοπό να μην είναι. Είχα άλλα όνειρα, όχι απαραίτητα εφαρμόσιμα, αλλά στην ηλικία των οκτώ μου κληροδοτήθηκε μια κιθάρα. Ήταν παλιά και ταλαιπωρημένη, με πέντε σκουριασμένες χορδές, και ξεκούρδιστη, αλλά γρήγορα έμαθα να την παίζω και συνειδητοποίησα ότι είχα βρει έναν ισόβιο φίλο, έναν συνεργό, έναν συν-συνομώτη στο σχέδιό μου να δραπετεύσω από αυτό το σουρεαλιστικό βιομηχανικό τοπίο.
My grandfather had been a shipwright, and as a child, as there were few other jobs in the town, I would wonder with some anxiety whether that would be my destiny too. I was fairly determined that it wouldn't be. I had other dreams, not necessarily practical ones, but at the age of eight, I was bequeathed a guitar. It was a battered old thing with five rusty strings, and was out of tune, but quickly I learned to play it and realized that I'd found a friend for life, an accomplice, a co-conspirator in my plan to escape from this surreal industrial landscape.
Λοιπόν, λένε ότι εάν ονειρεύεσαι κάτι πολύ, τελικά θα γίνει. Είτε αυτό συνέβη, ή ήμουν υπερβολικά τυχερός, αλλά αυτό ήταν το δικό μου όνειρο. Ονειρεύτηκα να φύγω από αυτή την πόλη, και όπως ακριβώς εκείνα τα πλοία, όταν έπεφταν στη θάλασσα, δεν θα επέστρεφα ποτέ. Ονειρεύτηκα ότι θα γράφω τραγούδια, ότι θα τραγουδάω αυτά τα τραγούδια σε πλήθη ανθρώπων σε όλο τον κόσμο, ότι θα πληρωνόμουν με υπέρογκα ποσά, ότι θα γινόμουν διάσημος, ότι θα παντρευόμουν μια όμορφη γυναίκα, θα κάναμε παιδιά και οικογένεια, θα αγοράζαμε ένα μεγάλο σπίτι στην εξοχή, θα είχαμε σκυλιά, θα φτιάχναμε κρασί, θα είχαμε δωμάτια γεμάτα με βραβεία Grammy, πλατινένιους δίσκους και τα συναφή. Καλά πήγα μέχρι τώρα, σωστά; (Γέλια)
Well, they say if you dream something hard enough, it will come to pass. Either that, or I was extremely lucky, but this was my dream. I dreamt I would leave this town, and just like those ships, once they were launched, I'd never come back. I dreamt I'd become a writer of songs, that I would sing those songs to vast numbers of people all over the world, that I would be paid extravagant amounts of money, that I'd become famous, that I'd marry a beautiful woman, have children, raise a family, buy a big house in the country, keep dogs, grow wine, have rooms full of Grammy Awards, platinum discs, and what have you. So far, so good, right? (Laughter)
Κάποια μέρα όμως τα τραγούδια σταμάτησαν να έρχονται, και παρόλο που είχα ξαναπεράσει περιόδους έλλειψης έμπνευσης, αν και σύντομες, τώρα ήταν κάτι που γινόταν χρόνιο. Μέρα με τη μέρα, κοιτάς μια κενή σελίδα και δεν έρχεται τίποτα. Οι μέρες γίνονται εβδομάδες, οι εβδομάδες μήνες, και πολύ γρήγορα οι μήνες γίνονται χρόνια με ελάχιστα αποτελέσματα στις προσπάθειές σου. Καθόλου τραγούδια. Έτσι αρχίζεις να αναρωτιέσαι. Τι έκανα που προσέβαλε τους θεούς και με εγκατέλειψαν έτσι; Σου στερούν το χάρισμα της σύνθεσης τραγουδιών με την ίδια ευκολία που στο χαρίζουν; Ή ίσως υπάρχει ένας πιο... ένας βαθύτερα ψυχολογικός λόγος. Ήταν πάντα μια συμφωνία σαν του Φάουστ έτσι κι αλλιώς. Ανταμείβεσαι για να αποκαλύψεις τις μύχιες σκέψεις σου, τα προσωπικά σου συναισθήματα σε μια σελίδα για τη διασκέδαση των άλλων, για την ανάλυση και τη διερεύνησή τους, και ίσως έχεις ήδη χαρίσει μάλλον αρκετά από τον εαυτό σου.
And then one day, the songs stopped coming, and while you've suffered from periods of writer's block before, albeit briefly, this is something chronic. Day after day, you face a blank page, and nothing's coming. And those days turned to weeks, and weeks to months, and pretty soon those months have turned into years with very little to show for your efforts. No songs. So you start asking yourself questions. What have I done to offend the gods that they would abandon me so? Is the gift of songwriting taken away as easily as it seems to have been bestowed? Or perhaps there's a more -- a deeper psychological reason. It was always a Faustian pact anyway. You're rewarded for revealing your innermost thoughts, your private emotions on the page for the entertainment of others, for the analysis, the scrutiny of others, and perhaps you've given enough of your privacy away.
Και όμως, αν δεις το έργο σου, μπορεί να στηριχθεί η άποψη ότι η καλύτερη δουλειά σου δεν ήταν καν σχετική με σένα, είχε να κάνει με κάποιον άλλο; Μήπως η καλύτερη δουλειά σου υλοποιήθηκε όταν παρέκαμψες το εγώ σου και σταμάτησες να λες την ιστορία σου, αλλά είπες την ιστορία κάποιου άλλου, κάποιου που ίσως δεν έχει φωνή, όπου συναισθητικά, μπήκες στη θέση του για λίγο ή είδες τον κόσμο μέσα από τα μάτια του;
And yet, if you look at your work, could it be argued that your best work wasn't about you at all, it was about somebody else? Did your best work occur when you sidestepped your own ego and you stopped telling your story, but told someone else's story, someone perhaps without a voice, where empathetically, you stood in his shoes for a while or saw the world through his eyes?
Λένε να γράφεις αυτά που ξέρεις. Αν δεν μπορείς να γράψεις πλέον για τον εαυτό σου, για ποιον γράφεις; Έτσι είναι ειρωνικό που το τοπίο από το οποίο αγωνίστηκα τόσο σκληρά για να ξεφύγω και η κοινότητα που λίγο-πολύ εγκατέλειψα και απ' όπου αυτοεξορίστηκα, θα ήταν το ίδιο ακριβώς τοπίο, η ίδια ακριβώς κοινότητα όπου θα έπρεπε να επιστρέψω για να βρω τη χαμένη μου μούσα.
Well they say, write what you know. If you can't write about yourself anymore, then who do you write about? So it's ironic that the landscape I'd worked so hard to escape from, and the community that I'd more or less abandoned and exiled myself from should be the very landscape, the very community I would have to return to to find my missing muse.
Αμέσως μόλις το έκανα αυτό, μόλις αποφάσισα να τιμήσω την κοινότητα απ' όπου προήλθα και να πω την ιστορία τους, τότε άρχισαν να μου έρχονται τα τραγούδια το ένα μετά το άλλο. Το περιέγραψα κάπως σαν εκτόξευση εμετού, έναν χείμαρρο ιδεών, χαρακτήρων, φωνών, στίχων, δίστιχων, ολόκληρων τραγουδιών σχεδόν πλήρως σχηματισμένων, υλοποιήθηκαν μπροστά μου σαν να ήταν κλειδωμένα μέσα μου για πολλά-πολλά χρόνια. Από τα πρώτα πράγματα που έγραψα ήταν μια λίστα με ονόματα ανθρώπων που ήξερα, και γίνονται χαρακτήρες σε ένα είδος τρισδιάστατου θεατρικού, όπου εξηγούν ποιοι είναι, τι δουλειά κάνουν, τις ελπίδες και τους φόβους τους για το μέλλον.
And as soon as I did that, as soon as I decided to honor the community I came from and tell their story, that the songs started to come thick and fast. I've described it as a kind of projectile vomiting, a torrent of ideas, of characters, of voices, of verses, couplets, entire songs almost formed whole, materialized in front of me as if they'd been bottled up inside me for many, many years. One of the first things I wrote was just a list of names of people I'd known, and they become characters in a kind of three-dimensional drama, where they explain who they are, what they do, their hopes and their fears for the future.
Αυτός είναι ο Τζάκι Γουάιτ. Είναι ο επιστάτης του ναυπηγείου.
This is Jackie White. He's the foreman of the shipyard.
Με λένε Τζάκι Γουάιτ, και είμαι επιστάτης στο ναυπηγείο, και δεν τα βάζεις με τον Τζάκι στην προκυμαία, είμαι σκληρός σαν σίδερο, αλίμονό σου αν χασομεράς όταν πρέπει να σπρώξουμε το πλοίο στην ανοιξιάτικη παλίρροια. Μπορείς να πεθαίνεις και να ελπίζεις για τον παράδεισο αλλά πρέπει να κάνεις τη βάρδιά σου, και περιμένω όλους σας να βάλετε πλάτη στο σπρώξιμο, γιατί αν ο Άγιος Πέτρος είναι στην Πύλη και σας ρωτήσει γιατί αργήσατε, θα του πείτε λοιπόν ότι είχατε ένα πλοίο να χτίσετε. Φτιάχνουμε θωρηκτά και κρουαζιερόπλοια
My name is Jackie White, and I'm foreman of the yard, and you don't mess with Jackie on this quayside. I'm as hard as iron plate, woe betide you if you're late when we have to push a boat out on the spring tide. Now you can die and hope for heaven, but you need to work your shift, and I'd expect you all to back us to the hilt, for if St. Peter at his gate were to ask you why you're late, why, you tell him that you had to get a ship built. We build battleships and cruisers
για την Αυτή Μεγαλειότητα, τη Βασίλισσα, υπερτάνκερ για τον Ωνάση, και όλες τις τάξεις ανάμεσα. Χτίσαμε το μεγαλύτερο πλοίο σε τονάζ που έχει δει ποτέ ο κόσμος
for Her Majesty the Queen, supertankers for Onassis, and all the classes in between, We built the greatest ship in tonnage what the world has ever seen
♪ Και η μόνη ζωή που αξίζει να γνωρίσεις είναι μες στο ναυπηγείο ♪
♪ And the only life worth knowing is in the shipyard ♪
♪ Ατσάλι στο εργοτάξιο, σίδερο στην ψυχή ♪
♪ Steel in the stockyard, iron in the soul ♪
♪ Μαζί θα ορθώσουν ένα πλοίο ♪
♪ Would conjure up a ship ♪
♪ Εκεί που βρισκόταν η γάστρα ♪
♪ Where there used to be a hull ♪
♪ Και δεν ξέρουμε τι θα κάνουμε ♪
♪ And we don't know what we'll do ♪
♪ Αν πουληθεί το ναυπηγείο ♪
♪ If this yard gets sold ♪
♪ Γιατί η μόνη ζωή που αξίζει να γνωρίσεις είναι μες στο ναυπηγείο ♪
♪ For the only life worth knowing is in the shipyard ♪
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Έτσι, έχοντας αποφασίσει να γράψω για άλλους ανθρώπους αντί για μένα, μια ακόμα ειρωνία είναι ότι φανερώνεις περισσότερα για τον εαυτό σου απ' όσα σκόπευες. Αυτό το τραγούδι λέγεται «Οι αρβύλες του συγχωρεμένου», μια έκφραση που δείχνει πόσο δύσκολο είναι να βρεις δουλειά. Με άλλα λόγια, έβρισκες δουλειά στο ναυπηγείο μόνο αν κάποιος άλλος πέθαινε. Ή ίσως ο πατέρας σου μπορούσε να σου καπαρώσει μια θέση μαθητευόμενου στην ηλικία των 15. Μερικές φορές η αγάπη του πατέρα μπορεί να παρεξηγηθεί σαν έλεγχος, και ανάποδα, το εύρος της φιλοδοξίας του γιου να μοιάζει σαν μάταια ονειροπόληση. (Μουσική)
So having decided to write about other people instead of myself, a further irony is that sometimes you reveal more about yourself than you'd ever intended. This song is called "Dead Man's Boots," which is an expression which describes how difficult it is to get a job; in other words, you'd only get a job in the shipyard if somebody else died. Or perhaps your father could finagle you an apprenticeship at the age of 15. But sometimes a father's love can be misconstrued as controlling, and conversely, the scope of his son's ambition can seem like some pie-in-the-sky fantasy. (Music)
♪ Δες αυτά τα άρβυλα εργασίας που κρατάω ♪
♪ You see these work boots in my hands ♪
♪ Μάλλον σου κάνουν τώρα, γιε μου ♪
♪ They'll probably fit you now, my son ♪
♪ Πάρτα, είναι δώρο από μένα ♪
♪ Take them, they're a gift from me ♪
♪ Γιατί δεν τα δοκιμάζεις; ♪
♪ Why don't you try them on? ♪
♪ Θα δώσει χαρά στον γέρο σου ♪
♪ It would do your old man good to see ♪
♪ να σε δει να φοράς αυτά τα άρβυλα μια μέρα ♪
♪ You walking in these boots one day ♪
♪ Και να πάρεις τη θέση σου ανάμεσα στους άνδρες ♪
♪ And take your place among the men ♪
♪ που δουλεύουν στη γλίστρα ♪
♪ Who work upon the slipway ♪
♪ Αυτές οι μπότες του συγχωρεμένου αν και παλιές και σκεβρωμένες ♪
♪ These dead man's boots, though they're old and curled ♪
♪ Όταν κάποιος ψάχνει δουλειά και μια θέση στον κόσμο ♪
♪ When a fellow needs a job and a place in the world ♪
♪ Και είναι η ώρα του άνδρα να ριζώσει ♪
♪ And it's time for a man to put down roots ♪
♪ Και να κατέβει στο ποτάμι με τις μπότες του συγχωρεμένου ♪
♪ And walk to the river in his old man's boots ♪
♪ Είπε, «Πεθαίνω, γιε μου, και σου ζητάω ♪
♪ He said, "I'm dying, son, and asking ♪
♪ Κάτι τελευταίο να κάνεις για μένα ♪
♪ That you do one final thing for me ♪
♪ Με το ζόρι είσαι φυντανάκι και θωρείς ότι είσαι δέντρο ♪
♪ You're barely but a sapling, and you think that you're a tree ♪
♪ Αν χρειάζεσαι ένα σπόρο για να πας μπροστά ♪
♪ If you need a seed to prosper ♪
♪ Πρέπει πρώτα να βγάλεις κάποιες ρίζες ♪
♪ You must first put down some roots ♪
♪ Πρώτα το ένα πόδι μέσα και μετά το άλλο ♪
♪ Just one foot then the other in ♪
♪ Σ' αυτές τις μπότες του συγχωρεμένου» ♪
♪ These dead man's boots" ♪
♪ Αυτές οι μπότες του συγχωρεμένου αν και παλιές και σκεβρωμένες ♪
♪ These dead man's boots, though they're old and curled ♪
♪ Όταν κάποιος ψάχνει δουλειά και μια θέση στον κόσμο ♪
♪ When a fellow needs a job and a place in the world ♪
♪ Και είναι η ώρα του άνδρα να ριζώσει ♪
♪ And it's time for a man to put down roots ♪
♪ Και να κατέβει στο ποτάμι με τις μπότες του συγχωρεμένου ♪
♪ And walk to the river in his old man's boots ♪
♪ Είπα, «Γιατί στο καλό να το κάνω αυτό; ♪
♪ I said, "Why in the hell would I do that? ♪
♪ Γιατί να συμφωνήσω;» ♪
♪ Why would I agree?" ♪
♪ Όταν το χέρι του ήταν το μόνο που είχα πάρει ♪
♪ When his hand was all that I'd received ♪
♪ Για όσο θυμάμαι ♪
♪ As far as I remember ♪
♪ Δεν με κακόμαθε κιόλας με την ευγένειά του ♪
♪ It's not as if he'd spoiled me with his kindness ♪
♪ Μέχρι τότε, βλέπετε ♪
♪ Up to then, you see ♪
♪ Είχα δικό μου σχέδιο και θα'φευγα από αυτό το μέρος ♪
♪ I'd a plan of my own and I'd quit this place ♪
♪ Όταν θα ενηλικιωνόμουν τον Σεπτέβρη ♪
♪ When I came of age September ♪
♪ Αυτά τα άρβυλα του συγχωρεμένου ξέρουν τον δρόμο να κατέβουν ♪
♪ These dead man's boots know their way down the hill ♪
♪ Θα πήγαιναν εκεί από μόνα τους και μάλλον θα το κάνουν ♪
♪ They could walk there themselves, and they probably will ♪
♪ Έχω πολλές επιλογές, έχω πολλούς άλλους δρόμους ♪
♪ I've plenty of choices, I've plenty other routes ♪
♪ Και ποτέ δεν θα με δείτε να περπατάω με αυτά τα άρβυλα του συγχωρεμένου ♪
♪ And you'll never see me walking in these dead man's boots ♪
♪ Τι τον έκανε να σκεφτεί ♪
♪ What was it made him think ♪
♪ Ότι θα χαρώ να καταλήξω σαν αυτόν ♪
♪ I'd be happy ending up like him ♪
♪ Όταν με το ζόρι του μένουν δυό δεκάρες ♪
♪ When he'd hardly got two halfpennies left ♪
♪ Ή ένα ραγισμένο δοχείο για κατούρημα; ♪
♪ Or a broken pot to piss in? ♪
♪ Το ίδιο ήθελε και για μένα ♪
♪ He wanted this same thing for me ♪
♪ Αυτή ήταν η τελευταία του ευχή; ♪
♪ Was that his final wish? ♪
♪ Είπε, «Τι στο καλό θα κάνεις;» ♪
♪ He said, "What the hell are you gonna do?" ♪
♪ Είπα, «Οτιδήποτε εκτός από αυτό!» ♪
♪ I said, "Anything but this!" ♪
♪ Αυτά τα άρβυλα του συγχωρεμένου ξέρουν το δρόμο να κατέβουν ♪
♪ These dead man's boots know their way down the hill ♪
♪ Θα πήγαιναν εκεί από μόνα τους και μάλλον θα το κάνουν ♪
♪ They can walk there themselves and they probably will ♪
♪ Αλλά δε θα πάνε με μένα γιατί θα έχω φύγει από την άλλη ♪
♪ But they won't walk with me ‘cause I'm off the other way ♪
♪ Αρκετά άντεξα, θα κάνω αυτό που θέλω ♪
♪ I've had it up to here, I'm gonna have my say ♪
♪ Όταν το μόνο που σου έμεινε είναι ο σταυρός στον τοίχο ♪
♪ When all you've got left is that cross on the wall ♪
♪ Δε θέλω τίποτα από σένα, απολύτως τίποτα ♪
♪ I want nothing from you, I want nothing at all ♪
♪ Ούτε σύνταξη, ούτε ελεημοσύνη, όταν όλη σου η ζωή τελειώσει ♪
♪ Not a pension, nor a pittance, when your whole life is through ♪
♪ Βάλτο στο κεφάλι σου, δεν είμαι σαν εσένα ♪
♪ Get this through your head, I'm nothing like you ♪
♪ Τέλος με τους τσακωμούς, τέρμα οι διαμάχες ♪
♪ I'm done with all the arguments, there'll be no more disputes ♪
♪ Και θα πεθάνεις πριν με δεις με τα άρβυλα του συγχωρεμένου ♪
♪ And you'll die before you see me in your dead man's boots ♪
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Ευχαριστώ.
Thank you.
Έτσι, σε κάθε καθέλκυση μεγάλου πλοίου καλούσαν κάποιον αξιωματούχο από το Λονδίνο με το τραίνο να βγάλει λόγο, να σπάσει μια σαμπάνια στην πλώρη, για να το καθελκύσουν στη γλύστρα μέσα στο ποτάμι και έξω στη θάλασσα. Ενίοτε σε κάποιο πολύ σημαντικό πλοίο, έφερναν κάποιο μέλος της βασιλικής οικογένειας. Τον Δούκα του Εδιμβούργου, την Πριγκίπισσα Άννα ή κάποιον άλλο. Και πρέπει να θυμάστε, δεν πάει πολύς καιρός που η βασιλική οικογένεια της Αγγλίας θεωρούταν πως είχε μαγικές θεραπευτικές δυνάμεις. Κρατούσαν ψηλά τα άρρωστα παιδιά μέσα στο πλήθος για να προσπαθήσουν να αγγίξουν τον μανδύα του βασιλιά ή της βασίλισσας για να γιατρευτούν από τρομερές αρρώστιες. Δεν ήταν έτσι την εποχή μου, αλλά ακόμα υπήρχε ενθουσιασμός.
So whenever they'd launch a big ship, they would invite some dignitary up from London on the train to make a speech, break a bottle of champagne over the bows, launch it down the slipway into the river and out to sea. Occasionally on a really important ship, they'd get a member of the royal family to come, Duke of Edinburgh, Princess Anne or somebody. And you have to remember, it wasn't that long ago that the royal family in England were considered to have magical healing powers. Sick children were held up in crowds to try and touch the cloak of the king or the queen to cure them of some terrible disease. It wasn't like that in my day, but we still got very excited.
Είναι λοιπόν μέρα καθέλκυσης, είναι Σάββατο, και η μητέρα μου με έχει ντύσει με τα καλά μου ρούχα. Δεν χαίρομαι για αυτό. Όλα τα παιδιά είναι έξω στο δρόμο, και έχουμε αγγλικές σημαιούλες για να κυματίζουμε, και στην κορυφή του λόφου εμφανίζεται μια πομπή με μοτοσυκλέτες. Ανάμεσα στις μοτοσυκλέτες είναι μια μεγάλη μαύρη Ρολς Ρόις. Μέσα στη Ρολς Ρόις είναι η Βασιλομήτωρ. Αυτό είναι σημαντικό γεγονός. Και η πομπή προχωράει με μεγαλοπρεπές βήμα στο δρόμο μας, και καθώς πλησιάζει το σπίτι μου, αρχίζω να κουνάω δυνατά τη σημαία μου, και να η Βασιλομήτωρ. Τη βλέπω και αυτή φαίνεται να με βλέπει. Με προσέχει. Μου κουνάει το χέρι και χαμογελάει. Και εγώ κουνάω τη σημαία ακόμα πιο δυνατά. Έχουμε τη στιγμή μας, εγώ και η Βασιλομήτωρ. Με έχει προσέξει. Και μετά φεύγει.
So it's a launch day, it's a Saturday, and my mother has dressed me up in my Sunday best. I'm not very happy with her. All the kids are out in the street, and we have little Union Jacks to wave, and at the top of the hill, there's a motorcycle cortege appears. In the middle of the motorcycles, there's a big, black Rolls-Royce. Inside the Rolls-Royce is the Queen Mother. This is a big deal. So the procession is moving at a stately pace down my street, and as it approaches my house, I start to wave my flag vigorously, and there is the Queen Mother. I see her, and she seems to see me. She acknowledges me. She waves, and she smiles. And I wave my flag even more vigorously. We're having a moment, me and the Queen Mother. She's acknowledged me. And then she's gone.
Τέλος πάντων, δεν θεραπεύτηκα από κάτι. Μάλλον το αντίθετο έγινε. Μολύνθηκα. Μολύνθηκα από μια ιδέα. Δεν ανήκω σε αυτόν το δρόμο. Δε θέλω να ζήσω σε αυτό το σπίτι. Δε θέλω να καταλήξω σε εκείνο το ναυπηγείο. Θέλω να είμαι σε εκείνο το αυτοκίνητο. (Γέλιο) Θέλω μια καλύτερη ζωή. Θέλω μια ζωή πέρα από αυτή την πόλη. Θέλω μια ζωή έξω από το συνηθισμένο. Είναι δικαίωμά μου. Είναι δικαίωμά μου όσο και δικό της. Και έτσι βρίσκομαι εδώ στο TED, υποθέτω για να πω αυτή την ιστορία, και θεωρώ σωστό να πω το προφανές ότι υπάρχει συμβιωτική και εγγενής σχέση ανάμεσα στην αφήγηση και την κοινότητα, ανάμεσα στην κοινότητα και την τέχνη, ανάμεσα στην κοινότητα και την επιστήμη και την τεχνολογία, ανάμεσα στην κοινότητα και τα οικονομικά. Είναι άποψή μου ότι η αφηρημένη οικονομική θεωρία που αρνείται τις ανάγκες της κοινότητας ή αρνείται τη συμβολή της κοινότητας στην οικονομία είναι κοντόφθαλμη, σκληρή και αφόρητη.
Well, I wasn't cured of anything. It was the opposite, actually. I was infected. I was infected with an idea. I don't belong in this street. I don't want to live in that house. I don't want to end up in that shipyard. I want to be in that car. (Laughter) I want a bigger life. I want a life beyond this town. I want a life that's out of the ordinary. It's my right. It's my right as much as hers. And so here I am at TED, I suppose to tell that story, and I think it's appropriate to say the obvious that there's a symbiotic and intrinsic link between storytelling and community, between community and art, between community and science and technology, between community and economics. It's my belief that abstract economic theory that denies the needs of community or denies the contribution that community makes to economy is shortsighted, cruel and untenable.
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Το γεγονός είναι ότι, είτε είσαι ροκ σταρ ή συγκολλητής σε ναυπηγείο, ή ιθαγενής στον άνω Αμαζόνιο, ή η βασίλισσα της Αγγλίας, στο τέλος της ημέρας είμαστε όλοι στο ίδιο καζάνι.
The fact is, whether you're a rock star or whether you're a welder in a shipyard, or a tribesman in the upper Amazon, or the queen of England, at the end of the day, we're all in the same boat.
♪ Οι ακόλουθοι είναι πανικόβλητοι μέσα στην αγανάκτισή τους ♪
♪ Aye, the footmen are frantic in their indignation ♪
♪ Γιατί η βασίλισσα πήρε μόνη της ταξί για τον σταθμό ♪
♪ You see the queen's took a taxi herself to the station ♪
♪ Όπου οι αχθοφόροι, έκπληκτοι από την έλλειψη βασιλικών αποσκευών ♪
♪ Where the porters, surprised by her lack of royal baggage ♪
♪ Τη στριμώχνουν μαζί με τρία σκυλιά στο πίσω μέρος του βαγονιού ♪
♪ Bustle her and three corgis to the rear of the carriage ♪
♪ Γιατί το τραίνο είναι υπερπλήρες με όλη την ευρωπαϊκή αριστοκρατία ♪
♪ For the train it is crammed with all Europe's nobility ♪
♪ Και κανείς τους δεν φημίζεται ως καλόβολος ♪
♪ And there's none of them famous for their compatibility ♪
♪ Γίνεται μάχη για τις θέσεις ♪
♪ There's a fight over seats ♪
♪ «Λυπάμαι, Μεγαλειότης, ♪
♪ "I beg pardon, Your Grace ♪
♪ Θα δείτε ότι αυτή είναι η δική μου, γι' αυτό πίσω στη θέση σας!» ♪
♪ But you'll find that one's mine, so get back in your place!" ♪
♪ «Μα πού πάνε αυτοί;» ♪
♪ "Aye, but where are they going?" ♪
♪ Αναρωτιούνται οι αχθοφόροι ♪
♪ All the porters debate ♪
♪ «Πάνε στο Νιούκασλ και δεν πρέπει να αργήσουν ♪
♪ "Why they're going to Newcastle and they daren't be late ♪
♪ γιατί έχει καθέλκυση στο Τάιν την ώρα της παλίρροιας ♪
♪ For they're launching a boat on the Tyne at high tide ♪
♪ Και ήρθαν από παντού και από πολύ μακριά ♪
♪ And they've come from all over, from far and from wide" ♪
♪ Είναι ο γέρος Δαλάι Λάμα ♪
♪ There's the old Dalai Lama ♪
♪ Και ο ποντίφικας της Ρώμης ♪
♪ And the pontiff of Rome ♪
♪ Κάθε παλάτι της Ευρώπης, κανείς κακομοίρης δεν έμεινε σπίτι ♪
♪ Every palace in Europe, and there's nay bugger home ♪
♪ Είναι η Δούκισσα της Κορνουάλης και ο πιστός Πρίγκηπας της Ουαλίας ♪
♪ There's the Duchess of Cornwall and the loyal Prince of Wales ♪
♪ Φαίνεται συντετριμμένος και άβολος με το ψηλό καπέλο του και το φράκο ♪
♪ Looking crushed and uncomfortable in his top hat and tails ♪
♪ Ξέρεις, δεν έχουν εισιτήρια ♪
♪ Well, they haven't got tickets ♪
♪ Έλα τώρα, απλώς λεπτομέρειες ♪
♪ Come now, it's just a detail ♪
♪ Δεν υπήρχε χρόνος να αγοράσουν και έπρεπε απλά να προχωρήσουν ♪
♪ There was no time to purchase and one simply has to prevail ♪
♪ Γιατί ή θα φτάσουμε στο ναυπηγείο ή θα καταλήξουμε στη φυλακή! ♪
♪ For we'll get to the shipyards or we'll end up in jail! ♪
♪ Όταν το τελευταίο πλοίο αποπλεύσει ♪
♪ When the last ship sails ♪
♪ Ω, το μούγκρισμα των αλυσίδων ♪
♪ Oh the roar of the chains ♪
♪ Και το τρίξιμο των δοκαριών ♪
♪ And the cracking of timbers ♪
♪ Ο θόρυβος του τέλους του κόσμου στα αυτιά σου ♪
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
♪ Καθώς ένα βουνό από ατσάλι οδεύει προς τη θάλασσα ♪
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
♪ Και το τελευταίο πλοίο αποπλέει ♪
♪ And the last ship sails ♪
♪ Και ότι κι αν υποσχέθηκες ♪
♪ And whatever you'd promised ♪
♪ Ότι κι αν έχεις κάνει ♪
♪ Whatever you've done ♪
♪ Και οτιδήποτε έγινες στη ζωή σου ♪
♪ And whatever the station in life you've become ♪
♪ Στο όνομα του Πατρός και του Υιού ♪
♪ In the name of the Father, in the name of the Son ♪
♪ Και άσχετα με τη ζωή που έζησες ♪
♪ And no matter the weave of this life that you've spun ♪
♪ Στη Γη ή στον Παράδεισο ή κάτω από τον Ήλιο ♪
♪ On the Earth or in Heaven or under the Sun ♪
♪ Όταν το τελευταίο πλοίο αποπλεύσει ♪
♪ When the last ship sails ♪
♪ Ω, το μούγκρισμα των αλυσίδων ♪
♪ Oh the roar of the chains ♪
♪ Και το τρίξιμο των δοκαριών ♪
♪ And the cracking of timbers ♪
♪ Ο θόρυβος του τέλους του κόσμου στα αυτιά σου ♪
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
♪ Καθώς ένα βουνό από ατσάλι οδεύει προς τη θάλασσα ♪
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
♪ Και το τελευταίο πλοίο αποπλέει ♪
♪ And the last ship sails ♪
Ευχαριστώ πολύ που ακούσατε το τραγούδι μου. Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Thanks very much for listening to my song. Thank you. (Applause)
Ευχαριστώ.
Thank you.
Εντάξει, μπορείτε να τραγουδήσετε αν το ξέρετε. (Μουσική) (Χειροκρότημα)
Okay, you have to join in if you know it. (Music) (Applause)
♪ Απλά ένας ναυαγός ♪
♪ Just a castaway ♪
♪ Ένα νησί χαμένο στη θάλασσα, ω, ♪
♪ An island lost at sea, oh ♪
♪ Άλλη μια μοναχική μέρα ♪
♪ Another lonely day ♪
♪ Με κανέναν άλλο εδώ εκτός από μένα, ω, ♪
♪ With no one here but me, oh ♪
♪ Περισσότερη μοναξιά από όση αντέχει ο άνθρωπος ♪
♪ More loneliness than any man could bear ♪
♪ Σώστε με πριν πέσω σε απόγνωση♪
♪ Rescue me before I fall into despair ♪
♪ Θα στείλω SOS στον κόσμο ♪
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
♪ Θα στείλω SOS στον κόσμο ♪
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
♪ Ελπίζω κάποιος να βρει το δικό μου ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Ελπίζω κάποιος να βρει το δικό μου ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Ελπίζω κάποιος να βρει το δικό μου ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Μήνυμα μέσα σε ένα μπουκάλι ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Μήνυμα μέσα σε ένα μπουκάλι ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Ένας χρόνος πάει που 'γραψα το σημείωμα ♪
♪ A year has passed since I wrote my note ♪
♪ Θα 'πρεπε να το ξέρω από την αρχή ♪
♪ I should have known this right from the start ♪
♪ Μόνο η ελπίδα θα με κρατήσει όρθιο ♪
♪ Only hope can keep me together ♪
♪ Η αγάπη μπορεί τη ζωή σου να γιατρέψει ♪
♪ Love can mend your life ♪
♪ Μα η αγάπη μπορεί την καρδιά σου να ραγίσει ♪
♪ but love can break your heart ♪
♪ Θα στείλω SOS στον κόσμο ♪
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
♪ Θα στείλω SOS στον κόσμο ♪
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
♪ Ελπίζω κάποιος να βρει το δικό μου ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Ελπίζω κάποιος να βρει το δικό μου ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Ελπίζω κάποιος να βρει το δικό μου ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Μήνυμα μέσα σε ένα μπουκάλι ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Μήνυμα μέσα σε ένα μπουκάλι ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Μήνυμα μέσα σε ένα μπουκάλι ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Μήνυμα μέσα σε ένα μπουκάλι ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Βγήκα έξω σήμερα το πρωί ♪
♪ Walked out this morning ♪
♪ Δεν πιστεύω αυτό που είδα ♪
♪ I don't believe what I saw ♪
♪ Εκατό δισεκατομμύρια μπουκάλια ♪
♪ A hundred billion bottles ♪
♪ Ξεβρασμένα στην ακτή ♪
♪ Washed up on the shore ♪
♪ Φαίνεται δεν είμαι μόνος μου στη μοναξιά μου ♪
♪ Seems I'm not alone in being alone ♪
♪ Εκατό δισεκατομμύρια ναυαγοί ♪
♪ A hundred billion castaways ♪
♪ Που ψάχνουν για σπίτι ♪
♪ Looking for a home ♪
♪ Θα στείλω SOS στον κόσμο ♪
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
♪ Θα στείλω SOS στον κόσμο ♪
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
♪ Ελπίζω κάποιος να βρει το δικό μου ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Ελπίζω κάποιος να βρει το δικό μου ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Ελπίζω κάποιος να βρει το δικό μου ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ Μήνυμα μέσα σε ένα μπουκάλι ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Μήνυμα μέσα σε ένα μπουκάλι ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Μήνυμα μέσα σε ένα μπουκάλι ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ Μήνυμα μέσα σε ένα μπουκάλι ♪
♪ Message in a bottle ♪
Θα σας ζητήσω να τραγουδήσετε μαζί μου, εντάξει, το επόμενο μέρος. Είναι εύκολο. Τραγουδήστε με μια φωνή. Πάμε.
So I'm going to ask you to sing after me, okay, the next part. It's very easy. Sing in unison. Here we go.
♪ Στέλνω SOS ♪ Ελάτε.
♪ Sending out an S.O.S. ♪ Come on now.
Ακροατήριο: ♪ Στέλνω SOS ♪
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
Στινγκ: ♪ Στέλνω SOS ♪
Sting: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
Ακροατήριο: ♪ Στέλνω SOS ♪
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
Στινγκ: ♪ Στέλνω SOS ♪
Sting: ♪ I'm sending out an S.O.S. ♪
Ακροατήριο: ♪ Στέλνω SOS ♪
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
Στινγκ: ♪ Στέλνω SOS ♪
Sting: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
Ακροατήριο: ♪ Στέλνω SOS ♪
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
Στινγκ: ♪ Στέλνω SOS ♪
Sting: ♪ Sending out ♪
♪ Στέλνω SOS ♪
♪ Sending out an S.O.S. ♪
♪ Στέλνω SOS ♪
♪ Sending out an S.O.S. ♪
♪ Στέλνω SOS ♪
♪ Sending out an S.O.S. ♪
♪ Στέλνω SOS ♪
♪ Sending out an S.O.S. ♪
♪ Γεια σας ♪
♪ Yoooooooo ♪
Ευχαριστώ, TED. Καληνύχτα.
Thank you, TED. Goodnight.
(Χειροκρότημα)
(Applause)