(موسيقى) ♪ كل شيء مذكور بالبشارات ♪
(Music) ♪ It's all there in gospels ♪
♪ ماجدلينا الفتاة جاءت مرحبة ♪
♪A Magdalene girl comes to pay her respects ♪
♪ لكن عقلها كان يدور كالدوامة ♪
♪ But her mind is awhirl ♪
♪ عندما وجدت القبر خاليا ♪
♪ When she finds the tomb empty ♪
♪ والقش ملفوفا ♪
♪ Straw had been rolled ♪
♪ لا أثر لجثة ♪
♪ Not a sign of a corpse ♪
♪ في الظلام والبرد ♪
♪ In the dark and the cold ♪
♪ وهي تمضي إلى الباب ♪
♪ When she reaches the door ♪
♪ ترى مشهدا شيطانيا ♪
♪ Sees an unholy sight ♪
♪ ثمة شخص وحيد وهالة من الضوء ♪
♪ There's a solitary figure and a halo of light ♪
♪ ظل طافيا إلى ما بعد كالفاري هيل ♪
♪ He just carries on floating past Calvary Hill ♪
♪ في عجلة مقدسة ♪
♪ In an Almighty hurry ♪
♪ نعم، ولكنها ما تزال تستطيع اللحاق به ♪
♪ Aye, but she might catch him still ♪
♪ أخبرني إلى أين أنت ذاهبٌ، سيدي ♪
♪ Tell me where are you gone, Lord ♪
♪ ولم بتلك العجلة؟ ♪
♪ And why in such haste? ♪
♪ لا تعطليني يا امرأة ♪ ♪ ليس لدي وقت لأضيعه ♪
♪ Oh don't hinder me, woman ♪ ♪ I've no time to waste ♪
♪ لأنهم سيدشنون قاربا عند ظهيرة الغد ♪
♪ For they're launching a boat on the morrow at noon ♪
♪ ولا بد أن أكون هناك قبل انقضاء اليوم ♪
♪ And I have to be there before daybreak ♪
♪ لا يمكنني أن أفوته ♪
♪ Oh I cannot be missing ♪
♪ الفتية بانتظاري هناك ♪
♪ The lads'll expect me ♪
♪ لأي شيء غير هذا بعثني الرب العظيم؟ ♪
♪ Why else would the Good Lord Himself resurrect me? ♪
♪ لا شئ سيوقفني. يجب أن أنتصر ♪
♪ For nothing'll stop me. I have to prevail ♪
♪ من بين أنياب هذه العاصفة ♪
♪ Through the teeth of this tempest ♪
♪ في فم إعصار ♪
♪ In the mouth of a gale ♪
♪ فلتحمني الملائكة ♪
♪ May the angels protect me ♪
♪ لو كان مقدرا فشل الجميع ♪
♪ If all else should fail ♪
♪ وتبحر آخر سفينة ♪
♪ And the last ship sails ♪
♪ يا هدير السلاسل ♪
♪ Oh the roar of the chains ♪
♪ وتشقق الأخشاب ♪
♪ And the cracking of timbers ♪
♪ تسمع الضجة عند نهاية العالم في أذنيك ♪
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
♪ كجبل من الصلب يشق طريقه إلى البحر ♪
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
♪ وتبحر آخر سفينة ♪
♪ And the last ship sails ♪
لقد ولدت ونشأت بمقربة من حوض بناء سفن في بلدة صغيرة على الساحل الشمالي الشرقي لإنجلترا. بعض من ذكريات الطفولة تدور حول السفن العملاقة وهي تحجب نهاية شارعي، وكذلك الشمس، لمعظم السنة. كطفل وفي صبيحة كل يوم، كنت أشاهد الآلاف من الرجال ينزلون من ذلك التل للعمل في حوض بناء السفن. كنت أشاهد نفس أولئك الرجال عائدين أدراجهم عند كل مساء. لا بد من القول، أن حوض بناء السفن لم يكن المكان الأكثر بهجة للعيش بقربه، أو حتى العمل فيه. كان حوض بناء السفن مزعجا وخطيرا وشديد السمية، مع سجل صحة وسلامة مروع.
So I was born and raised in the shadow of a shipyard in a little town on the northeast coast of England. Some of my earliest memories are of giant ships blocking the end of my street, as well as the sun, for a lot of the year. Every morning as a child, I'd watch thousands of men walk down that hill to work in the shipyard. I'd watch those same men walking back home every night. It has to be said, the shipyard was not the most pleasant place to live next door to, or indeed work in. The shipyard was noisy, dangerous, highly toxic, with an appalling health and safety record.
رغم ذلك، كان الرجال والنساء الذين عملوا على تلك السفن يشعرون بفخر استثنائي تجاه عملهم، ولذلك ما يبرره. إن بعض أكبر السفن التي بنيت على كوكب الأرض تم بناؤها عند نهاية شارعي.
Despite that, the men and women who worked on those ships were extraordinarily proud of the work they did, and justifiably so. Some of the largest vessels ever constructed on planet Earth were built right at the end of my street.
كان جدي بنَّاء سفن، وكطفل، باعتبار عدم توفر وظائف أخرى في المدينة، كنت أتساءل بشيء من القلق إن كان ذلك سيكون مستقبلي أيضا. كنت مصمما بشدة أن ذلك لن يحدث. كانت لي أحلام أخرى، ليست عملية بالضرورة، ولكن في عمر الثامنة، ورثت غيتارا. كان شيئا قديما متداعيا به خمسة أوتار صدئة وغير مدوزن، ولكن سرعان ما تعلمت العزف عليه ثم أدركت أني قد عثرت على صديق عمري، متواطئ و شريك ضمن خطتي لكي أهرب من هذا المشهد الصناعي العجيب.
My grandfather had been a shipwright, and as a child, as there were few other jobs in the town, I would wonder with some anxiety whether that would be my destiny too. I was fairly determined that it wouldn't be. I had other dreams, not necessarily practical ones, but at the age of eight, I was bequeathed a guitar. It was a battered old thing with five rusty strings, and was out of tune, but quickly I learned to play it and realized that I'd found a friend for life, an accomplice, a co-conspirator in my plan to escape from this surreal industrial landscape.
حسنا، يقولون إن حلمت بشيء بشكل صادق فسيأتي إليك. إما ذلك، أو أني كنت محظوظا للغاية، ولكن كان هذا حلمي. حلمت بأني سأغادر هذه البلدة، بالضبط كتلك السفن، في حال تم إطلاقها، لن أعودَ مجددا. حلمت بأني سأصبح كاتب أغان، وسأغني تلك الأغاني لعدد ضخم من الناس حول العالم، وسيُدفع لي مبالغ ضخمة من المال، وسأصبح مشهورا، وسأتزوج امرأة جميلة، وأصبح أبا وأرعى أسرة، وأشتري منزلا كبيرا في البلاد، وأقتني كلابا، وأعصر النبيذ، وأمتلك غرفة مليئة بجوائز الغرامي، وأقراص بلاتينة، ماذا تضيفون. حتى الآن، لا بأس، أليس كذلك؟ (ضحك)
Well, they say if you dream something hard enough, it will come to pass. Either that, or I was extremely lucky, but this was my dream. I dreamt I would leave this town, and just like those ships, once they were launched, I'd never come back. I dreamt I'd become a writer of songs, that I would sing those songs to vast numbers of people all over the world, that I would be paid extravagant amounts of money, that I'd become famous, that I'd marry a beautiful woman, have children, raise a family, buy a big house in the country, keep dogs, grow wine, have rooms full of Grammy Awards, platinum discs, and what have you. So far, so good, right? (Laughter)
ثم ذات يوم، نضبت الأغاني. وفي حال عانيتم من فترات الشلل الإبداعي للكاتب ولو لفترة وجيزة فهذا شيء مزمن. يوما بعد يوم، تجلس أمام ورقة فارغة ولا شيء جديد. وهكذا تصبح الأيام شهورا والشهور سنينا، وعما قريب تصبح الشهور سنينا مع القليل جدا مقابل مجهوداتك، لا أغاني تُذكر. فتبدأ بالتساؤل. بماذا أسأت للآلهة حتى تتخلى عني هكذا؟ هل انتزعت عني موهبة كتابة الأغاني بالسهولة التي أعطيتها؟ أو ربما يوجد المزيد-- سببٌ نفسيٌ أعمقْ. دائما ما كان الأمر بمثابة ميثاق مع الشيطان فأنت تكافأ مقابل الكشف عن عميق أفكارك مشاعرك الخاصة على الورق في سبيل الترفيه عن الآخرين، بغرض التحليل و التمحيص لفائدة الغير، وربما تتخلى عن جزء كافٍ من خصوصيتك.
And then one day, the songs stopped coming, and while you've suffered from periods of writer's block before, albeit briefly, this is something chronic. Day after day, you face a blank page, and nothing's coming. And those days turned to weeks, and weeks to months, and pretty soon those months have turned into years with very little to show for your efforts. No songs. So you start asking yourself questions. What have I done to offend the gods that they would abandon me so? Is the gift of songwriting taken away as easily as it seems to have been bestowed? Or perhaps there's a more -- a deeper psychological reason. It was always a Faustian pact anyway. You're rewarded for revealing your innermost thoughts, your private emotions on the page for the entertainment of others, for the analysis, the scrutiny of others, and perhaps you've given enough of your privacy away.
فإذا نظرت إلى أعمالك الخاصة، يمكن القول أن أفضل أعمالك لم تكن تدور حولك مطلقا، بل كانت عن شخص آخر؟ هل حدث أن كانت أفضل أعمالك عندما نحيت الأنا الخاصة بك جانبا و توقفت عن حكي قصتك لكي تحكي عن شخص آخر، شخص ما ربما دون صوت يعبر عنه، حيث وضعت نفسك متضامنا في مكانه لمدة أو رأيت العالم من خلال عينيه؟
And yet, if you look at your work, could it be argued that your best work wasn't about you at all, it was about somebody else? Did your best work occur when you sidestepped your own ego and you stopped telling your story, but told someone else's story, someone perhaps without a voice, where empathetically, you stood in his shoes for a while or saw the world through his eyes?
حسنا، يقولون اكتب عن ما تعرف. إن لم تعد قادرا على الكتابة عن نفسك مجددا، فعن ماذا تكتب؟ لذلك فهو لشيء مثير للسخرية أن نفس المشهد الذي عملت جاهدا للهروب منه والمجتمع الذي كثيرا كان أو قليلا هجرته ونفيت نفسي منه أن يكون المشهد الأكثر والمجتمع الأكثر ضرورة أن أعود إليه كي أجد متعتي المفقودة.
Well they say, write what you know. If you can't write about yourself anymore, then who do you write about? So it's ironic that the landscape I'd worked so hard to escape from, and the community that I'd more or less abandoned and exiled myself from should be the very landscape, the very community I would have to return to to find my missing muse.
وحالما فعلت ذلك، عندما قررت أن أشرِّف المجتمع الذي أتيت منه وأحكي عن قصتهم، بدأت الأغاني تأتي سراعا وبغزارة. لقد وصفت ذلك كنوع من قذيفة تقيؤ، سيل من الأفكار، من الشخصيات، من الأصوات، من الآيات، مقاطع وأغاني كاملة تشكلت بالكامل تقريبا، متجسدة أمامي كما لو أنها كانت مكبوتة بداخلي لسنين عدة. من أوائل ما كتبت كان عبارة عن قائمة من الأسماء لأناس عرفتهم من قبل. أصبحوا شخصيات في شكل دراما ثلاثية الأبعاد، حيث يعبرون عن ماهيتهم، ماذا يفعلون، أحلامهم و مخاوفهم من المستقبل.
And as soon as I did that, as soon as I decided to honor the community I came from and tell their story, that the songs started to come thick and fast. I've described it as a kind of projectile vomiting, a torrent of ideas, of characters, of voices, of verses, couplets, entire songs almost formed whole, materialized in front of me as if they'd been bottled up inside me for many, many years. One of the first things I wrote was just a list of names of people I'd known, and they become characters in a kind of three-dimensional drama, where they explain who they are, what they do, their hopes and their fears for the future.
هذا جاكي وايت. رئيس عمال حوض بناء السفن.
This is Jackie White. He's the foreman of the shipyard.
اسمي جاكي وايت، وأنا رئيس عمال الساحة فلا تعبث مع جاكي على رصيف الميناء هذا. أنا قوي مثل صحن حديدي، الويل لك إن كنت متأخرا إذا صادف ذلك دفع قارب على المد الربيعي. فستموت وتتمنى الجنة، ولكن يتوجب عليك إنهاء ورديتك، وأتوقع دعمكم جميعا لنا، في حال تواجد القديس بطرس عند بوابته وسألكم لماذا أنتم متأخرون، أخبروه أنه كان يتوجب عليكم بناء سفينة. فنحن نبني بوارج وطرادات
My name is Jackie White, and I'm foreman of the yard, and you don't mess with Jackie on this quayside. I'm as hard as iron plate, woe betide you if you're late when we have to push a boat out on the spring tide. Now you can die and hope for heaven, but you need to work your shift, and I'd expect you all to back us to the hilt, for if St. Peter at his gate were to ask you why you're late, why, you tell him that you had to get a ship built. We build battleships and cruisers
لصاحبة الجلالة الملكة، الناقلات العملاقة لأوناسيس، وكل ما بين ذلك، قمنا ببناء أكبر سفينة من حيث الحمولة شهدها العالم من قبل
for Her Majesty the Queen, supertankers for Onassis, and all the classes in between, We built the greatest ship in tonnage what the world has ever seen
♪ لا حياة تستحق أن تعاش مثل الحياة في حوض بناء السفن ♪
♪ And the only life worth knowing is in the shipyard ♪
♪ الصُّلب في الحظيرة والحديد يملأ النفوس ♪
♪ Steel in the stockyard, iron in the soul ♪
♪ سوف تستحضر سفينة ♪
♪ Would conjure up a ship ♪
♪ حيث كان هناك هيكل سفينة ♪
♪ Where there used to be a hull ♪
♪ ولا نعرف ماذا سنفعل ♪
♪ And we don't know what we'll do ♪
♪ في حال بيعت هذه الساحة ♪
♪ If this yard gets sold ♪
♪ لا حياة تستحق أن تعاش مثل الحياة في حوض بناء السفن ♪
♪ For the only life worth knowing is in the shipyard ♪
(تصفيق)
(Applause)
لذلك كان قرار الكتابة عن الآخرين بدلا عن نفسي، مفارقة أخرى هي أنك في بعض الأحيان تكشف المزيد عن مكنوناتك أكثر من ما كنت تنوي. هذه الأغنية تسمى "أحذية الرجل الميت"، هي عبارة عن تعبير يصف صعوبة الحصول على عمل؛ بمعنى آخر، لن تحصل على عمل في الحوض إلا بوفاة شخص آخر. أو ربما أن يتوسط لك والدك كتلميذ في سن الخامسة عشر. لكن في بعض الأحيان حب الأب يمكن أن يساء فهمه على أنه تحكم، وعلى العكس، فإن نطاق طموح ابنه قد يبدو مثل بعض خيال لا معنى له. (موسيقى)
So having decided to write about other people instead of myself, a further irony is that sometimes you reveal more about yourself than you'd ever intended. This song is called "Dead Man's Boots," which is an expression which describes how difficult it is to get a job; in other words, you'd only get a job in the shipyard if somebody else died. Or perhaps your father could finagle you an apprenticeship at the age of 15. But sometimes a father's love can be misconstrued as controlling, and conversely, the scope of his son's ambition can seem like some pie-in-the-sky fantasy. (Music)
♪ أترى أحذية العمل هذه في يدي ♪
♪ You see these work boots in my hands ♪
♪ من المحتمل أنها ستناسبك الآن يا بني ♪
♪ They'll probably fit you now, my son ♪
♪ خذهما فهما هدية مني ♪
♪ Take them, they're a gift from me ♪
♪ لما لا تجربهما؟ ♪
♪ Why don't you try them on? ♪
♪ سيكون شيئا جميلا لوالدك أن يراك ♪
♪ It would do your old man good to see ♪
♪ تمشي بهذين الحذاءين يوما ما ♪
♪ You walking in these boots one day ♪
♪ وتحتل مكانك بين الرجال ♪
♪ And take your place among the men ♪
♪ الذين يعملون على الدعامة ♪
♪ Who work upon the slipway ♪
♪ أحذية الرجل الميت هذه رغم أنها قديمة ومجعدة ♪
♪ These dead man's boots, though they're old and curled ♪
♪ عندما يحتاج رفيق إلى عمل ومكان في هذا العالم ♪
♪ When a fellow needs a job and a place in the world ♪
♪ فقد حان الوقت أن يضرب الرجل بجذوره في الأرض ♪
♪ And it's time for a man to put down roots ♪
♪ وأن يسير الى النهر مرتديا أحذية الرجل العجوز ♪
♪ And walk to the river in his old man's boots ♪
♪ قال، "بني، أنا أحتضر وأطلب منك ♪
♪ He said, "I'm dying, son, and asking ♪
♪ أن تسدي لي خدمة أخيرة ♪
♪ That you do one final thing for me ♪
♪ أنت بالكاد شتلة، وتظن نفسك شجرة ♪
♪ You're barely but a sapling, and you think that you're a tree ♪
♪ إن احتجت بذورا كي تزدهر ♪
♪ If you need a seed to prosper ♪
♪ فلا بد أن تضع بعض الجذور أولا ♪
♪ You must first put down some roots ♪
♪ القدم الأولى ثم التي تليها في ♪
♪ Just one foot then the other in ♪
♪ أحذية الرجل الميت هذه ♪
♪ These dead man's boots" ♪
♪ أحذية الرجل الميت هذه رغم إنها قديمة ومجعدة ♪
♪ These dead man's boots, though they're old and curled ♪
♪ عندما يحتاج رجل إلى عمل ومكان في هذا العالم ♪
♪ When a fellow needs a job and a place in the world ♪
♪ فقد حان الوقت أن يضرب الرجل بجذوره في الأرض ♪
♪ And it's time for a man to put down roots ♪
♪ وأن يسير الى النهر مرتديا أحذية الرجل العجوز ♪
♪ And walk to the river in his old man's boots ♪
♪ قلت، "لماذا بحق الجحيم أفعل ذلك؟ ♪
♪ I said, "Why in the hell would I do that? ♪
♪ لم يتوجب علي الموافقة؟" ♪
♪ Why would I agree?" ♪
♪ عندما كانت يده هي كل ما حصلت عليه ♪
♪ When his hand was all that I'd received ♪
♪ حسب ما أذكر ♪
♪ As far as I remember ♪
♪ ليس الأمر أنه أفسدني بعطفه ♪
♪ It's not as if he'd spoiled me with his kindness ♪
♪ حتى ذلك الحين، ترى ♪
♪ Up to then, you see ♪
♪ إن لي خطتي الخاصة وسأغادر هذا المكان ♪
♪ I'd a plan of my own and I'd quit this place ♪
♪ عندما أصبح في عمر سبتمبر ♪
♪ When I came of age September ♪
♪ أحذية الرجل الميت هذه تعرف طريقها جيدا أسفل التل ♪
♪ These dead man's boots know their way down the hill ♪
♪ تستطيع أن تذهب الى هناك بنفسها، وقد تفعل ♪
♪ They could walk there themselves, and they probably will ♪
♪ لدي خيارات عدة وطرق أخرى عدة ♪
♪ I've plenty of choices, I've plenty other routes ♪
♪ وسوف لن تراني أبدا أرتدي أحذية الرجل الميت هذه ♪
♪ And you'll never see me walking in these dead man's boots ♪
♪ ما الذي جعله يظن ♪
♪ What was it made him think ♪
♪ أني سأكون سعيدا لو انتهى بي الأمر مثله ♪
♪ I'd be happy ending up like him ♪
♪ عندما بالكاد يحصل على بنسين ونصف ♪
♪ When he'd hardly got two halfpennies left ♪
♪ أو وعاء مكسور ليقضي فيه حاجته ♪
♪ Or a broken pot to piss in? ♪
♪ لقد أراد لي نفس المصير ♪
♪ He wanted this same thing for me ♪
♪ هل كانت تلك آخر أمانيه؟ ♪
♪ Was that his final wish? ♪
♪ قال، "ماذا أنت فاعل بحق الجحيم؟ ♪
♪ He said, "What the hell are you gonna do?" ♪
♪ فقلت، "أي شيء غير هذا!" ♪
♪ I said, "Anything but this!" ♪
♪ أحذية الرجل الميت هذه تعرف طريقها جيدا أسفل التل ♪
♪ These dead man's boots know their way down the hill ♪
♪ تستطيع أن تذهب الى هناك بنفسها، وقد تفعل ♪
♪ They can walk there themselves and they probably will ♪
♪ ولكنها لن تصحبني لأني سأسلك مسارا آخر ♪
♪ But they won't walk with me ‘cause I'm off the other way ♪
♪ إلى هنا وكفى، فأنا لي رأي آخر ♪
♪ I've had it up to here, I'm gonna have my say ♪
♪ كل ما تبقى لك هو ذلك الصليب على الجدار ♪
♪ When all you've got left is that cross on the wall ♪
♪ لا أريد منك شيئا، لا أريد شيئا على الإطلاق ♪
♪ I want nothing from you, I want nothing at all ♪
♪ لا معاش ولا مبلغ زهيد، عندما تكون حياتك كلها هكذا ♪
♪ Not a pension, nor a pittance, when your whole life is through ♪
♪ احلم، فأنا لست مثلك ♪
♪ Get this through your head, I'm nothing like you ♪
♪ أنا انتهيت من جميع الحجج، سوف لن يكون هناك المزيد من الخلافات ♪
♪ I'm done with all the arguments, there'll be no more disputes ♪
♪ وسوف تموت من غير أن تراني أرتدي أحذية رجلك الميت ♪
♪ And you'll die before you see me in your dead man's boots ♪
(تصفيق)
(Applause)
شكرا.
Thank you.
حسنا كلما دشنوا سفينة كبيرة، كانوا يستدعون بعض الأعيان من لندن على متن القطار ليلقوا كلمة، ثم يكسرون زجاج الشمبانيا رميا بالأسهم، ثم ينزلون السفينة من على المزلقان إلى النهر ومنه إلى عرض البحر. أحيانا حين تكون هناك سفينة مهمة، يدعون أحد أفراد العائلة المالكة، دوق إدنبره أو الأميرة آن أو أحد ما. ويجب أن تتذكروا، لم يكن ذلك منذ زمن بعيد أن العائلة المالكة في إنجلترا كان يُعتقد أنها تتمتع بقوى شفاء سحرية حيث كان يتم رفع الأطفال المرضى من بين الحشود في محاولة للمس عباءة الملك أو الملكة أملا في الشفاء من بعض الأمراض الفظيعة. لم يكن نفس الشيء في أيامي، ولكن ما زلنا نشعر بالإثارة.
So whenever they'd launch a big ship, they would invite some dignitary up from London on the train to make a speech, break a bottle of champagne over the bows, launch it down the slipway into the river and out to sea. Occasionally on a really important ship, they'd get a member of the royal family to come, Duke of Edinburgh, Princess Anne or somebody. And you have to remember, it wasn't that long ago that the royal family in England were considered to have magical healing powers. Sick children were held up in crowds to try and touch the cloak of the king or the queen to cure them of some terrible disease. It wasn't like that in my day, but we still got very excited.
إذا فهو يوم التدشين، يوم السبت، ألبستني أمي أزهى حللي. لم أكن سعيدا بذلك. كان كل الأطفال في الشارع، وكان لدينا بعض الأعلام الصغيرة نلوح بها، وهناك على قمة التل، يظهر موكب من الدراجات النارية. وفي منتصف الدراجات النارية، كانت هناك سيارة رولز رويس سوداء كبيرة. بداخلها الملكة الأم. هذا أمر عظيم. كان الموكب يتقدم بوتيرة مهيبة أسفل شارعنا، وبينما يقترب من بيتي، بدأت ألوح بالعلم بحماس، وهناك كانت الملكة الأم. أراها ويبدو أنها تراني. تتعرف عليّ. تلوح بيدها ثم تبتسم. وحينها ألوح بعلمي بنشاط أكثر. أتيحت لنا الفرصة، أنا والملكة الأم. تعرفت عليّ. ثم ذهبت.
So it's a launch day, it's a Saturday, and my mother has dressed me up in my Sunday best. I'm not very happy with her. All the kids are out in the street, and we have little Union Jacks to wave, and at the top of the hill, there's a motorcycle cortege appears. In the middle of the motorcycles, there's a big, black Rolls-Royce. Inside the Rolls-Royce is the Queen Mother. This is a big deal. So the procession is moving at a stately pace down my street, and as it approaches my house, I start to wave my flag vigorously, and there is the Queen Mother. I see her, and she seems to see me. She acknowledges me. She waves, and she smiles. And I wave my flag even more vigorously. We're having a moment, me and the Queen Mother. She's acknowledged me. And then she's gone.
حسنا، لم أكن أتعالج من أي شيء. بل كان الأمر عكس ذلك في الواقع. لقد أصِبت. أصابتي فكرة. أنا لا أنتمي لهذا الشارع. لا أريد أن أعيش في ذلك المنزل. لا أريد أن ينتهي بي المطاف في حوض بناء السفن. أريد أن أكون في تلك السيارة. (ضحك) أريد حياة أكبر. أريد حياة أبعد من هذه البلدة. أريد حياة استثنائية. هذا حقي. إنه حقي بقدر أنه حقها. ولذلك أنا هنا في TED، ارتأيت أن أروي تلك القصة، وأعتقد أنه من المناسب أن نقول ما هو واضح أن هناك علاقة تكافلية وجوهرية بين رواية القصة والمجتمع، بين المجتمع والفن، بين المجتمع والعلوم والتكنولوجيا، بين المجتمع والاقتصاد. في اعتقادي الخاص أن النظرية الاقتصادية المجردة التي تنكر احتياجات المجتمع أو تنفي المساهمة التي يأديها المجتمع للاقتصاد هي نظرية قاصرة وقاسية وغير مبررة.
Well, I wasn't cured of anything. It was the opposite, actually. I was infected. I was infected with an idea. I don't belong in this street. I don't want to live in that house. I don't want to end up in that shipyard. I want to be in that car. (Laughter) I want a bigger life. I want a life beyond this town. I want a life that's out of the ordinary. It's my right. It's my right as much as hers. And so here I am at TED, I suppose to tell that story, and I think it's appropriate to say the obvious that there's a symbiotic and intrinsic link between storytelling and community, between community and art, between community and science and technology, between community and economics. It's my belief that abstract economic theory that denies the needs of community or denies the contribution that community makes to economy is shortsighted, cruel and untenable.
(تصفيق)
(Applause)
الحقيقة هي أنه سواء كنت نجم روك أم كنت عامل لحام في حوض لبناء السفن، أم أحد رجال القبائل في الأمازون، أم ملكة إنجلترا، في نهاية المطاف، نحن جميعا في نفس القارب.
The fact is, whether you're a rock star or whether you're a welder in a shipyard, or a tribesman in the upper Amazon, or the queen of England, at the end of the day, we're all in the same boat.
♪ أجل، الخدم في شدة السخط ♪
♪ Aye, the footmen are frantic in their indignation ♪
♪ ترى الملكة تستقل تاكسي بنفسها إلى المحطة ♪
♪ You see the queen's took a taxi herself to the station ♪
♪ بينما يقف الحمالون مندهشين من تواضع متاعها الملكي ♪
♪ Where the porters, surprised by her lack of royal baggage ♪
♪ يستعجلونها وثلاثة من الكلاب إلى مؤخرة العربة ♪
♪ Bustle her and three corgis to the rear of the carriage ♪
♪ إلى القطار الممتلئ بكل نبلاء أوروبا ♪
♪ For the train it is crammed with all Europe's nobility ♪
♪ ولا أحد منهم مشهور بالتوافقية ♪
♪ And there's none of them famous for their compatibility ♪
♪ هناك عراك حول المقاعد ♪
♪ There's a fight over seats ♪
♪ أتوسل اليكِ، جلالتك ♪
♪ "I beg pardon, Your Grace ♪
♪ هذا المقعد لي، لذا عودي الى مكانك ♪
♪ But you'll find that one's mine, so get back in your place!" ♪
♪ نعم، ولكن إلى أين هم ذاهبون؟ ♪
♪ "Aye, but where are they going?" ♪
♪ كل الحمالين في حالة نقاش ♪
♪ All the porters debate ♪
♪ لماذا هم ذاهبون إلى نيوكاسل والويل لهم إن تأخروا ♪
♪ "Why they're going to Newcastle and they daren't be late ♪
♪ لأنهم سيدشنون قاربا في تاين عند ارتفاع المد ♪
♪ For they're launching a boat on the Tyne at high tide ♪
♪ وقد أتوا من كل مكان، من كل فج عميق ♪
♪ And they've come from all over, from far and from wide" ♪
♪ ذلك هو الدالاي لاما ♪
♪ There's the old Dalai Lama ♪
♪ وبابا روما ♪
♪ And the pontiff of Rome ♪
♪ من كل قصر في أوروبا ولم يتخلف أحد ♪
♪ Every palace in Europe, and there's nay bugger home ♪
♪ يوجد دوقة كورنويل وأمير ويلز الأمين ♪
♪ There's the Duchess of Cornwall and the loyal Prince of Wales ♪
♪ يبدو مسحوقا وغير مرتاح مرتديا قبعته وذيله ♪
♪ Looking crushed and uncomfortable in his top hat and tails ♪
♪ لأنهم لم يحصلوا على تذاكر ♪
♪ Well, they haven't got tickets ♪
♪ تعال الآن فهذا لا يهم ♪
♪ Come now, it's just a detail ♪
♪ لقد نفد الزمن وببساطة لابد أن ننتصر ♪
♪ There was no time to purchase and one simply has to prevail ♪
♪ لأننا إما أن نصل إلى حوض بناء السفن أو ينتهي بنا الأمر في السجن ♪
♪ For we'll get to the shipyards or we'll end up in jail! ♪
♪ حينما تبحر آخر سفينة ♪
♪ When the last ship sails ♪
♪ يا هدير السلاسل ♪
♪ Oh the roar of the chains ♪
♪ وتشقق الأخشاب ♪
♪ And the cracking of timbers ♪
♪ تسمع ضجة نهاية العالم في أذنيك ♪
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
♪ كجبل من الصلب يشق طريقه إلى البحر ♪
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
♪ وتبحر آخر سفينة ♪
♪ And the last ship sails ♪
♪ أيا كانت الوعود التي قطعتها ♪
♪ And whatever you'd promised ♪
♪ مهما كان ما قمت به ♪
♪ Whatever you've done ♪
♪ وأي مرحلة في الحياة قد وصلت ♪
♪ And whatever the station in life you've become ♪
♪ باسم الرب و باسم الإبن ♪
♪ In the name of the Father, in the name of the Son ♪
♪ وبغض النظر عن نسج هذه الحياة التي نسجت ♪
♪ And no matter the weave of this life that you've spun ♪
♪ على الأرض أو في السماء أو تحت الشمس ♪
♪ On the Earth or in Heaven or under the Sun ♪
♪ عندما تبحر آخر سفينة ♪
♪ When the last ship sails ♪
♪ يا هدير السلاسل ♪
♪ Oh the roar of the chains ♪
♪ وتشقق الأخشاب ♪
♪ And the cracking of timbers ♪
♪ تسمع ضجة نهاية العالم في أذنيك ♪
♪ The noise at the end of the world in your ears ♪
♪ كجبل من الصلب يشق طريقه الى البحر ♪
♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪
♪ وتبحر آخر سفينة ♪
♪ And the last ship sails ♪
شكرا جزيلا على استماعكم لأغنيتي شكرا. (تصفيق)
Thanks very much for listening to my song. Thank you. (Applause)
شكرا.
Thank you.
حسنا، لابد أن تشاركوني إن كنتم تعرفونها (موسيقى) (تصفيق)
Okay, you have to join in if you know it. (Music) (Applause)
♪ مجرد شخص منبوذ ♪
♪ Just a castaway ♪
♪ جزيرة ضائعة في عرض البحر ♪
♪ An island lost at sea, oh ♪
♪ يوم آخر من الوحدة ♪
♪ Another lonely day ♪
♪ آه، حيث لا أحد غيري هنا ♪
♪ With no one here but me, oh ♪
♪ الكثير من الوحدة أكبرمن أن يتحملها رجل ♪
♪ More loneliness than any man could bear ♪
♪ أنقذوني قبل أن يتملكني اليأس ♪
♪ Rescue me before I fall into despair ♪
♪ سأرسل إشارة استغاثة إلى العالم ♪
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
♪ سأرسل إشارة استغاثة إلى العالم ♪
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
♪ آمل أن يتلقى شخص ما ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ آمل أن يتلقى شخص ما ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ آمل أن يتلقى شخص ما ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ رسالة في قنينة ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ رسالة في قنينة ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ عدت سنة منذ أن كتبت مذكرتي ♪
♪ A year has passed since I wrote my note ♪
♪ كان لابد أن أعرف هذا منذ البداية ♪
♪ I should have known this right from the start ♪
♪ الأمل هو كل ما تبقى لي ♪
♪ Only hope can keep me together ♪
♪ الحب يمكنه إصلاح حياتك ♪
♪ Love can mend your life ♪
♪ ولكنه قادر على تحطيم قلبك ♪
♪ but love can break your heart ♪
♪ سأرسل رسالة استغاثة إلى العالم ♪
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
♪ سأرسل رسالة استغاثة إلى العالم ♪
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
♪ آمل أن يتلقى شخص ما ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ آمل أن يتلقى شخص ما ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ آمل أن يتلقى شخص ما ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ رسالة في قنينة ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ رسالة في قنينة ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ رسالة في قنينة ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ رسالة في قنينة ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ خارجا هذا الصباح ♪
♪ Walked out this morning ♪
♪ لا أصدق ما رأيت ♪
♪ I don't believe what I saw ♪
♪ مئات الملايين من القناني ♪
♪ A hundred billion bottles ♪
♪ جرفتها الأمواج على الشاطئ ♪
♪ Washed up on the shore ♪
♪ يبدو أني لست وحدي في كوني وحيدا ♪
♪ Seems I'm not alone in being alone ♪
♪ مئة مليار من المنبوذين ♪
♪ A hundred billion castaways ♪
♪ يبحثون عن وطن ♪
♪ Looking for a home ♪
♪ سأرسل رسالة استغاثة إلى العالم ♪
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
♪ سأرسل رسالة استغاثة إلى العالم ♪
♪ I'll send an S.O.S. to the world ♪
♪ آمل أن يتلقى شخص ما ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ آمل أن يتلقى شخص ما ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ آمل أن يتلقى شخص ما ♪
♪ I hope that someone gets my ♪
♪ رسالة في قنينة ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ رسالة في قنينة ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ رسالة في قنينة ♪
♪ Message in a bottle ♪
♪ رسالة في قنينة ♪
♪ Message in a bottle ♪
سأطلب منكم أن تغنوا بعدي، حسنا، الجزء التالي إنه سهل جدا. غنوا بانسجام. ها نحن نبدأ.
So I'm going to ask you to sing after me, okay, the next part. It's very easy. Sing in unison. Here we go.
♪ أرسل رسالة استغاثة ♪ هيا الآن.
♪ Sending out an S.O.S. ♪ Come on now.
الحضور: ♪ أرسل رسالة استغاثة ♪
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
ستنغ: ♪ أرسل رسالة استغاثة ♪
Sting: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
الحضور: ♪ أرسل رسالة استغاثة ♪
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
ستنغ: ♪ أرسل رسالة استغاثة ♪
Sting: ♪ I'm sending out an S.O.S. ♪
الحضور: ♪ أرسل رسالة استغاثة ♪
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
ستنغ: ♪ أرسل رسالة استغاثة ♪
Sting: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
الحضور: ♪ أرسل رسالة استغاثة ♪
Audience: ♪ Sending out an S.O.S. ♪
ستنغ: ♪ أرسل ♪
Sting: ♪ Sending out ♪
♪ أرسل رسالة استغاثة ♪
♪ Sending out an S.O.S. ♪
♪ أرسل رسالة استغاثة ♪
♪ Sending out an S.O.S. ♪
♪ أرسل رسالة استغاثة ♪
♪ Sending out an S.O.S. ♪
♪ أرسل رسالة استغاثة ♪
♪ Sending out an S.O.S. ♪
♪ يوووووووووو ♪
♪ Yoooooooo ♪
شكرا TED، ليلة سعيدة.
Thank you, TED. Goodnight.
(تصفيق)
(Applause)