Now, extinction is a different kind of death. It's bigger. We didn't really realize that until 1914, when the last passenger pigeon, a female named Martha, died at the Cincinnati zoo. This had been the most abundant bird in the world that'd been in North America for six million years. Suddenly it wasn't here at all. Flocks that were a mile wide and 400 miles long used to darken the sun. Aldo Leopold said this was a biological storm, a feathered tempest. And indeed it was a keystone species that enriched the entire eastern deciduous forest, from the Mississippi to the Atlantic, from Canada down to the Gulf. But it went from five billion birds to zero in just a couple decades. What happened?
Вымирание биологических видов — это особая форма смерти. Оно отличается бóльшим масштабом. Мы не осознавали всю серьёзность проблемы вплоть до 1914 года, когда последний странствующий голубь, самка по имени Марта, умерла в зоопарке Цинциннати. Когда-то эти птицы были широко распространены по всему миру, а Северная Америка была их домом в течение 6 миллионов лет. Но внезапно на континенте не осталось ни одной птицы. В воздухе их стаи могли образовывать скопления протяжённостью в 650 и шириной в 2 км, они тучей заслоняли солнце. Альдо Леопольд, говорил, что они подобны биологической буре, крылатому урагану. И действительно, эти пернатые были ключевым видом целой экосистемы восточных лиственных лесов, простирающейся от долины Миссисипи до берегов Атлантики, от Канады до Мексиканского залива. Но всего за пару десятилетий численность популяции с 5 миллиардов снизилась до нуля. Что произошло?
Well, commercial hunting happened. These birds were hunted for meat that was sold by the ton, and it was easy to do because when those big flocks came down to the ground, they were so dense that hundreds of hunters and netters could show up and slaughter them by the tens of thousands. It was the cheapest source of protein in America. By the end of the century, there was nothing left but these beautiful skins in museum specimen drawers.
Всё дело в промысловой охоте. На этих птиц велась интенсивная охота, а на продаже их мяса можно было неплохо заработать, ведь поймать их было совсем не сложно — они спускались на землю громадными стаями в огромных количествах, поэтому охотникам не составляло никакого труда убивать их десятками тысяч. Это был самый дешёвый источник животного белка в Америке. К концу столетия, они были полностью истреблены, и теперь мы можем только и можем, что любоваться на музейные экспонаты.
There's an upside to the story. This made people realize that the same thing was about to happen to the American bison, and so these birds saved the buffalos.
Такова предыстория. Случившееся заставило людей осознать, что то же самое в скором времени может произойти и с американским бизоном, ведь именно эти птицы спасли их от исчезновения.
But a lot of other animals weren't saved. The Carolina parakeet was a parrot that lit up backyards everywhere. It was hunted to death for its feathers. There was a bird that people liked on the East Coast called the heath hen. It was loved. They tried to protect it. It died anyway. A local newspaper spelled out, "There is no survivor, there is no future, there is no life to be recreated in this form ever again." There's a sense of deep tragedy that goes with these things, and it happened to lots of birds that people loved. It happened to lots of mammals. Another keystone species is a famous animal called the European aurochs. There was sort of a movie made about it recently. And the aurochs was like the bison. This was an animal that basically kept the forest mixed with grasslands across the entire Europe and Asian continent, from Spain to Korea. The documentation of this animal goes back to the Lascaux cave paintings.
Но очень многих животных все-таки постигла печальная участь. Когда-то Каролинского длиннохвостого попугая можно было встретить в каждом дворе. На них велась охота из-за их перьев, и в результате эти птицы были истреблены. На Восточном побережье возникло целое движение по защите вересковых тетеревов. Но, несмотря на все труды, данный подвид степных тетеревов вымер. В местных газетах писали: «Тетерев-не жилец, у него нет будущего, мы больше никогда не сможем воочию наблюдать эту форму жизни». Все эти истории до крайности трагичны, и такая участь постигла множество птиц, столь любимых людьми, множество млекопитающих. Ещё одним широко известным примером вымирания ключевого вида является исчезновение туров. Недавно про них был снят фильм. Туры очень похожи на бизонов. Эти животные в основном обитали в лесах и лугах на территории Евразии, и были распространены от Испании до Кореи. Первыми документальными свидетельствами существования этих животных можно считать наскальные рисунки в пещере Ласко.
The extinctions still go on. There's an ibex in Spain called the bucardo. It went extinct in 2000. There was a marvelous animal, a marsupial wolf called the thylacine in Tasmania, south of Australia, called the Tasmanian tiger. It was hunted until there were just a few left to die in zoos. A little bit of film was shot.
Процессы вымирания видов идут полным ходом. В Испании ещё недавно можно было встретить представителя отряда козлов — горную козу букардо Но с 2000 года этот подвид считается вымершим. Ещё одно удивительное животное — сумчатый волк, которого в Тасмании называли тилацином, а на юге Австралии — Тасманским тигром. Охота за ним велась до тех пор, пока в зоопарках осталось всего несколько особей. О них сняли небольшой фильм.
Sorrow, anger, mourning. Don't mourn. Organize. What if you could find out that, using the DNA in museum specimens, fossils maybe up to 200,000 years old could be used to bring species back, what would you do? Where would you start?
Сожаление, гнев, скорбь. Скорбеть не стоит. Соберитесь! Что если я вам скажу, что используя ДНК музейных экспонатов, окаменелостей возрастом до 200 000 лет, все эти виды можно возродить, что вы сделаете в первую очередь? С чего начнёте?
Well, you'd start by finding out if the biotech is really there. I started with my wife, Ryan Phelan, who ran a biotech business called DNA Direct, and through her, one of her colleagues, George Church, one of the leading genetic engineers who turned out to be also obsessed with passenger pigeons and a lot of confidence that methodologies he was working on might actually do the deed.
Что ж, сначала вы удостоверитесь, существуют ли такие биотехнологии уже сегодня. Я начинал вместе со своей женой, Райан Фелан, она руководила компанией DNA Direct, работающей в сфере биотехнологий, и через неё познакомился с её коллегой Джорджем Черчем, одним из ведущих специалистов в области генной инженерии, который, как оказалось, был тоже одержим странствующими голубями, и безоговорочно верил, что разрабатываемые им методики смогут воплотить эту мечту в реальность.
So he and Ryan organized and hosted a meeting at the Wyss Institute in Harvard bringing together specialists on passenger pigeons, conservation ornithologists, bioethicists, and fortunately passenger pigeon DNA had already been sequenced by a molecular biologist named Beth Shapiro. All she needed from those specimens at the Smithsonian was a little bit of toe pad tissue, because down in there is what is called ancient DNA. It's DNA which is pretty badly fragmented, but with good techniques now, you can basically reassemble the whole genome.
Так он и Райан организовали конференцию в институте Уисс в Гарварде, на которой собрали специалистов по странствующим голубям, орнитологов занимающихся сохранением видов, специалистов по биоэтике, и, к счастью, к тому времени молекулярный биолог Элизабет Шапиро уже определила последовательность ДНК странствующих голубей. Всё что ей для этого понадобилось — это небольшой кусочек ткани с лапки музейного экспоната в Смитсоновском музее, ведь именно в этих тканях содержалась так называемая древняя ДНК. Такой вид ДНК довольно сильно фрагментирован, но используя современные технологии, можно воссоздать весь геном целиком.
Then the question is, can you reassemble, with that genome, the whole bird? George Church thinks you can. So in his book, "Regenesis," which I recommend, he has a chapter on the science of bringing back extinct species, and he has a machine called the Multiplex Automated Genome Engineering machine. It's kind of like an evolution machine. You try combinations of genes that you write at the cell level and then in organs on a chip, and the ones that win, that you can then put into a living organism. It'll work. The precision of this, one of George's famous unreadable slides, nevertheless points out that there's a level of precision here right down to the individual base pair. The passenger pigeon has 1.3 billion base pairs in its genome.
Вопрос лишь в том: можно ли собрать из этих геномов целую птицу? Джордж Черч считает это возможным. В его книге «Перерождение», которую я настоятельно рекомендую к прочтению, есть глава, посвящённая оживлению вымерших видов, он создал машину под названием мультиплексная автоматизированная установка для создания генома. Это своего рода машина, имитирующая процесс эволюции. Вы перебираете комбинации генов на клеточном уровне, а затем на органном, которые фиксируются на чипе, те, что оказываются более жизнеспособными, могут затем быть помещены в живой организм. Точность метода, как показано здесь на одном из слайдов Джорджа, знаменитых своей малопонятностью, позволяет добиться точности повторения до уровня нуклеотидных оснований. В геноме странствующего голубя 1,3 миллиарда оснований нуклеотидов.
So what you're getting is the capability now of replacing one gene with another variation of that gene. It's called an allele. Well that's what happens in normal hybridization anyway. So this is a form of synthetic hybridization of the genome of an extinct species with the genome of its closest living relative. Now along the way, George points out that his technology, the technology of synthetic biology, is currently accelerating at four times the rate of Moore's Law. It's been doing that since 2005, and it's likely to continue.
Так что имеется возможность заменить ген вариацией этого гена. Это называется аллели. Так обычно и осуществляется обычная гибридизация. Мы говорим здесь о синтетической гибридизации генома вымершего вида посредством генома наиболее родственного живого вида. Кроме того, Джордж замечает, что темпы развития его технологии — технологии синтетической биологии — в четыре раза опережают темпы, указанные Муром в формулировке его закона. Такими темпами она развивалась с 2005 года, и, скорее всего, и дальше будет.
Okay, the closest living relative of the passenger pigeon is the band-tailed pigeon. They're abundant. There's some around here. Genetically, the band-tailed pigeon already is mostly living passenger pigeon. There's just some bits that are band-tailed pigeon. If you replace those bits with passenger pigeon bits, you've got the extinct bird back, cooing at you.
Ближайший родственник странствующего голубя — полосатохвостый голубь. Они многочисленны. Некоторые и здесь обитают. Генетически полосатохвостый голубь и есть, по сути, странствующий голубь. Отличаются лишь некоторые части генома. И стоит эти гены заменить на гены странствующего голубя, и мы из вымершей птицы получим живую, да ещё и воркующую.
Now, there's work to do. You have to figure out exactly what genes matter. So there's genes for the short tail in the band-tailed pigeon, genes for the long tail in the passenger pigeon, and so on with the red eye, peach-colored breast, flocking, and so on. Add them all up and the result won't be perfect. But it should be be perfect enough, because nature doesn't do perfect either.
Но для этого нужно ещё поработать. Нужно понять, какие гены наиболее важны. У полосатохвостого голубя есть гены, отвечающие за короткий хвост, а у странствующего — за длинный, и то же самое касается таких качеств, как краснота глаз, грудное оперение, пух персикового цвета и т.д. Замените эти части генома, и получится нечто несовершенное. То есть совершенное в той мере, в которой нужно, ведь в природе тоже нет ничего идеального.
So this meeting in Boston led to three things.
Результатов у Бостонской конференции три.
First off, Ryan and I decided to create a nonprofit called Revive and Restore that would push de-extinction generally and try to have it go in a responsible way, and we would push ahead with the passenger pigeon.
Во-первых, мы с Райаном решили основать НКО под названием «Возрождение и восстановление», которое будет заниматься популяризацией идеи возрождения вымерших видов, причём делать это ответственно, а также мы намерены добиться цели и вернуть к жизни странствующего голубя.
Another direct result was a young grad student named Ben Novak, who had been obsessed with passenger pigeons since he was 14 and had also learned how to work with ancient DNA, himself sequenced the passenger pigeon, using money from his family and friends. We hired him full-time. Now, this photograph I took of him last year at the Smithsonian, he's looking down at Martha, the last passenger pigeon alive. So if he's successful, she won't be the last.
Кроме того, именно так мы познакомились с молодым учёным-аспирантом Беном Новаком, с 14 лет одержимым идей воскрешения странствующего голубя как вида, и научившимся работать с древними ДНК, который самостоятельно на деньги своих знакомых и семьи выделил геном этого вида птиц. Мы наняли его на полный рабочий день. Вот его фотография, которую я сделал в прошлом году в Смитсоновском музее. Он смотрит на чучело Марты, последнего странствующего голубя. Если у него всё получится, последней она уже не будет.
The third result of the Boston meeting was the realization that there are scientists all over the world working on various forms of de-extinction, but they'd never met each other. And National Geographic got interested because National Geographic has the theory that the last century, discovery was basically finding things, and in this century, discovery is basically making things. De-extinction falls in that category. So they hosted and funded this meeting. And 35 scientists, they were conservation biologists and molecular biologists, basically meeting to see if they had work to do together. Some of these conservation biologists are pretty radical. There's three of them who are not just re-creating ancient species, they're recreating extinct ecosystems in northern Siberia, in the Netherlands, and in Hawaii.
В третьих, благодаря Бостонской встрече, мы поняли, что во всем мире есть учёные, работающие над тем, чтобы вернуть исчезнувшие виды, тем или иным способом, однако они друг с другом просто не знакомы. Заинтересовались и журналисты из Нэшенл Джиографик, потому что у них есть теория, что в прошлом веке под научным открытием понимался поиск и нахождение, а в этом веке научное открытие означает создание. Возрождение видов именно это и означает. Поэтому Нэшенл Джиографик и организовал эту конференцию и выделил средства на её проведение. Приехали 35 учёных, молекулярные биологи и биологи охраны природы, — приехали посмотреть, смогут ли они работать вместе. Некоторые из тех, кто занят охраной природы, порой подходят к проблеме радикально. Трое таких учёных пытаются воскресить не просто исчезнувшие виды, но целые экосистемы, работая в северной части Сибири, в Голландии и на Гавайях.
Henri, from the Netherlands, with a Dutch last name I won't try to pronounce, is working on the aurochs. The aurochs is the ancestor of all domestic cattle, and so basically its genome is alive, it's just unevenly distributed. So what they're doing is working with seven breeds of primitive, hardy-looking cattle like that Maremmana primitivo on the top there to rebuild, over time, with selective back-breeding, the aurochs. Now, re-wilding is moving faster in Korea than it is in America, and so the plan is, with these re-wilded areas all over Europe, they will introduce the aurochs to do its old job, its old ecological role, of clearing the somewhat barren, closed-canopy forest so that it has these biodiverse meadows in it.
Научные интересы Генри из Нидерландов, чью голландскую фамилию я произнести не отважусь, связаны с проектом по воскрешению туров. Тур — предок современных коров и быков. Геном это вида животных сохранился в его потомках, но не в равной мере. И Генри, совместно с другими учёными, пытается с помощью обратного скрещивания примитивных, неприхотливых в содержании пород вроде Маремской вверху постепенно восстановить исчезнувший вид примитивных быков. Программы восстановления мегафауны быстрее развиваются в Корее, нежели в Америке, и в связи с тем, что во многих частях Европы есть территории восстановленной экосистемы, было предложено ввести на эти территории воссозданных туров, чтобы они выполнили свою экологическую роль — очистили обезжизненные леса сомкнутого листового полога, превратив их луга, отличающееся большим биоразнообразием.
Another amazing story came from Alberto Fernández-Arias. Alberto worked with the bucardo in Spain. The last bucardo was a female named Celia who was still alive, but then they captured her, they got a little bit of tissue from her ear, they cryopreserved it in liquid nitrogen, released her back into the wild, but a few months later, she was found dead under a fallen tree. They took the DNA from that ear, they planted it as a cloned egg in a goat, the pregnancy came to term, and a live baby bucardo was born. It was the first de-extinction in history.
Не менее поразительна работа Альберто Фернандеса-Ариаса. Альберто работал над тем, чтобы воскресить вид испанского тура. Последняя особь вида, самка по имени Селиа, была поймана ещё живой, и у неё был взят образец кожи с уха, который затем поместили в жидкий азот, после чего животное отпустили обратно на волю. Спустя несколько месяцев её нашли под упавшим деревом, мёртвой. Из образца кожа была выделена ДНК, которую ввели в клонированную яйцеклетку козы. Дошло до окота, и на свет появился живой турено. Так впервые в истории удалось воссоздать особь вымершего вида.
(Applause)
(Аплодисменты)
It was short-lived. Sometimes interspecies clones have respiration problems. This one had a malformed lung and died after 10 minutes, but Alberto was confident that cloning has moved along well since then, and this will move ahead, and eventually there will be a population of bucardos back in the mountains in northern Spain.
Детёныш прожил недолго. У межвидовых клонов бывают иногда респираторные проблемы. Тот детёныш родился с недоразвитым лёгким, и он умер 10 минут спустя. Альберто, однако, уверен, что технологии клонирования с тех пор серьёзно продвинулись вперёд, и развитие проекта продолжится, так что, в конце концов, в горах северной Испании будет снова обитать популяция туров.
Cryopreservation pioneer of great depth is Oliver Ryder. At the San Diego zoo, his frozen zoo has collected the tissues from over 1,000 species over the last 35 years. Now, when it's frozen that deep, minus 196 degrees Celsius, the cells are intact and the DNA is intact. They're basically viable cells, so someone like Bob Lanza at Advanced Cell Technology took some of that tissue from an endangered animal called the Javan banteng, put it in a cow, the cow went to term, and what was born was a live, healthy baby Javan banteng, who thrived and is still alive.
Наконец, Оливером Райдером были сделаны первые шаги в развитии технологии криоконсервации. За последние 35 лет в его криозоопарке в Сан Диего удалось сохранить образцы тканей более 1000 видов. При таком уровне заморозки — 196 градусов ниже нуля по Цельсию — клеточная структура и ДНК остаются целыми. По сути, там хранятся живые клетки, и, например, Боб Ланза из компании Эдвансд Селл Текнолоджи смог взять образцы тканей находящегося на грани исчезновения яванского бантенга, поместить генетический материал в яйцеклетку коровы, корова отелилась, и родился живой, здоровый телёнок яванского бантенга, который, при том, до сих пор жив и здоров.
The most exciting thing for Bob Lanza is the ability now to take any kind of cell with induced pluripotent stem cells and turn it into germ cells, like sperm and eggs.
И что самое поразительное, по мнению Боба Ланзы, так это то, что можно взять образец клетки любого типа, в которой есть индуцированные стволовые клетки, и сделать из них половые клетки, вроде сперматозоидов и яйцеклеток.
So now we go to Mike McGrew who is a scientist at Roslin Institute in Scotland, and Mike's doing miracles with birds. So he'll take, say, falcon skin cells, fibroblast, turn it into induced pluripotent stem cells. Since it's so pluripotent, it can become germ plasm. He then has a way to put the germ plasm into the embryo of a chicken egg so that that chicken will have, basically, the gonads of a falcon. You get a male and a female each of those, and out of them comes falcons. (Laughter) Real falcons out of slightly doctored chickens.
Поговорим теперь о Майке Макгрю из Рослиновского института в Шотландии, Майк творит чудеса с птицами. Он берет образцы клеток кожи сокола, фибробласт, и делает из них индуцированные плюрипотентные клетки. Так как клетки плюрипотентные, они могут превратиться в половые клетки. Майк знает, как поместить зародышевую массу в эмбрион внутри куриного яйца так, что у вылупившихся цыплят будут, по сути, гонады сокола. После чего берётся мужская особь, женская особь, и у них рождаются живые соколы. (Смех) Настоящие соколы из цыплят, у которых с половыми железами слегка похимичили.
Ben Novak was the youngest scientist at the meeting. He showed how all of this can be put together. The sequence of events: he'll put together the genomes of the band-tailed pigeon and the passenger pigeon, he'll take the techniques of George Church and get passenger pigeon DNA, the techniques of Robert Lanza and Michael McGrew, get that DNA into chicken gonads, and out of the chicken gonads get passenger pigeon eggs, squabs, and now you're getting a population of passenger pigeons.
Самым молодым учёным на конференции был Бен Новак. Он рассказал, как всё это можно совместить. Вот порядок действий: он соберёт вместе образцы геномов полосатохвостого и странствующего голубей, по технике Джоджа Черча он получит ДНК странствующего голубя, по технике Роберта Ланзы и Майкла Макгрю он поместит ДНК в гонады цыплят, а после появятся яйца с зародышами странствующего голубя, а потом и целая популяция этого вида.
It does raise the question of, they're not going to have passenger pigeon parents to teach them how to be a passenger pigeon. So what do you do about that? Well birds are pretty hard-wired, as it happens, so most of that is already in their DNA, but to supplement it, part of Ben's idea is to use homing pigeons to help train the young passenger pigeons how to flock and how to find their way to their old nesting grounds and feeding grounds.
Возникает, конечно, следующий вопрос: раз у этих голубей не будет родителей того же вида, что и они, кто же их научит, как себя ведут странствующие голуби? Как это проблему решить? Во-первых, у птиц, оказывается, многое уже изначально заложено в ДНК. Но вдобавок к памяти предков есть мысль, отчасти эта мысль пришла в голову Бену, так вот есть идея взять почтовых голубей, чтобы они научили молодых странствующих голубей собираться в стаи, возвращаться назад к местам прошлого гнездования, назад в места, где они раньше кормились.
There were some conservationists, really famous conservationists like Stanley Temple, who is one of the founders of conservation biology, and Kate Jones from the IUCN, which does the Red List. They're excited about all this, but they're also concerned that it might be competitive with the extremely important efforts to protect endangered species that are still alive, that haven't gone extinct yet. You see, you want to work on protecting the animals out there. You want to work on getting the market for ivory in Asia down so you're not using 25,000 elephants a year.
Некоторые биологи охраны природы, среди них некоторые очень известные, например Стэнли Темпл — один из отцов-основателей биологии охраны природы — и Кэйт Джоунс из Международного союза охраны природы, где составляют Красную книгу, так вот все эти биологи пребывают в очень радостном состоянии, но их беспокоит то, что программа по возрождению видов может накладываться на чрезвычайно важные программы защиты животных, находящихся под угрозой исчезновения, но ещё не вымерших. Вот, например, вы пытаетесь защитить животных. Пытаетесь обрушить рынок слоновой кости в Азии, чтобы в год не погибало 25 000 слонов.
But at the same time, conservation biologists are realizing that bad news bums people out. And so the Red List is really important, keep track of what's endangered and critically endangered, and so on. But they're about to create what they call a Green List, and the Green List will have species that are doing fine, thank you, species that were endangered, like the bald eagle, but they're much better off now, thanks to everybody's good work, and protected areas around the world that are very, very well managed. So basically, they're learning how to build on good news. And they see reviving extinct species as the kind of good news you might be able to build on.
Но в то же время, биологи-консервационисты сталкиваются с тем, что плохие новости обескураживают, лишают людей мотивации. Да, Красная Книга — вещь очень важная, благодаря ей можно следить, какие виды находятся в опасности, какие — в критической опасности, и т.д. Но скоро будет создана также и Зелёная книга, в которой будут перечислены виды, у которых всё замечательно, и виды, которые раньше были в опасности, как, например, белоголовый орлан, но которые сейчас в гораздо лучшем положении, благодаря стараниям многих и наличию толково управляемых резерваций. То есть учёные берут хорошие новости на вооружение. В связи с чем возрождение вымерших видов — это как раз те хорошие новости, использовать которые было бы неплохо.
Here's a couple related examples. Captive breeding will be a major part of bringing back these species. The California condor was down to 22 birds in 1987. Everybody thought is was finished. Thanks to captive breeding at the San Diego Zoo, there's 405 of them now, 226 are out in the wild. That technology will be used on de-extincted animals. Another success story is the mountain gorilla in Central Africa. In 1981, Dian Fossey was sure they were going extinct. There were just 254 left. Now there are 880. They're increasing in population by three percent a year. The secret is, they have an eco-tourism program, which is absolutely brilliant. So this photograph was taken last month by Ryan with an iPhone. That's how comfortable these wild gorillas are with visitors.
Вот несколько примеров. Возрождение видов будет во многом осуществляться путём размножения в неволе. В 1987 в мире насчитывалось всего 22 особи калифорнийского кондора. На этих птицах одно время поставили крест. Благодаря размножению в неволе в зоопарке Сан Диего, их сейчас 405 особей, 226 из которых живут на воле. Та же технология будет использована и для разведения восстановленных видов. Успехом завершилось и разведение горных горилл в центральной Африке. В 1981 году Диана Фосси была уверена, что этим гориллам грозит вымирание. Оставалось всего 254 особи. Сейчас их 800. Популяция растёт на 3% каждый год. Секрет успеха: была разработана совершенно гениальная программа экотуризма. Вот какую фотографию сделал Райан месяц назад с iPhone. Вот как этим гориллам хорошо в обществе посетителей.
Another interesting project, though it's going to need some help, is the northern white rhinoceros. There's no breeding pairs left. But this is the kind of thing that a wide variety of DNA for this animal is available in the frozen zoo. A bit of cloning, you can get them back.
Есть ещё один интересный проект, которому, однако, нужно помочь, там в центре внимания белые носороги. Для размножения у них нет пары. Но дело в том, что различные варианты ДНК этого животного хранятся в криозоопарке. Стоит немножко поклонировать, и вид станет возможно вернуть.
So where do we go from here? These have been private meetings so far. I think it's time for the subject to go public. What do people think about it? You know, do you want extinct species back? Do you want extinct species back?
Что же мы должны делать дальше? До сих пор мы говорили о таких вещах только в своём узком кругу. Думаю, пора вынести этот вопрос на широкое обсуждение. Как же к такой возможности отнесутся обычные люди? Вот вы, вы хотели бы вернуть к жизни вымершие виды? Хотели бы?
(Applause)
(Аплодисменты)
Tinker Bell is going to come fluttering down. It is a Tinker Bell moment, because what are people excited about with this? What are they concerned about?
Сейчас прилетит фея Динь-динь из Неверляндии, самое подходящее для неё время. От чего в этой связи у обычных людей захватывает дух? Что их тревожит?
We're also going to push ahead with the passenger pigeon. So Ben Novak, even as we speak, is joining the group that Beth Shapiro has at UC Santa Cruz. They're going to work on the genomes of the passenger pigeon and the band-tailed pigeon. As that data matures, they'll send it to George Church, who will work his magic, get passenger pigeon DNA out of that. We'll get help from Bob Lanza and Mike McGrew to get that into germ plasm that can go into chickens that can produce passenger pigeon squabs that can be raised by band-tailed pigeon parents, and then from then on, it's passenger pigeons all the way, maybe for the next six million years. You can do the same thing, as the costs come down, for the Carolina parakeet, for the great auk, for the heath hen, for the ivory-billed woodpecker, for the Eskimo curlew, for the Caribbean monk seal, for the woolly mammoth.
Мы намерены осуществить наш план возрождения странствующего голубя. Бен Новак прямо сейчас начинает сотрудничество с группой учёных под предводительством Бет Шапиро в Университете Калифорнии в Санта Круз. Они будут вести работу над геномами странствующего и полосатохвостого голубей. Когда будет собрано достаточное количество информации, они пошлют её Джоджу Черчу, который своим магическим способом выделит ДНК странствующего голубя. Благодаря содействию Боба Ланзы и Майка Макгрю эта ДНК будет помещена в зародышевую плазму, из которой получится цыплята, способные воспроизвести птенцов странствующих голубей, которые будут выращены полосатохвостыми голубями, а дальше в неволе снова будут жить странствующие голуби, может, ещё 6 миллионов лет будут жить. И так же при условии меньших затрат можно будет вернуть каролинского попугая, бескрылую гагарку, верескового тетерева, белоклювого дятела, эскимоского корншнепа, карибского тюления-монаха, шерситстого мамонта.
Because the fact is, humans have made a huge hole in nature in the last 10,000 years. We have the ability now, and maybe the moral obligation, to repair some of the damage. Most of that we'll do by expanding and protecting wildlands, by expanding and protecting the populations of endangered species. But some species that we killed off totally we could consider bringing back to a world that misses them.
Дело-то в том, что за последние 10 000 лет человечество нанесло природе очень большой ущерб. У нас теперь есть возможность, и даже, наверное, моральный долг возместить часть нанесённого нам ущерба. В большей мере это достигается расширением и охраной нетронутых человеком территорий, охраной и увеличением популяций видов, находящихся под угрозой исчезновения. Но некоторые виды мы истребили полностью, и имеется возможность вернуть их к жизни, в мир, который без них стал меньше.
Thank you.
Спасибо за внимание.
(Applause)
(Аплодисменты)
Chris Anderson: Thank you. I've got a question. So, this is an emotional topic. Some people stand. I suspect there are some people out there sitting, kind of asking tormented questions, almost, about, well, wait, wait, wait, wait, wait, wait a minute, there's something wrong with mankind interfering in nature in this way. There's going to be unintended consequences. You're going to uncork some sort of Pandora's box of who-knows-what. Do they have a point?
Крис Андерсон: Благодарю Вас. Я хотел бы задать Вам вопрос. Мы говорим о проблеме, волнующей многих. Некоторые спрашивают об этом открыто. Другие же молча задаются мучительными вопросами, вроде — подождите-ка, подождите-ка, а имеет ли хоть какое-то право человек так вмешиваться в законы природы. Возможны ведь непредвиденные последствия. Возможно, своими действиями мы откроем ящик Пандоры. Есть ли у нас основания этого бояться?
Stewart Brand: Well, the earlier point is we interfered in a big way by making these animals go extinct, and many of them were keystone species, and we changed the whole ecosystem they were in by letting them go. Now, there's the shifting baseline problem, which is, so when these things come back, they might replace some birds that are there that people really know and love. I think that's, you know, part of how it'll work. This is a long, slow process -- One of the things I like about it, it's multi-generation. We will get woolly mammoths back.
Стюарт Бранд: Начинать нужно с того, что наше вмешательство имело место уже тогда, когда мы истребили некоторые виды, что повлекло за собой изменение целых экосистем, в которых эти виды играли ключевую роль. Неясно также, какое состояние восстанавливаемой экосистемы принимать за исконное. Когда вымершие виды вернутся к жизни, возможно, они вытеснят некоторые виды птиц, воспринимаемые нами как исконно обитающие на этой местности, высоко нами ценимые. Я думаю, отчасти всё так и будет. Процесс этот медленный и долгий. Что мне в нем и нравится, так это то, что он растянется на несколько поколений. И мамонтов, в конце концов, мы возродим.
CA: Well it feels like both the conversation and the potential here are pretty thrilling. Thank you so much for presenting. SB: Thank you.
КА: Мне кажется, и от общения с вами, и от открывающихся перед нами возможностей просто дух захватывает. Спасибо за ваш рассказ. СБ: Спасибо.
CA: Thank you. (Applause)
КА: Спасибо. (Аплодисменты).