Now, extinction is a different kind of death. It's bigger. We didn't really realize that until 1914, when the last passenger pigeon, a female named Martha, died at the Cincinnati zoo. This had been the most abundant bird in the world that'd been in North America for six million years. Suddenly it wasn't here at all. Flocks that were a mile wide and 400 miles long used to darken the sun. Aldo Leopold said this was a biological storm, a feathered tempest. And indeed it was a keystone species that enriched the entire eastern deciduous forest, from the Mississippi to the Atlantic, from Canada down to the Gulf. But it went from five billion birds to zero in just a couple decades. What happened?
A extinção é um tipo diferente de morte. É maior. Nós não nos apercebemos bem disso até 1914, quando o último pombo-passageiro, uma fêmea chamada Martha, morreu no jardim zoológico de Cincinnati. Esta fora a ave mais abundante do mundo tendo estado na América do Norte durante 6 milhões de anos. De repente, já cá não existia. Bandos com 1,5 km de largura e 650 km de comprimento costumavam tapar o sol. Aldo Leopold disse que esta era uma tempestade biológica, uma tempestade com penas. E era, de facto, uma espécie fundamental que enriquecia toda a floresta decídua ocidental, desde o Mississippi até ao Atlântico, desde o Canadá até ao Golfo. Mas, em apenas algumas décadas, passámos de 5 mil milhões de pássaros para zero. O que aconteceu?
Well, commercial hunting happened. These birds were hunted for meat that was sold by the ton, and it was easy to do because when those big flocks came down to the ground, they were so dense that hundreds of hunters and netters could show up and slaughter them by the tens of thousands. It was the cheapest source of protein in America. By the end of the century, there was nothing left but these beautiful skins in museum specimen drawers.
Bem, aconteceu a caça comercial. Estes pássaros eram caçados pela carne que era vendida às toneladas, e era fácil fazê-lo porque quando estes bandos enormes se aproximavam do solo, eram tão densos que podiam aparecer centenas de caçadores e cercadores e abatê-los às dezenas de milhares. Era a fonte de proteína mais barata da América. No final do século, já nada restava a não ser as belíssimas peles em gavetas de espécies de museu.
There's an upside to the story. This made people realize that the same thing was about to happen to the American bison, and so these birds saved the buffalos.
Há um lado positivo nesta história. Isto fez com que as pessoas percebessem que a mesma coisa estava prestes a acontecer ao bisonte-americano, e, portanto, estes pássaros salvaram os búfalos.
But a lot of other animals weren't saved. The Carolina parakeet was a parrot that lit up backyards everywhere. It was hunted to death for its feathers. There was a bird that people liked on the East Coast called the heath hen. It was loved. They tried to protect it. It died anyway. A local newspaper spelled out, "There is no survivor, there is no future, there is no life to be recreated in this form ever again." There's a sense of deep tragedy that goes with these things, and it happened to lots of birds that people loved. It happened to lots of mammals. Another keystone species is a famous animal called the European aurochs. There was sort of a movie made about it recently. And the aurochs was like the bison. This was an animal that basically kept the forest mixed with grasslands across the entire Europe and Asian continent, from Spain to Korea. The documentation of this animal goes back to the Lascaux cave paintings.
Mas muitos outros animais não foram salvos. O periquito-da-Carolina era um psitaciforme que dava vida aos quintais em todo o lado. Foi caçado até à extinção pelas suas penas. Havia uma ave de que toda a gente gostava na Costa Oeste, chamada galinha-das-pradarias. Era adorada. Tentaram protegê-la. Ela morreu na mesma. Um jornal local escreveu: "Não há uma sobrevivente, "não há futuro, não há vida que possa voltar a ser recriada nesta forma." Há um sentimento de profunda tragédia a acompanhar estas coisas, e isso aconteceu a muitas das aves de que as pessoas tanto gostavam. Isso aconteceu a muitos mamíferos. Outra espécie de importância especial é um famoso animal chamado auroque europeu. Houve um filme sobre ele, feito recentemente. O auroque era como o bisonte. Este era um animal que, basicamente, mantinha a floresta misturada com pradarias, em toda a Europa e continente asiático, da Espanha à Coreia. Este animal está documentado nas pinturas [rupestres] das cavernas de Lascaux.
The extinctions still go on. There's an ibex in Spain called the bucardo. It went extinct in 2000. There was a marvelous animal, a marsupial wolf called the thylacine in Tasmania, south of Australia, called the Tasmanian tiger. It was hunted until there were just a few left to die in zoos. A little bit of film was shot.
As extinções ainda continuam. Há um íbex na Espanha chamado "bucardo". Tornou-se extinto em 2000. Havia um animal maravilhoso, um lobo marsupial chamado tilacino na Tasmânia, ao sul da Austrália, chamado tigre-da-Tasmânia. Foi caçado até restarem apenas alguns que morreram em jardins zoológicos. Houve algumas pequenas filmagens.
Sorrow, anger, mourning. Don't mourn. Organize. What if you could find out that, using the DNA in museum specimens, fossils maybe up to 200,000 years old could be used to bring species back, what would you do? Where would you start?
Desgosto, ira, luto. Não chorem, organizem. E se vocês descobrissem que, usando o ADN de espécimes dos museus, fósseis com até talvez 200 000 anos de idade, podiam ser usados para se trazer as espécies de volta, o que fariam? Por onde começavam?
Well, you'd start by finding out if the biotech is really there. I started with my wife, Ryan Phelan, who ran a biotech business called DNA Direct, and through her, one of her colleagues, George Church, one of the leading genetic engineers who turned out to be also obsessed with passenger pigeons and a lot of confidence that methodologies he was working on might actually do the deed.
Bem, vocês começariam por saber se temos a biotecnologia para isso. Eu comecei com a minha mulher, Ryan Phelan, que dirigia uma empresa de biotecnologia, chamada DNA Direct, e através dela, um dos seus colegas, George Church, um dos principais engenheiros genéticos que, afinal, também era obcecado por pombos-passageiros e com muita confiança de que as metodologias em que estava a trabalhar iriam realmente resultar.
So he and Ryan organized and hosted a meeting at the Wyss Institute in Harvard bringing together specialists on passenger pigeons, conservation ornithologists, bioethicists, and fortunately passenger pigeon DNA had already been sequenced by a molecular biologist named Beth Shapiro. All she needed from those specimens at the Smithsonian was a little bit of toe pad tissue, because down in there is what is called ancient DNA. It's DNA which is pretty badly fragmented, but with good techniques now, you can basically reassemble the whole genome.
Então ele e a Ryan organizaram um encontro no Wyss Institute, em Harvard, que juntou especialistas em pombos-passageiros, ornitólogos conservacionistas, bioeticistas e, felizmente, o ADN do pombo-passageiro já tinha sido sequenciado por uma bióloga molecular chamada Beth Shapiro. Tudo o que ela precisava daqueles espécimes do Smithsonian era um bocadinho do tecido da almofada do dedo da pata, porque é lá que se encontra o que é chamado de antigo ADN É ADN que se encontra muito fragmentado mas com as boas técnicas de hoje, pode-se reconstituir todo o genoma.
Then the question is, can you reassemble, with that genome, the whole bird? George Church thinks you can. So in his book, "Regenesis," which I recommend, he has a chapter on the science of bringing back extinct species, and he has a machine called the Multiplex Automated Genome Engineering machine. It's kind of like an evolution machine. You try combinations of genes that you write at the cell level and then in organs on a chip, and the ones that win, that you can then put into a living organism. It'll work. The precision of this, one of George's famous unreadable slides, nevertheless points out that there's a level of precision here right down to the individual base pair. The passenger pigeon has 1.3 billion base pairs in its genome.
Depois, a questão é: Podemos reconstituir com esse genoma a ave inteira? George Church pensa que sim. No seu livro Regenesis, que eu recomendo, ele tem um capítulo sobre a ciência de trazer de volta espécies extintas, e tem uma máquina chamada a máquina Multiplex de Engenharia Automatizada do Genoma. É como uma máquina da evolução. Experimentamos combinações de genes que escrevemos a nível celular e depois em órgãos, num "chip", e os que vencerem, colocamo-los num organismo vivo. Funciona. A exatidão disto, um dos famosos diapositivos ilegíveis do George, salienta, no entanto, que há um nível de exatidão aqui que chega ao par de bases. O pombo-passageiro tem 1,3 mil milhões de pares de bases no seu genoma.
So what you're getting is the capability now of replacing one gene with another variation of that gene. It's called an allele. Well that's what happens in normal hybridization anyway. So this is a form of synthetic hybridization of the genome of an extinct species with the genome of its closest living relative. Now along the way, George points out that his technology, the technology of synthetic biology, is currently accelerating at four times the rate of Moore's Law. It's been doing that since 2005, and it's likely to continue.
Portanto, o que obtemos agora é a capacidade atual de substituirmos um gene pela variação desse gene. É chamado de alelo. Bem, de qualquer forma, isso é o que acontece na hibridização normal. Esta é a forma da hibridização sintética do genoma de uma espécie extinta com o genoma do seu parente vivo mais próximo. Ao longo do livro, George chama a atenção de que a sua tecnologia, a tecnologia da biologia sintética, está atualmente a acelerar a uma taxa 4 vezes superior à Lei de Moore. Está a fazer isso desde 2005 e é provável que continue.
Okay, the closest living relative of the passenger pigeon is the band-tailed pigeon. They're abundant. There's some around here. Genetically, the band-tailed pigeon already is mostly living passenger pigeon. There's just some bits that are band-tailed pigeon. If you replace those bits with passenger pigeon bits, you've got the extinct bird back, cooing at you.
Ok, o parente vivo mais próximo do pombo-passageiro é a pomba-de-coleira-branca. Elas são abundantes. Há algumas por aqui. Geneticamente, a pomba-de-coleira-branca já é na sua maior parte, um pombo-passageiro vivo. Só há alguns pedaços que são de pomba-de-coleira-branca. Se substituirmos esses pedaços por pedaços de pombo-passageiro, temos de volta o pássaro extinto, a arrulhar para nós.
Now, there's work to do. You have to figure out exactly what genes matter. So there's genes for the short tail in the band-tailed pigeon, genes for the long tail in the passenger pigeon, and so on with the red eye, peach-colored breast, flocking, and so on. Add them all up and the result won't be perfect. But it should be be perfect enough, because nature doesn't do perfect either.
Agora, há trabalho a fazer. Temos de calcular exatamente que genes interessam. Há genes para a cauda curta na pomba-de-coleira-branca, genes para a cauda longa no pombo-passageiro, e assim por diante, para os olhos vermelhos, peito cor de pêssego, voar em bando, etc. Somem-nos todos e o resultado não sairá perfeito. Mas será perfeito quanto baste, porque a Natureza também não é perfeita.
So this meeting in Boston led to three things.
Então, este encontro em Boston conduziu a três coisas.
First off, Ryan and I decided to create a nonprofit called Revive and Restore that would push de-extinction generally and try to have it go in a responsible way, and we would push ahead with the passenger pigeon.
Primeiro, Ryan e eu decidimos criar uma organização sem fins lucrativos, chamada Revive and Restore para promover a desextinção em geral, e tentar que isso decorra de forma responsável, começando pelo pombo-passageiro.
Another direct result was a young grad student named Ben Novak, who had been obsessed with passenger pigeons since he was 14 and had also learned how to work with ancient DNA, himself sequenced the passenger pigeon, using money from his family and friends. We hired him full-time. Now, this photograph I took of him last year at the Smithsonian, he's looking down at Martha, the last passenger pigeon alive. So if he's successful, she won't be the last.
Outro resultado direto foi um jovem estudante universitário, chamado Ben Novak, — que tem andado obcecado por os pombos-passageiros, desde os 14 anos, e que também tinha aprendido a trabalhar com ADN antigo — ter ele próprio sequenciado o pombo-passageiro, usando dinheiro da família e dos amigos. Nós empregámo-lo a tempo inteiro. Nesta fotografia que lhe tirei no ano passado no Smithsonian, ele está a olhar para a Martha, o último pombo-passageiro vivo. Portanto, se ele for bem sucedido, ela não será o último.
The third result of the Boston meeting was the realization that there are scientists all over the world working on various forms of de-extinction, but they'd never met each other. And National Geographic got interested because National Geographic has the theory that the last century, discovery was basically finding things, and in this century, discovery is basically making things. De-extinction falls in that category. So they hosted and funded this meeting. And 35 scientists, they were conservation biologists and molecular biologists, basically meeting to see if they had work to do together. Some of these conservation biologists are pretty radical. There's three of them who are not just re-creating ancient species, they're recreating extinct ecosystems in northern Siberia, in the Netherlands, and in Hawaii.
O terceiro resultado do encontro de Boston foi a compreensão de que há cientistas em todo o mundo a trabalhar em várias formas de desextinção, mas que nunca se encontraram pessoalmente. E a National Geographic ficou interessada porque a National Geographic tem a teoria de que, no século passado, a descoberta era encontrar coisas e neste século, a descoberta é fazer coisas. A desextinção encaixa nesta categoria. Por isso, eles foram os anfitriões e patrocinadores deste encontro. E 35 cientistas, biólogos conservacionistas e biólogos moleculares, vieram ao encontro para ver se tinham trabalho para fazer em conjunto. Alguns destes biólogos conservacionistas são muito radicais. Há três deles que não estão apenas a recriar espécies antigas, estão a recriar ecossistemas extintos, no Norte da Sibéria, na Holanda e no Havaí.
Henri, from the Netherlands, with a Dutch last name I won't try to pronounce, is working on the aurochs. The aurochs is the ancestor of all domestic cattle, and so basically its genome is alive, it's just unevenly distributed. So what they're doing is working with seven breeds of primitive, hardy-looking cattle like that Maremmana primitivo on the top there to rebuild, over time, with selective back-breeding, the aurochs. Now, re-wilding is moving faster in Korea than it is in America, and so the plan is, with these re-wilded areas all over Europe, they will introduce the aurochs to do its old job, its old ecological role, of clearing the somewhat barren, closed-canopy forest so that it has these biodiverse meadows in it.
Henri, da Holanda, com um apelido holandês que não vou tentar pronunciar, está a trabalhar no auroque. O auroque é o antepassado de todo o gado doméstico, por isso, o seu genoma está vivo, mas está distribuído de forma desigual. Portanto, o que eles estão a fazer é trabalhar com sete raças de gado de aparência primitiva e robusta, como o "Maremmana primitivo", ali em cima, para reproduzirem, com o tempo, pela seleção genética inversa, o auroque. Agora, a reprimitivização está a avançar mais depressa na Coreia do que nos E.U.A., por isso, o plano é, com estas áreas reprimitivizadas por toda a Europa, reintroduzir o auroque para cumprir o seu antigo papel, a sua antiga função ecológica, de limpar a quase estéril floresta cerrada, para que haja ali prados com biodiversidade.
Another amazing story came from Alberto Fernández-Arias. Alberto worked with the bucardo in Spain. The last bucardo was a female named Celia who was still alive, but then they captured her, they got a little bit of tissue from her ear, they cryopreserved it in liquid nitrogen, released her back into the wild, but a few months later, she was found dead under a fallen tree. They took the DNA from that ear, they planted it as a cloned egg in a goat, the pregnancy came to term, and a live baby bucardo was born. It was the first de-extinction in history.
Outra espantosa história veio de Alberto Fernández-Arias. Alberto trabalhou com o bucardo na Espanha. O último bucardo foi uma fémea chamada Célia, que ainda estava viva quando a capturaram, e eles retiraram-lhe um pouco de tecido de uma orelha, criopreservaram-no em nitrogénio líquido, soltaram-na de novo na Natureza, mas, alguns meses mais tarde, foi encontrada morta debaixo de uma árvore. Eles extraíram ADN daquela orelha, inseriram-no num óvulo e colocaram-no numa cabra, a gravidez chegou ao seu termo e um bebé bucardo vivo nasceu. Foi a primeira desextinção da História.
(Applause)
(Aplausos)
It was short-lived. Sometimes interspecies clones have respiration problems. This one had a malformed lung and died after 10 minutes, but Alberto was confident that cloning has moved along well since then, and this will move ahead, and eventually there will be a population of bucardos back in the mountains in northern Spain.
Viveu pouco tempo. Por vezes, os clones interespécies têm problemas respiratórios. Este tinha um pulmão malformado e morreu dez minutos depois, mas o Alberto estava confiante de que a clonagem já tem avançado bastante desde então, e isto vai avançar e, eventualmente, vai haver uma população de bucardos de volta às montanhas do Norte da Espanha.
Cryopreservation pioneer of great depth is Oliver Ryder. At the San Diego zoo, his frozen zoo has collected the tissues from over 1,000 species over the last 35 years. Now, when it's frozen that deep, minus 196 degrees Celsius, the cells are intact and the DNA is intact. They're basically viable cells, so someone like Bob Lanza at Advanced Cell Technology took some of that tissue from an endangered animal called the Javan banteng, put it in a cow, the cow went to term, and what was born was a live, healthy baby Javan banteng, who thrived and is still alive.
O pioneiro da criopreservação a altas temperaturas negativas é Oliver Ryder. No Zoológico de San Diego, o seu zoológico congelado recolheu tecidos de mais de 1000 espécies nos últimos 35 anos. Quando se congela a temperaturas negativas tão altas, a - 196º Celsius, as células estão intactas e o ADN está intacto. Elas são, basicamente, células viáveis, portanto, alguém como Bob Lanza, em Tecnologia Celular Avançada, retirou um pouco do tecido de um animal em perigo de extinção, chamado "Javan banteng", inseriu-o numa vaca, a gravidez chegou ao seu termo, e o que nasceu, foi um "Javan banteng" bebé, vivo e saudável, que prosperou e ainda está vivo.
The most exciting thing for Bob Lanza is the ability now to take any kind of cell with induced pluripotent stem cells and turn it into germ cells, like sperm and eggs.
O mais excitante para Bob Lanza, é a capacidade atual de se pegar em qualquer tipo de célula com células estaminais pluripotentes induzidas e torná-la uma célula germinativa, como o esperma e os óvulos.
So now we go to Mike McGrew who is a scientist at Roslin Institute in Scotland, and Mike's doing miracles with birds. So he'll take, say, falcon skin cells, fibroblast, turn it into induced pluripotent stem cells. Since it's so pluripotent, it can become germ plasm. He then has a way to put the germ plasm into the embryo of a chicken egg so that that chicken will have, basically, the gonads of a falcon. You get a male and a female each of those, and out of them comes falcons. (Laughter) Real falcons out of slightly doctored chickens.
Agora vamos ao Mike McGrew, que é cientista no Rosling Institute na Escócia, e o Mike está a fazer milagres com pássaros. Ele pega, digamos, em células de pele de falcão, fibroblastos, torna-as em células estaminais pluripotentes induzidas. Como são tão pluripotentes, podem tornar-se plasma germinativo. Depois, ele tem uma forma de introduzir o plasma germinativo no embrião de um ovo de galinha, de forma que aquele frango vai ter, basicamente, as gónadas de um falcão. Obtemos um macho e uma fêmea de cada uma delas, e deles saem falcões. (Risos) Falcões verdadeiros a partir de galinhas ligeiramente adulteradas.
Ben Novak was the youngest scientist at the meeting. He showed how all of this can be put together. The sequence of events: he'll put together the genomes of the band-tailed pigeon and the passenger pigeon, he'll take the techniques of George Church and get passenger pigeon DNA, the techniques of Robert Lanza and Michael McGrew, get that DNA into chicken gonads, and out of the chicken gonads get passenger pigeon eggs, squabs, and now you're getting a population of passenger pigeons.
Ben Novak era o cientista mais jovem no encontro. Ele mostrou como tudo isto pode ser construído. A sequência dos acontecimentos: ele vai juntar os genomas da pomba-de-coleira-branca e do pombo-passageiro, com as técnicas de George Church, e obtém ADN de pombo-passageiro, com as técnicas de Robert Lanza e de Mike McGrew, introduz o ADN nas gónadas de uma galinha, e das gónadas de uma galinha saem ovos de pombo-passageiro, borrachos, e então começamos a obter uma população de pombos-passageiros.
It does raise the question of, they're not going to have passenger pigeon parents to teach them how to be a passenger pigeon. So what do you do about that? Well birds are pretty hard-wired, as it happens, so most of that is already in their DNA, but to supplement it, part of Ben's idea is to use homing pigeons to help train the young passenger pigeons how to flock and how to find their way to their old nesting grounds and feeding grounds.
Isto suscita o problema de eles não irem ter pais pombos-passageiros para os ensinarem a ser pombos-passageiros. Então, o que fazer quanto a isso? Bem, acontece que as aves são muito bem projetadas, portanto, a maior parte disso já está no seu ADN, mas, para completar isso, parte da ideia do Ben é usar pombos domésticos para ajudarem os jovens pombos-passageiros a saber voar em bando, e como descobrirem o caminho de volta aos seus locais de nidificação, e de alimentação.
There were some conservationists, really famous conservationists like Stanley Temple, who is one of the founders of conservation biology, and Kate Jones from the IUCN, which does the Red List. They're excited about all this, but they're also concerned that it might be competitive with the extremely important efforts to protect endangered species that are still alive, that haven't gone extinct yet. You see, you want to work on protecting the animals out there. You want to work on getting the market for ivory in Asia down so you're not using 25,000 elephants a year.
Houve alguns conservacionistas, conservacionistas mesmo famosos como o Stanley Temple, que é um dos fundadores da biologia conservacionista, e Kate Jones, do IUCN, que elabora a Lista Vermelha das Espécies Ameaçadas Eles estão entusiasmados com tudo isto, mas estão igualmente preocupados por isto poder competir com os esforços extremamente importantes para se proteger espécies ameaçadas que ainda estão vivas, que ainda não se extinguiram. Queremos trabalhar na proteção dos animais na Natureza. Queremos acabar com o mercado asiático de marfim para não se usarem 25 000 elefantes por ano.
But at the same time, conservation biologists are realizing that bad news bums people out. And so the Red List is really important, keep track of what's endangered and critically endangered, and so on. But they're about to create what they call a Green List, and the Green List will have species that are doing fine, thank you, species that were endangered, like the bald eagle, but they're much better off now, thanks to everybody's good work, and protected areas around the world that are very, very well managed. So basically, they're learning how to build on good news. And they see reviving extinct species as the kind of good news you might be able to build on.
Mas, ao mesmo tempo, os biólogos conservacionistas estão a aperceber-se de que as más notícias afastam as pessoas. E, portanto, a Lista Vermelha é muito importante para nos manter a par do que está ameaçado e criticamente ameaçado, etc. Mas eles estão prestes a criar o que chamam de Lista Verde, e a Lista Verde vai conter espécies que estão bem, muito obrigado, espécies que estavam ameaçadas, como a águia americana, mas que agora estão muito melhor, graças ao bom trabalho de todos, e áreas protegidas à volta do mundo, que são muito, muito bem geridas. Então, eles estão a aprender a construir sobre boas notícias. E eles veem o reviver de espécies extintas como o tipo de boas notícias sobre as quais se pode construir.
Here's a couple related examples. Captive breeding will be a major part of bringing back these species. The California condor was down to 22 birds in 1987. Everybody thought is was finished. Thanks to captive breeding at the San Diego Zoo, there's 405 of them now, 226 are out in the wild. That technology will be used on de-extincted animals. Another success story is the mountain gorilla in Central Africa. In 1981, Dian Fossey was sure they were going extinct. There were just 254 left. Now there are 880. They're increasing in population by three percent a year. The secret is, they have an eco-tourism program, which is absolutely brilliant. So this photograph was taken last month by Ryan with an iPhone. That's how comfortable these wild gorillas are with visitors.
Eis alguns exemplos relacionados. A reprodução em cativeiro vai contribuir na maior parte para trazer essas espécies de volta. O condor da Califórnia estava reduzido a 22 aves em 1987. Toda a gente pensava que era o seu fim. Graças à reprodução em cativeiro no Zoológico de San Diego, há hoje 405 condores, dos quais 226 soltos na Natureza. Essa tecnologia vai ser usada em animais desextintos. Outra história de sucesso é o gorila-das-montanhas na África Central. Em 1981, Dian Fossey tinha a certeza de que eles se iriam extinguir. Só restavam 254. Agora são 880. Estão a aumentar em população 3% por ano. O segredo é eles terem um programa de ecoturismo que é absolutamente brilhante. Esta fotografia foi tirada no mês passado pela Ryan com um iPhone. Vejam como estes gorilas selvagens estão à vontade com os visitantes.
Another interesting project, though it's going to need some help, is the northern white rhinoceros. There's no breeding pairs left. But this is the kind of thing that a wide variety of DNA for this animal is available in the frozen zoo. A bit of cloning, you can get them back.
Outro projeto interessante, embora vá precisar de alguma ajuda, é o rinoceronte branco do Norte. Não restam pares para a reprodução. Mas este é o tipo de coisa que... Uma grande variedade de ADN deste animal encontra-se disponível no Zoológico congelado. Com um pouco de clonagem e temo-los de volta.
So where do we go from here? These have been private meetings so far. I think it's time for the subject to go public. What do people think about it? You know, do you want extinct species back? Do you want extinct species back?
Para onde vamos a partir daqui? Estes encontros têm sido privados até agora. Acho que está na hora do assunto vir a público. O que é que as pessoas pensam disto? Então, querem ter as espécies extintas de volta? Querem ter as espécies extintas de volta?
(Applause)
(Aplausos)
Tinker Bell is going to come fluttering down. It is a Tinker Bell moment, because what are people excited about with this? What are they concerned about?
A Sininho vai descer a esvoaçar. É o momento da Sininho, porque, o que é que faz com que as pessoas se entusiasmem com isto? Com o que é que elas se preocupam?
We're also going to push ahead with the passenger pigeon. So Ben Novak, even as we speak, is joining the group that Beth Shapiro has at UC Santa Cruz. They're going to work on the genomes of the passenger pigeon and the band-tailed pigeon. As that data matures, they'll send it to George Church, who will work his magic, get passenger pigeon DNA out of that. We'll get help from Bob Lanza and Mike McGrew to get that into germ plasm that can go into chickens that can produce passenger pigeon squabs that can be raised by band-tailed pigeon parents, and then from then on, it's passenger pigeons all the way, maybe for the next six million years. You can do the same thing, as the costs come down, for the Carolina parakeet, for the great auk, for the heath hen, for the ivory-billed woodpecker, for the Eskimo curlew, for the Caribbean monk seal, for the woolly mammoth.
Vamos também avançar com o pombo-passageiro. Então, Ben Novak está agora mesmo a juntar-se ao grupo que a Beth Shapiro tem, na Universidade da Califórnia, em Santa Cruz. Eles vão trabalhar nos genomas do pombo-passageiro e da pomba-de-coleira-branca. À medida que os dados amadurecerem, vão enviá-los para George Church, que vai fazer a sua magia, extraindo deles o ADN de pombo-passageiro. Vamos ter a ajuda de Bob Lanza e de Mike McGrew, para o introduzir em plasma germinativo e introduzir este em galinhas para que possam produzir borrachos de pombos-passageiros, para que sejam criados por pais pombas-de-coleira-branca, e daí em diante, são pombos-passageiros de cabo a rabo, talvez para os próximos seis milhões de anos. Vocês podem fazer o mesmo, à medida que baixarem os custos, para o periquito-da-Carolina, para o arau-gigante, para a galinha-das-pradarias, para o pica-pau-bico-de-marfim, para o maçarico-esquimó, para a foca-monge-das-Caraíbas, para o mamute-lanoso.
Because the fact is, humans have made a huge hole in nature in the last 10,000 years. We have the ability now, and maybe the moral obligation, to repair some of the damage. Most of that we'll do by expanding and protecting wildlands, by expanding and protecting the populations of endangered species. But some species that we killed off totally we could consider bringing back to a world that misses them.
Porque, o facto é que os humanos fizeram um buraco enorme na Natureza, nos últimos 10 000 anos. Temos agora a capacidade e, talvez, a obrigação moral de reparar parte dos estragos. A maior parte disso far-se-á através da expansão e proteção de terras selvagens, através da expansão e proteção das populações de espécies ameaçadas. Mas algumas espécies que aniquilámos totalmente, podemos considerar em fazê-las voltar para um mundo que sente a falta delas.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Chris Anderson: Thank you. I've got a question. So, this is an emotional topic. Some people stand. I suspect there are some people out there sitting, kind of asking tormented questions, almost, about, well, wait, wait, wait, wait, wait, wait a minute, there's something wrong with mankind interfering in nature in this way. There's going to be unintended consequences. You're going to uncork some sort of Pandora's box of who-knows-what. Do they have a point?
Chris Anderson: Obrigado. Tenho uma pergunta. Este é um tema emotivo. Algumas pessoas estão de pé. Suspeito que há por aí algumas pessoas sentadas a fazer perguntas atormentadas quase, acerca de, "Bem, esperem, esperem, esperem, esperem um instante, "há qualquer coisa de errado com a Humanidade "a interferir com a Natureza desta forma. "Vai haver consequências indesejadas. "O Stewart vai abrir uma espécie de caixa de Pandora "de quem-sabe-o quê." Eles têm razão?
Stewart Brand: Well, the earlier point is we interfered in a big way by making these animals go extinct, and many of them were keystone species, and we changed the whole ecosystem they were in by letting them go. Now, there's the shifting baseline problem, which is, so when these things come back, they might replace some birds that are there that people really know and love. I think that's, you know, part of how it'll work. This is a long, slow process -- One of the things I like about it, it's multi-generation. We will get woolly mammoths back.
Stewart Brand: Bem, a questão anterior é que interferimos massivamente ao levar estes animais à extinção, e muitos deles eram espécies fundamentais e alterámos todo o ecossistema em que eles se encontravam ao deixá-los desaparecer. Há o problema de base da alteração, quando elas voltarem, podem substituir alguns pássaros que existem que as pessoas realmente conhecem e amam. Sabe, penso que isso é parte da forma como vai funcionar. Este é um longo e demorado processo... Uma das coisas de que gosto nisso é a multigeração. Vamos ter os mamutes-lanosos de volta.
CA: Well it feels like both the conversation and the potential here are pretty thrilling. Thank you so much for presenting. SB: Thank you.
CA: Bem, parece que tanto a conversa como o potencial aqui são bastante empolgantes. Muito obrigado pela apresentação. SB: Obrigado.
CA: Thank you. (Applause)
CA: Obrigado. (Aplausos)