Now, extinction is a different kind of death. It's bigger. We didn't really realize that until 1914, when the last passenger pigeon, a female named Martha, died at the Cincinnati zoo. This had been the most abundant bird in the world that'd been in North America for six million years. Suddenly it wasn't here at all. Flocks that were a mile wide and 400 miles long used to darken the sun. Aldo Leopold said this was a biological storm, a feathered tempest. And indeed it was a keystone species that enriched the entire eastern deciduous forest, from the Mississippi to the Atlantic, from Canada down to the Gulf. But it went from five billion birds to zero in just a couple decades. What happened?
Wymarcie to inny rodzaj śmierci, większy. Nie zdawaliśmy sobie z tego sprawy do roku 1914, kiedy ostatni gołąb wędrowny, Marta, zdechła w zoo w Cincinnati. To był najliczniejszy gatunek ptaków na świecie. Zamieszkiwał Amerykę Północną przez 6 milionów lat. Zniknął całkowicie. Stada szerokie na 1,5, a długie na ponad 600 km kiedyś przysłaniały słońce. Aldo Leopold powiedział: "To była biologiczna burza, upierzona nawałnica". Był to gatunek kluczowy, wzbogacający wschodnie lasy liściaste od Missisipi po Atlantyk, od Kanady po Zatokę Meksykańską. W ciągu kilkudziesięciu lat 5 miliardów ptaków wyginęło. Dlaczego?
Well, commercial hunting happened. These birds were hunted for meat that was sold by the ton, and it was easy to do because when those big flocks came down to the ground, they were so dense that hundreds of hunters and netters could show up and slaughter them by the tens of thousands. It was the cheapest source of protein in America. By the end of the century, there was nothing left but these beautiful skins in museum specimen drawers.
Przez łowiectwo dla zysku. Dla sprzedawanego tonami mięsa. Było to łatwe. Lądując, olbrzymie stada były skupione tak gęsto, że setki łowców mordowało je dziesiątkami tysięcy. To było najtańsze źródło białka w Ameryce. Pod koniec stulecia nie zostało nic prócz pięknych skór w muzealnych szufladach.
There's an upside to the story. This made people realize that the same thing was about to happen to the American bison, and so these birds saved the buffalos.
Historia ma też pozytywy. Uświadomiła ludziom, że to samo czeka amerykańskie bizony, więc ptaki je uratowały.
But a lot of other animals weren't saved. The Carolina parakeet was a parrot that lit up backyards everywhere. It was hunted to death for its feathers. There was a bird that people liked on the East Coast called the heath hen. It was loved. They tried to protect it. It died anyway. A local newspaper spelled out, "There is no survivor, there is no future, there is no life to be recreated in this form ever again." There's a sense of deep tragedy that goes with these things, and it happened to lots of birds that people loved. It happened to lots of mammals. Another keystone species is a famous animal called the European aurochs. There was sort of a movie made about it recently. And the aurochs was like the bison. This was an animal that basically kept the forest mixed with grasslands across the entire Europe and Asian continent, from Spain to Korea. The documentation of this animal goes back to the Lascaux cave paintings.
Ale wiele innych gatunków nie ocalało. Papużka karolińska była pospolitym gatunkiem. Wytrzebiono ją z powodu piór. Był ptak lubiany na wschodnim wybrzeżu, przodek preriokura dwuczubego. Był ubóstwiany. Próbowano go ocalić. Wyginął. Lokalna gazeta napisała: "brak ocalonych, brak przyszłości, brak życia możliwego do otworzenia w tej formie". Jest w tym poczucie ogromnej tragedii, a przytrafiło się ptakom, które ludzie kochali. Wielu ssakom. Kolejnym gatunkiem jest znane zwierzę, nazywane turem europejskim. Zrobiono o nim niedawno film. Tur był niczym bizon. Zwierzę zamieszkiwało głównie lasy i stepy w całej Europie aż po Azję, od Hiszpanii do Korei. Dokumentacja na jego temat sięga do malowideł jaskiń Lascaux.
The extinctions still go on. There's an ibex in Spain called the bucardo. It went extinct in 2000. There was a marvelous animal, a marsupial wolf called the thylacine in Tasmania, south of Australia, called the Tasmanian tiger. It was hunted until there were just a few left to die in zoos. A little bit of film was shot.
Wymieranie wciąż trwa. Koziorożec alpejski z Hiszpanii, nazywany bucardo, wyginął w 2000 r. Było także wspaniałe zwierzę, wilk workowaty, nazywany tak w Tasmanii, na południu Australii zwany tygrysem tasmańskim. Przetrzebiono je do kilku sztuk skazanych na śmierć w zoo. Zrobiono o nim krótki film.
Sorrow, anger, mourning. Don't mourn. Organize. What if you could find out that, using the DNA in museum specimens, fossils maybe up to 200,000 years old could be used to bring species back, what would you do? Where would you start?
Smutek, złość, żal. Nie rozpaczajcie. Działajcie. Gdyby okazało się, że DNA z okazów muzealnych, skamieniałości liczące 200 tys. lat mogłyby posłużyć do przywrócenia całych gatunków do życia? Od czego byście zaczęli?
Well, you'd start by finding out if the biotech is really there. I started with my wife, Ryan Phelan, who ran a biotech business called DNA Direct, and through her, one of her colleagues, George Church, one of the leading genetic engineers who turned out to be also obsessed with passenger pigeons and a lot of confidence that methodologies he was working on might actually do the deed.
Zaczęlibyście od sprawdzenia czy biotechnologia naprawdę to potrafi. Ja zacząłem od żony - Ryan Phelan, kierującej firmą biotechnologiczną "DNA Direct". I jej współpracownika, George'a Churcha, jednego z czołowych inżynierów genetycznych, z obsesją na punkcie gołębi wędrownych i mnóstwem pewności, że jego metodologia mogłaby coś zdziałać.
So he and Ryan organized and hosted a meeting at the Wyss Institute in Harvard bringing together specialists on passenger pigeons, conservation ornithologists, bioethicists, and fortunately passenger pigeon DNA had already been sequenced by a molecular biologist named Beth Shapiro. All she needed from those specimens at the Smithsonian was a little bit of toe pad tissue, because down in there is what is called ancient DNA. It's DNA which is pretty badly fragmented, but with good techniques now, you can basically reassemble the whole genome.
On i Ryan zorganizowali w Instytucie Wyss na Harvardzie spotkanie specjalistów od gołębi wędrownych, ornitologów-ekologów i bioetyków. Okazało się, że DNA naszego gołębia zostało już zsekwencjonowane przez biolożkę molekularną, Beth Shapiro. Z okazów Instytutu Smithsona potrzebowała tylko odrobiny tkanki z nóżki ptaka zawierającej tak zwane starożytne DNA. Jest to mocno poszatkowane DNA, ale dzięki odpowiednim technikom można złożyć cały genom.
Then the question is, can you reassemble, with that genome, the whole bird? George Church thinks you can. So in his book, "Regenesis," which I recommend, he has a chapter on the science of bringing back extinct species, and he has a machine called the Multiplex Automated Genome Engineering machine. It's kind of like an evolution machine. You try combinations of genes that you write at the cell level and then in organs on a chip, and the ones that win, that you can then put into a living organism. It'll work. The precision of this, one of George's famous unreadable slides, nevertheless points out that there's a level of precision here right down to the individual base pair. The passenger pigeon has 1.3 billion base pairs in its genome.
Czy można za pomocą genomu złożyć ptaka? George Church uważa, że tak. W książce "Regenesis", którą polecam, jest rozdział poświęcony nauce przywracania wymarłych gatunków, ma też urządzenie o nazwie: Maszyna Kompleksowej Inżynierii Genomu. To coś jak maszyna ewolucji. Próbujesz kombinacji genów pisanych na poziomie komórki, a następnie w organach na chipach, a te które zwyciężą, możesz umieścić w żyjącym organizmie. Zadziała. Jeden ze słynnych nieczytelnych slajdów George'a. Wskazuje, że jest to stopień precyzji aż do pojedynczej pary zasad. Gołąb wędrowny ma w genomie 1,3 mld par zasad.
So what you're getting is the capability now of replacing one gene with another variation of that gene. It's called an allele. Well that's what happens in normal hybridization anyway. So this is a form of synthetic hybridization of the genome of an extinct species with the genome of its closest living relative. Now along the way, George points out that his technology, the technology of synthetic biology, is currently accelerating at four times the rate of Moore's Law. It's been doing that since 2005, and it's likely to continue.
Możemy zastąpić gen jego odmianą. Allelem. To samo dzieje się w procesie hybrydyzacji. Jest to rodzaj syntetycznej hybrydyzacji genomu wymarłego gatunku, z genomem jego najbliższego żyjącego krewnego. George zwraca uwagę, że jego technika biologii syntetycznej czterokrotnie przyspiesza prawo Moore'a. Dzieje się tak od 2005 r. i prawdopodobnie nie przestanie.
Okay, the closest living relative of the passenger pigeon is the band-tailed pigeon. They're abundant. There's some around here. Genetically, the band-tailed pigeon already is mostly living passenger pigeon. There's just some bits that are band-tailed pigeon. If you replace those bits with passenger pigeon bits, you've got the extinct bird back, cooing at you.
Najbliższym krewnym gołębia wędrownego jest gołąb pręgosterny. Jest ich dużo. Trochę nawet w pobliżu. Genetycznie gołąb pręgosterny jest w dużej mierze gołębiem wędrownym. Pozostały tylko fragmenty genomu gołębia pręgosternego. Jeżeli zamieni się te cząstki z cząstkami gołębia wędrownego, mamy wymarłego ptaka z powrotem. Grucha do nas.
Now, there's work to do. You have to figure out exactly what genes matter. So there's genes for the short tail in the band-tailed pigeon, genes for the long tail in the passenger pigeon, and so on with the red eye, peach-colored breast, flocking, and so on. Add them all up and the result won't be perfect. But it should be be perfect enough, because nature doesn't do perfect either.
Jest trochę pracy. Trzeba dowiedzieć się, które geny mają znaczenie. Są geny odpowiedzialne za krótki ogon gołębia pręgosternego, geny odpowiedzialne za długi ogon gołębia wędrownego, podobnie z czerwonym okiem, brzoskwiniową piersią, lataniem w stadach. Jeśli je zsumujemy, wynik nie będzie idealny. Ale wystarczający, bo natura też nie jest idealna.
So this meeting in Boston led to three things.
Spotkanie w Bostonie miało 3 rezultaty.
First off, Ryan and I decided to create a nonprofit called Revive and Restore that would push de-extinction generally and try to have it go in a responsible way, and we would push ahead with the passenger pigeon.
Po pierwsze stworzyliśmy z Ryan nonprofit "Revive and Restore", żeby przyspieszyć deekstynkcję i postarać się, żeby działała odpowiedzialnie, oraz pchnąć sprawę gołębia wędrownego.
Another direct result was a young grad student named Ben Novak, who had been obsessed with passenger pigeons since he was 14 and had also learned how to work with ancient DNA, himself sequenced the passenger pigeon, using money from his family and friends. We hired him full-time. Now, this photograph I took of him last year at the Smithsonian, he's looking down at Martha, the last passenger pigeon alive. So if he's successful, she won't be the last.
Drugi skutek to młody absolwent studiów, Ben Novak, który od 14. roku życia ma obsesję na punkcie gołębi wędrownych i nauczył się pracować na dawnym DNA. Samodzielnie zsekwencjonował gołębia wędrownego, sfinansowany przez rodzinę i przyjaciół. Zatrudniliśmy go na pełny etat. Tę fotografię zrobiłem mu zeszłego roku w Instytucie Smithsona. Spogląda na Martę, ostatniego żywego gołębia wędrownego. Jeżeli mu się uda, nie będzie ostatnia.
The third result of the Boston meeting was the realization that there are scientists all over the world working on various forms of de-extinction, but they'd never met each other. And National Geographic got interested because National Geographic has the theory that the last century, discovery was basically finding things, and in this century, discovery is basically making things. De-extinction falls in that category. So they hosted and funded this meeting. And 35 scientists, they were conservation biologists and molecular biologists, basically meeting to see if they had work to do together. Some of these conservation biologists are pretty radical. There's three of them who are not just re-creating ancient species, they're recreating extinct ecosystems in northern Siberia, in the Netherlands, and in Hawaii.
Trzecim wynikiem było zdanie sobie sprawy, że na całym świecie są naukowcy, którzy pracują nad różnymi formami deekstynkcji, ale dotąd się nie spotkali. Zainteresowało się National Geographic, bo mają teorię, że w ubiegłym wieku głównie się odkrywało, a w tym przede wszystkim się tworzy. Deekstynkcja to tworzenie. National Geographic zasponsorowało spotkanie. 35 biologów ekologów i biologów molekularnych omawiało czy mogą coś razem zdziałać. Niektórzy ekolodzy są dosyć radykalni. Trzech z nich nie tylko przywraca dawne gatunki, ale całe wymarłe ekosystemy w północnej Syberii, w Holandii i na Hawajach.
Henri, from the Netherlands, with a Dutch last name I won't try to pronounce, is working on the aurochs. The aurochs is the ancestor of all domestic cattle, and so basically its genome is alive, it's just unevenly distributed. So what they're doing is working with seven breeds of primitive, hardy-looking cattle like that Maremmana primitivo on the top there to rebuild, over time, with selective back-breeding, the aurochs. Now, re-wilding is moving faster in Korea than it is in America, and so the plan is, with these re-wilded areas all over Europe, they will introduce the aurochs to do its old job, its old ecological role, of clearing the somewhat barren, closed-canopy forest so that it has these biodiverse meadows in it.
Henri z Holandii, z holenderskim nazwiskiem, którego nie umiem wymówić, pracuje nad turem. Tur to przodek bydła domowego, jego genom przetrwał, jest tylko nierówno rozdzielony. Pracują nad 7 rasami silnego, prymitywnego bydła, jak ten Maremmana primitivo na górze, aby przez selektywny rozród wsteczny, z czasem, odtworzyć gatunek tura. Przywracanie dzikiej natury postępuje szybciej w Korei niż w Ameryce. Planuje się, aby do ponownie naturalnych terenów w całej Europie wprowadzić tura, by robił to co zwykle; odegrał swoją ekologiczną rolę przerzedzenia nieco jałowego, ciemnego lasu, by przywrócić zróżnicowane biologicznie łąki.
Another amazing story came from Alberto Fernández-Arias. Alberto worked with the bucardo in Spain. The last bucardo was a female named Celia who was still alive, but then they captured her, they got a little bit of tissue from her ear, they cryopreserved it in liquid nitrogen, released her back into the wild, but a few months later, she was found dead under a fallen tree. They took the DNA from that ear, they planted it as a cloned egg in a goat, the pregnancy came to term, and a live baby bucardo was born. It was the first de-extinction in history.
Kolejna niezwykła historia pochodzi od Alberto Fernández-Ariasa. Alberto pracował z gatunkiem bucardo w Hiszpanii. Ostatni bucardo był samicą o imieniu Celia. Była wciąż żywa kiedy ją schwytano, pobrano od niej trochę tkanki z ucha i zamrożono w ciekłym azocie po czym wypuszczono Celię na wolność. Kilka miesięcy później przywaliło ją drzewo. Pobrano DNA z jej ucha, wszczepiono jako sklonowaną komórkę jajową kozie, a po okresie ciąży, urodziło się małe, żywe bucardo. To był pierwszy przypadek deekstynkcji w historii.
(Applause)
(Brawa)
It was short-lived. Sometimes interspecies clones have respiration problems. This one had a malformed lung and died after 10 minutes, but Alberto was confident that cloning has moved along well since then, and this will move ahead, and eventually there will be a population of bucardos back in the mountains in northern Spain.
O krótkim żywocie. Czasem klony międzygatunkowe mają problemy z oddychaniem. Ten miał niewykształcone płuca i zmarł po 10 minutach. Jednak Alberto był pewien, że odtąd klonowanie dobrze się rozwija co w końcu zaowocuje populacją bucardo w górach północnej Hiszpanii.
Cryopreservation pioneer of great depth is Oliver Ryder. At the San Diego zoo, his frozen zoo has collected the tissues from over 1,000 species over the last 35 years. Now, when it's frozen that deep, minus 196 degrees Celsius, the cells are intact and the DNA is intact. They're basically viable cells, so someone like Bob Lanza at Advanced Cell Technology took some of that tissue from an endangered animal called the Javan banteng, put it in a cow, the cow went to term, and what was born was a live, healthy baby Javan banteng, who thrived and is still alive.
Pionierem krioprezerwacji jest Oliver Ryder. W zoo w San Diego, zamrożonym zoo, w przeciągu 35 lat zebrał tkanki ponad tysiąca gatunków. W przypadku takiego zamrożenia, 196 stopni Celsjusza, komórki oraz DNA pozostają nietknięte. W zasadzie są to żywe komórki. Bob Lanza w Advanced Cell Technology pobrał trochę tkanki z zagrożonego wymarciem jawajskiego bantenga, wszczepił krowie i urodził się mały, żywy banteng, który dobrze się rozwinął i nadal żyje.
The most exciting thing for Bob Lanza is the ability now to take any kind of cell with induced pluripotent stem cells and turn it into germ cells, like sperm and eggs.
Najbardziej ekscytująca dla Boba Lanzy jest możliwość pobrania dowolnej komórki z indukowanymi, pluripotencjalnymi komórkami macierzystymi i przekształcenie tego w gamety, takie jak sperma czy komórki jajowe.
So now we go to Mike McGrew who is a scientist at Roslin Institute in Scotland, and Mike's doing miracles with birds. So he'll take, say, falcon skin cells, fibroblast, turn it into induced pluripotent stem cells. Since it's so pluripotent, it can become germ plasm. He then has a way to put the germ plasm into the embryo of a chicken egg so that that chicken will have, basically, the gonads of a falcon. You get a male and a female each of those, and out of them comes falcons. (Laughter) Real falcons out of slightly doctored chickens.
Mike McGrew, naukowiec z Instytutu Roslin w Szkocji, dokonuje cudów z ptactwem. Pobierze komórki skóry sokoła, fibroblasty, przekształci je w indukowane pluripotencjalne komórki macierzyste. Ponieważ są pluripotencjalne, mogą stać się plazmą zarodkową. Później plazmę zarodkową wszczepia w zarodek komórki jajowej kurczaka, tak aby kurczak miał gonady sokoła. Bierzemy parkę tego typu i z nich powstają małe sokoły. (Śmiech) Prawdziwe sokoły z lekko spreparowanych kurcząt.
Ben Novak was the youngest scientist at the meeting. He showed how all of this can be put together. The sequence of events: he'll put together the genomes of the band-tailed pigeon and the passenger pigeon, he'll take the techniques of George Church and get passenger pigeon DNA, the techniques of Robert Lanza and Michael McGrew, get that DNA into chicken gonads, and out of the chicken gonads get passenger pigeon eggs, squabs, and now you're getting a population of passenger pigeons.
Najmłodszym naukowcem na spotkaniu był Ben Novak. Pokazał nam jak można to wszystko połączyć. Połączy genomy gołębia pręgosternego i gołębia wędrownego, zastosuje techniki George'a Churcha i zdobędzie DNA gołębia wędrownego. Metodami Roberta Lanzy i Michaela McGrewa wprowadzi DNA do gonad kurcząt, a z nich uzyska jaja gołębia wędrownego, gołąbki; otrzymamy populację gołębi wędrownych.
It does raise the question of, they're not going to have passenger pigeon parents to teach them how to be a passenger pigeon. So what do you do about that? Well birds are pretty hard-wired, as it happens, so most of that is already in their DNA, but to supplement it, part of Ben's idea is to use homing pigeons to help train the young passenger pigeons how to flock and how to find their way to their old nesting grounds and feeding grounds.
Nasuwa się pytanie: nie będą miały gołębi wędrownych rodziców, którzy nauczą małe jak być gołębiem wędrownym. Co z tym zrobić? Ptaki są w dużej mierze "zautomatyzowane", więc większość jest w ich DNA. Częścią pomysłu Bena jest użycie zwykłych gołębi, żeby pomóc młodym gołębiom wędrownym nauczyć się latać w stadach, znajdować drogę do dawnych terenów lęgowych i żerowisk.
There were some conservationists, really famous conservationists like Stanley Temple, who is one of the founders of conservation biology, and Kate Jones from the IUCN, which does the Red List. They're excited about all this, but they're also concerned that it might be competitive with the extremely important efforts to protect endangered species that are still alive, that haven't gone extinct yet. You see, you want to work on protecting the animals out there. You want to work on getting the market for ivory in Asia down so you're not using 25,000 elephants a year.
Byli też ekolodzy naprawdę znani, jak Stanley Temple, jeden z twórców naukowych podstaw ochrony środowiska i Kate Jones z IUCN, autorka Czerwonej Listy. Są podekscytowani, ale też zaniepokojeni, że może to konkurować z niezwykle ważnym wysiłkiem wkładanym w ochronę żyjących zagrożonych gatunków, które jeszcze nie wyginęły. Staramy się ochraniać zwierzęta. Żeby walczyć z handlem kością słoniową w Azji nie można wykorzystywać 25 tys. słoni rocznie.
But at the same time, conservation biologists are realizing that bad news bums people out. And so the Red List is really important, keep track of what's endangered and critically endangered, and so on. But they're about to create what they call a Green List, and the Green List will have species that are doing fine, thank you, species that were endangered, like the bald eagle, but they're much better off now, thanks to everybody's good work, and protected areas around the world that are very, very well managed. So basically, they're learning how to build on good news. And they see reviving extinct species as the kind of good news you might be able to build on.
Jednocześnie ekolodzy uświadamiają sobie, że złe wieści mają negatywny wpływ na ludzi. Czerwona Lista jest ważna, na bieżąco ustala gatunki zagrożone, poważnie zagrożone itd. Ma zostać utworzona Zielona Lista, która będzie zawierać gatunki dobrze sobie radzące, które były zagrożone, np. bielik amerykański, ale dzięki dobrej pracy mają się lepiej i obszarom chronionym na całym świecie, które są bardzo dobrze zarządzane. Ekolodzy uczą się, jak działać w oparciu o dobre wiadomości. Przypadki odradzania wymarłych gatunków postrzegają jako taką wiadomość.
Here's a couple related examples. Captive breeding will be a major part of bringing back these species. The California condor was down to 22 birds in 1987. Everybody thought is was finished. Thanks to captive breeding at the San Diego Zoo, there's 405 of them now, 226 are out in the wild. That technology will be used on de-extincted animals. Another success story is the mountain gorilla in Central Africa. In 1981, Dian Fossey was sure they were going extinct. There were just 254 left. Now there are 880. They're increasing in population by three percent a year. The secret is, they have an eco-tourism program, which is absolutely brilliant. So this photograph was taken last month by Ryan with an iPhone. That's how comfortable these wild gorillas are with visitors.
Kilka powiązanych przykładów. Rozród kontrolowany będzie odgrywał znaczną rolę w przywracaniu gatunków. Gatunek kondora kalifornijskiego w 1987 r. liczył tylko 22 osobniki. Wszyscy myśleli, że już po nim. Dzięki rozrodowi kontrolowanemu w zoo w San Diego jest ich 405, w tym 226 na wolności. Ta technika zostanie użyta w przypadku odrodzonych zwierząt. Następnym sukcesem jest przypadek goryla górskiego w Środkowej Afryce. W 1981 Dian Fossey był pewien, że wyginą. Było ich 254. Teraz jest 880. Populacja zwiększa się o 3% rocznie. Tajemnica polega na programie ekoturystycznym, który jest genialny. To zdjęcie zrobiła w zeszłym miesiącu Ryan iPhonem. Goryle są tak oswojone z odwiedzającymi.
Another interesting project, though it's going to need some help, is the northern white rhinoceros. There's no breeding pairs left. But this is the kind of thing that a wide variety of DNA for this animal is available in the frozen zoo. A bit of cloning, you can get them back.
Ciekawy projekt wymagający wsparcia to północny nosorożec afrykański. Nie pozostała żadna para zdolna do rozrodu. Z tym jednak możemy się uporać dzięki dużym zasobom DNA tego zwierzęcia w zamrożonym zoo. Trochę klonowania i mamy je z powrotem.
So where do we go from here? These have been private meetings so far. I think it's time for the subject to go public. What do people think about it? You know, do you want extinct species back? Do you want extinct species back?
Co teraz zrobimy? Na razie były to prywatne spotkania. Czas na upublicznienie tematu. Co ludzie o tym myślą? Czy chcą przywrócić wymarłe gatunki? Czy chcą je z powrotem?
(Applause)
(Brawa)
Tinker Bell is going to come fluttering down. It is a Tinker Bell moment, because what are people excited about with this? What are they concerned about?
Wróżka Dzwoneczek zaraz sfrunie, trzepocząc skrzydełkami. Czas na Dzwoneczka. Co ludzi w tym ekscytuje? Czym są zaniepokojeni?
We're also going to push ahead with the passenger pigeon. So Ben Novak, even as we speak, is joining the group that Beth Shapiro has at UC Santa Cruz. They're going to work on the genomes of the passenger pigeon and the band-tailed pigeon. As that data matures, they'll send it to George Church, who will work his magic, get passenger pigeon DNA out of that. We'll get help from Bob Lanza and Mike McGrew to get that into germ plasm that can go into chickens that can produce passenger pigeon squabs that can be raised by band-tailed pigeon parents, and then from then on, it's passenger pigeons all the way, maybe for the next six million years. You can do the same thing, as the costs come down, for the Carolina parakeet, for the great auk, for the heath hen, for the ivory-billed woodpecker, for the Eskimo curlew, for the Caribbean monk seal, for the woolly mammoth.
Zamierzamy pchnąć sprawę gołębia wędrownego. Ben Novak właśnie dołącza do grupy Beth Shapiro na Uniwersytecie Kalifornijskim w Santa Cruz. Będą pracować nad genomami gołębia wędrownego i pręgosternego. Gdy nazbierają danych wyślą je do George'a Churcha, który odprawi czary i zdobędzie z nich DNA gołębia wędrownego. Uzyskamy pomoc od Boba Lanzy i Mike'a McGrewa, by przekształcić to w plazmę zarodkową, którą wszczepimy kurczakom, które pomogą powstać pisklętom gołębi wędrownych, które mogą być wychowane przez parkę gołębi pręgosternych. W ten sposób mamy na nowo gołębie wędrowne. Możliwe, że na następne 6 milionów lat. Jak zmaleją koszty można zrobić to samo z papużką karolińską, alką olbrzymią, z preriokurem dwuczubym, dzięciołem wielkodziobym, kulikiem eskimoskim, mniszką karaibską, i mamutem włochatym.
Because the fact is, humans have made a huge hole in nature in the last 10,000 years. We have the ability now, and maybe the moral obligation, to repair some of the damage. Most of that we'll do by expanding and protecting wildlands, by expanding and protecting the populations of endangered species. But some species that we killed off totally we could consider bringing back to a world that misses them.
Faktem jest, że człowiek zrobił ogromną wyrwę w przyrodzie w ciągu ostatnich 10 tys. lat. Teraz mamy możliwość, a może i moralny obowiązek, aby naprawić część szkód. Większość procesu będzie polegała na powiększaniu i ochronie dzikich terenów oraz na powiększaniu i ochronie populacji zagrożonych gatunków. Jednak niektóre gatunki, które wybiliśmy doszczętnie, można by przywrócić światu, który za nimi tęskni.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)
Chris Anderson: Thank you. I've got a question. So, this is an emotional topic. Some people stand. I suspect there are some people out there sitting, kind of asking tormented questions, almost, about, well, wait, wait, wait, wait, wait, wait a minute, there's something wrong with mankind interfering in nature in this way. There's going to be unintended consequences. You're going to uncork some sort of Pandora's box of who-knows-what. Do they have a point?
Chris Anderson: Dziękuję. Mam pytanie. Jest to emocjonujący temat. Niektórzy wstali. Podejrzewam, że niektórzy nadal siedzą dręcząc się pytaniami i myśląc chwila... jest coś nie tak z ludzkością ingerującą tak w przyrodę. Będą nieprzewidziane skutki. Otworzycie puszkę Pandory. Czy mają rację?
Stewart Brand: Well, the earlier point is we interfered in a big way by making these animals go extinct, and many of them were keystone species, and we changed the whole ecosystem they were in by letting them go. Now, there's the shifting baseline problem, which is, so when these things come back, they might replace some birds that are there that people really know and love. I think that's, you know, part of how it'll work. This is a long, slow process -- One of the things I like about it, it's multi-generation. We will get woolly mammoths back.
Jak mówiłem wcześniej, nasza ingerencja była dosyć znaczna gdy sprawiliśmy, że te zwierzęta wyginęły. Wiele z tych gatunków było podstawowymi, a przez pozwolenie im na odejście, zmieniliśmy cały ekosystem. Zmienia się podstawowy problem: czy kiedy przywrócimy poprzedni stan, ptaki, które mamy, które ludzie znają i kochają, zostaną zastąpione? Myślę, że to tak po części będzie wyglądało. Jest to długi, powolny proces... Podoba mi się w tym wielopokoleniowość. Odtworzymy mamuty włochate.
CA: Well it feels like both the conversation and the potential here are pretty thrilling. Thank you so much for presenting. SB: Thank you.
CA: Czuję, że zarówno dyskusja jak i potencjał jest całkiem porywający. Dziękuję bardzo za wystąpienie. SB: Dziękuję.
CA: Thank you. (Applause)
CA: Dziękuję. (Brawa)