Because of what I'm about to say, I really should establish my green credentials. When I was a small boy, I took my pledge as an American, to save and faithfully defend from waste the natural resources of my country, its air, soil and minerals, its forests, waters and wildlife. And I've stuck to that. Stanford, I majored in ecology and evolution. 1968, I put out the Whole Earth Catalog. Was "mister natural" for a while.
Учитывая своё последующее изложение, мне следует отметить свои экологические заслуги. Когда я был маленьким, я дал клятву американца сохранять и всеми силами защищать от расточительства природные ресурсы моей страны: воздух, почву, полезные ископаемые, леса, воды и живую природу. И я держал клятву. В Стэнфорде я специализировался в экологии и в теории эволюции. В 1968 я издал "Каталог планеты Земля". Некоторое время меня называли "г-н Природа".
And then worked for the Jerry Brown administration. The Brown administration, and a bunch of my friends, basically leveled the energy efficiency of California, so it's the same now, 30 years later, even though our economy has gone up 80 percent, per capita. And we are putting out less greenhouse gasses than any other state. California is basically the equivalent of Europe, in this.
Потом я работал в администрации Джерри Брауна [губернатор Калифорнии 1975-1983]. Администрация Брауна и группа моих друзей, по существу, стабилизировали энергоэффективность штата. Сейчас, 30 лет спустя, она на том же уровне, хотя экономика выросла на 80% на душу населения штата. Выбросы в атмосферу парниковых газов ниже, чем в любом другом штате. В этом плане Калифорния на том же уровне, что и Европа.
This year, Whole Earth Catalog has a supplement that I'll preview today, called Whole Earth Discipline. The dominant demographic event of our time is this screamingly rapid urbanization that we have going on. By mid-century we'll be about 80 percent urban, and that's mostly in the developing world, where that's happening. It's interesting, because history is driven to a large degree by the size of cities. The developing world now has all of the biggest cities, and they are developing three times faster than the developed countries, and nine times bigger. It's qualitatively different. They are the drivers of history, as we see by looking at history.
"Каталог планеты Земля" выйдет в этом году с приложением, которое я сегодня частично покажу - оно называется "Предмет: Планета Земля". Главное демографическое явление нашего времени - это вопиюще высокие темпы урбанизации, происходящей прямо на наших глазах. К середине 21-го века, около 80% населения Земли будет жить в городах. Процесс затрагивает, в основном, развивающиеся страны. И это интересно по той причине, что история в значительной степени определяется размером городов. Сейчас все крупнейшие города расположены в развивающихся странах. Эти города развиваются в три раза быстрее, чем развитые страны. И их размер в девять раз больше. Они качественно иные. Взглянув на ход истории, мы увидим, что его двигают именно они.
1,000 years ago this is what the world looked like. Well we now have a distribution of urban power similar to what we had 1,000 years ago. In other words, the rise of the West, dramatic as it was, is over. The aggregate numbers are absolutely overwhelming: 1.3 million people a week coming to town, decade after decade. What's really going on? Well, what's going on is the villages of the world are emptying out. Subsistence farming is drying up basically.
Вот как мир выглядел 1 000 лет назад. Что ж, влияния городов сейчас распределено примерно так же, как и 1 000 лет назад. Другими словами, рост Запада, сколь бы волнующим он ни был в прошлом, окончился. Совокупные данные просто поражают. Еженедельно 1,3 миллиона человек переселяются в города, и так уже десятки лет, из года в год. Что же происходит? Главное явление – опустение деревень. Вымирает натуральное хозяйство.
People are following opportunity into town. And this is why. I used to have a very romantic idea about villages, and it's because I never lived in one. (Laughter) Because in town -- this is the bustling squatter city of Kibera, near Nairobi -- they see action. They see opportunity. They see a cash economy that they were not able to participate in back in the subsistence farm.
В поисках перспектив люди направляются в города. Вот почему. [надпись: интерес, оплата, свобода, надёжность, динамика, …] Когда-то у меня было идиллическое представление о деревне, и всё оттого, что я никогда там не жил. (Смех) Потому что -- вот – полный движения городок Кибера, сплошь из самостроев, около Найроби -- в городе люди видят динамику, видят перспективы, видят своё участие в основанной на денежном обороте экономике, недоступной для натурального хозяйства села.
As you go around these places there's plenty of aesthetics. There is plenty going on. They are poor, but they are intensely urban. And they are intensely creative. The aggregate numbers now are that basically squatters, all one billion of them, are building the urban world, which means they're building the world -- personally, one by one, family by family, clan by clan, neighborhood by neighborhood. They start flimsy and they get substantial as time goes by. They even build their own infrastructure. Well, steal their own infrastructure, at first. Cable TV, water, the whole gamut, all gets stolen. And then gradually gentrifies.
В этих городских поселениях можно найти немало эстетических элементов. Жизнь кипит. Они бедны, но чрезвычайно урбанизированы. И они полны созидательности. Совокупные цифры говорят о том, что именно жители трущоб, а их уже 1 миллиард человек, создают мир городов. Это значит – они создают мир. Один вслед за другим, семья вслед за семьей, община вслед за общиной, квартал вслед за кварталом. Первые постройки шаткие, но те, что поздние более основательные. Здесь даже строят для себя инфраструктуру. Точнее, сначала, крадут для себя инфраструктуру. Кабельное телевидение, водоснабжение, весь спектр услуг – всё крадётся. Но потом постепенно уровень жителей повышается.
It is not the case that slums undermine prosperity, not the working slums; they help create prosperity. So in a town like Mumbai, which is half slums, it's 1/6th of the GDP of India. Social capital in the slums is at its most urban and dense. These people are valuable as a group. And that's how they work.
Трущобы отнюдь не препятствуют благосостоянию. Те, где высокая занятость населения, способствуют созданию благосостояния. В таком городе как Мумбаи, который наполовину состоит из трущоб, производится 1/6 часть ВВП Индии. Человеческие связи в трущобах наиболее урбанизированы и насыщены. Ценность этих людей определяется своей группой принадлежности. Это отражается в их структуре занятости.
There is a lot of people who think about all these poor people, "Oh there's terrible things. We've got to fix their housing." It used to be, "Oh we've got to get them phone service." Now they're showing us how they do their phone service. Famine mostly is a rural event now. There are things they care about. And this is where we can help. And the nations they're in can help. And they are helping each other solve these issues.
Многие думают об этих бедных людях так: "Как это ужасно! Надо помочь им с жильем". [надпись: Что их мало волнует – жилище, работа, телефон, голод, … ] Раньше говорили:"Надо помочь им с телефоном". Теперь они себя сами обеспечивают телефоном. В настоящее время, голод – в основном, явление сельское. А вот – то, что этих людей заботит. [надпись: Что их волнует – стабильность, преступность, санитария, вода, ток, …] И здесь им могут помочь США, может помочь собственная страна. Они и сами себе помогают решить эти проблемы.
And you go to a nice dense place like this slum in Mumbai. You look at that lane on the right. And you can ask, "Okay what's going on there?" The answer is, "Everything." This is better than a mall. It's much denser. It's much more interactive. And the scale is terrific. The main event is, these are not people crushed by poverty. These are people busy getting out of poverty just as fast as they can. They're helping each other do it. They're doing it through an outlaw thing, the informal economy. The informal economy, it's sort of like dark energy in astrophysics: it's not supposed to be there, but it's huge. We don't understand how it works yet, but we have to.
Вот, попав в густонаселенные трущобы Мумбая, и увидев пешеходную полосу на фото справа вы спросите: "А что там происходит?" Ответ: «А всё!» Там – лучше, чем в торговом центре. Всё расположено плотнее, процесс торговли идёт живее, а масштабы потрясающие. А главное, что надо понять - эти люди не подавлены бедностью, а поднимаются из бедности, причём со страшной скоростью. В этом деле они помогают друг другу, используя для этого беззаконный путь - неформальную экономику. [надпись: аренда, строительство, рабочие места, …] Неформальная экономика - это как тёмная материя в астрофизике: вообще-то, её быть не должно, но она с нами и она колоссальна. Мы пока не понимаем, как она функционирует. А надо бы.
Furthermore, people in the informal economy, the gray economy -- as time goes by, crime is happening around them. And they can join the criminal world, or they can join the legitimate world. We should be able to make that choice easier for them to get toward the legitimate world, because if we don't, they will go toward the criminal world. There's all kinds of activity.
Более того, вокруг неформальной экономики, вокруг участников теневой экономики, происходит, с течением времени, преступность. И они могут влиться в преступный мир. Или же они могут влиться в мир правопорядка. Мы должны сделать так, чтобы им было легче прийти к миру правопорядка. Потому что, если мы этого не сделаем, то они станут частью преступного мира. Тут осуществляется самая разнообразная деятельность.
In Dharavi the slum performs not only a lot of services for itself, but it performs services for the city at large. And one of the main events are these ad-hoc schools. Parents pool their money to hire some local teachers to a private, tiny, unofficial school. Education is more possible in the cities, and that changes the world. So you see some interesting, typical, urban things.
В трущобе Дхарави обслуживается не только своё население, тут производится огромный объём услуг для всего Мумбая. И одно из главных явлений - спонтанно организуемые школы. Родители складываются, чтобы нанять учителей для крошечной частной неофициальной школы. Получить образование в городе – больше возможности. И это изменяет мир. Тут можно увидеть интересные, типично городские явления,
So one thing slammed up against another, such as in Sao Paulo here. That's what cities do. That's how they create value, is by slamming things together. In this case, supply right next to demand. So the maids and the gardeners and the guards that live in this lively part of town on the left walk to work, in the boring, rich neighborhood.
когда одно сплющивается о другое, как например, в Сан-Пауло. Вот что делает город. Так он создаёт ценности, сплющивая одно о другое. В данном случае, спрос и предложение – прямо рядом. Значит, домработницы, садовники и охранники, проживающие в оживленной части города слева идут на работу в до скукоты богатую часть пешком.
Proximity is amazing. We are learning about how dense proximity can be. Connectivity between the city and the country is what's going to keep the country good, because the city has interesting ways of doing things. This is what makes cities -- (Applause) this is what makes cities so green in the developing world.
Плотность заселения поражает. Мы даже не представляем, какая бывает плотность заселения. Связь города и деревни - вот что будет поддерживать сельскую местность. Потому что город подходит ко всему своеобразно. Вот отчего города… (Аплодисменты) … города в развивающихся странах экологически полезны.
Because people leave the poverty trap, an ecological disaster of subsistence farms, and head to town. And when they're gone the natural environment starts to come back very rapidly. And those who remain in the village can shift over to cash crops to send food to the new growing markets in town. So if you want to save a village, you do it with a good road, or with a good cell phone connection, and ideally some grid electrical power.
Ведь люди бросают замкнутый круг бедности и экологической катастрофы натурального хозяйства и направляются в города, а когда они уезжают, окружающая среда быстро начинает восстанавливаться. Оставшиеся же в деревне могут переключиться на выращивание культур для продажи и снабжать продуктами возросшие в объёме городские рынки. Значит, если хотите спасти деревню – постройте хорошую дорогу или обеспечьте мобильную связь. И, в идеале, электросеть.
So the event is: we're a city planet. That just happened. More than half. The numbers are considerable. A billion live in the squatter cities now. Another billion is expected. That's more than a sixth of humanity living a certain way. And that will determine a lot of how we function.
И вот Земля стала планетой городов. Это уже случилось для больше половины населения. Цифры значительные: 1 миллиард человек сейчас живёт в трущобах, а скоро тут будет 2 миллиарда. То есть – более 1/6 части человечества со своим образом жизни. И это во многом определит развитие нашего мира.
Now, for us environmentalists, maybe the greenest thing about the cities is they diffuse the population bomb. People get into town. The immediately have fewer children. They don't even have to get rich yet. Just the opportunity of coming up in the world means they will have fewer, higher-quality kids, and the birthrate goes down radically.
Возможно, самая позитивная сторона города для нас, экологов, в том, что город снимает демографическое напряжение. Как только люди переезжают в город, число детей в их семьях падает. И не обязательно, чтобы они сначала разбогатели. От одной перспективы подняться в обществе, они начинают обращать внимание на качество детей за счёт их количества, в связи с чем уровень рождаемости резко падает.
Very interesting side effect here, here's a slide from Phillip Longman. Shows what is happening. As we have more and more old people, like me, and fewer and fewer babies. And they are regionally separated. What you're getting is a world which is old folks, and old cities, going around doing things the old way, in the north. And young people in brand new cities they're inventing, doing new things, in the south. Where do you think the action is going to be?
Вот очень интересный побочный эффект, это – слайд из работы Филлипа Лонгмэна. Отражает происходящее. По мере того, как мире всё больше пожилых, как я, и всё меньше детей, и они разделены географически, получается, что старые люди и старые города, где всё идёт по-старому, расположены на Севере. А молодые люди в новых городах, которые они сами создают, делая что-то новое – на Юге. Где, по вашему мнению, развернутся основные события?
Shift of subject. Quickly drop by climate. The climate news, I'm sorry to say, is going to keep getting worse than we think, faster than we think. Climate is a profoundly complex, nonlinear system, full of runaway positive feedbacks, hidden thresholds and irrevocable tipping points. Here's just a few samples. We're going to keep being surprised. And almost all the surprises are going to be bad ones.
Перехожу на другую тему. Кратко остановлюсь на климате. Мне жаль, но с климатом дело будет обстоять хуже ожидаемого, и быстрее ожидаемого. Климат – исключительно сложная, нелинейная система, полная неконтролируемых самовоспроизводящихся реакций, невидимых порогов и бесповоротных переломных моментов. Вот лишь несколько примеров. Нас ждут всё новые сюрпризы. И почти все сюрпризы будут не из приятных.
From your standpoint this means a great increase in climate refugees over the coming decades, and what goes along with that, which is resource wars and chaos wars, as we're seeing in Darfur. That's what drought does. It brings carrying capacity down, and there's not enough carrying capacity to support the people. And then you're in trouble.
Для вас [в ГосДепе] это означает – в ближайшие десятилетия сильный рост числа беженцев от климатических изменений. А это сопровождается войнами за природные ресурсы, смутами и беспорядками, типа того, что сейчас в Дарфуре. Вот что делает засуха. Она снижает ёмкость экологической системы. Её становится недостаточно для поддержания жизни населения. Вот тут и начинается беда.
Shift to the power situation. Baseload electricity is what it takes to run a city, or a city planet. So far there is only three sources of baseload electricity: coal, some gas, nuclear and hydro. Of those, only nuclear and hydro are green. Coal is what is causing the climate problems. And everyone will keep burning it because it's so cheap, until governments make it expensive. Wind and solar can't help, because so far we don't have a way to store that energy.
Перехожу на тему энергетики. Для функционирования города или планеты городов требуется минимальная стабильность электросети. Пока что имеется только три источника обеспечения минимальной стабильности: уголь, природный газ, ядерная энергия и энергия воды. Из перечисленных, только ядерная энергия и энергия воды являются экологически чистыми. Уголь как раз и есть то, что вызывает проблемы климата. Ввиду его дешевизны, повсеместное его использование будет продолжаться до тех пор, пока правительство не сделает его дорогим. Энергия ветра и солнца – не выход, из-за того, что пока нет способа её сохранения.
So with hydro maxed out, coal and lose the climate, or nuclear, which is the current operating low-carbon source, and maybe save the climate. And if we can eventually get good solar in space, that also could help. Because remember, this is what drives the prosperity in the developing world in the villages and in the cities.
С истощением возможностей дальнейшего наращивания гидроэнергетики, мы можем пользоваться углём и загубить климат. А можем развивать ядерную энергетику – реально работающий источник класса низкой эмиссии СО2 – и, возможно, спасти климат. Если когда-либо удастся вывести в космос солнечные станции - они тоже помогут решить проблему. Ведь надо учитывать, что именно [энергетика] повышает благосостояние в развивающихся странах, в деревнях и в городах.
So, between coal and nuclear, compare their waste products. If all of the electricity you used in your lifetime was nuclear, the amount of waste that would be added up would fit in a Coke can. Whereas a coal-burning plant, a normal one gigawatt coal plant, burns 80 rail cars of coal a day, each car having 100 tons. And it puts 18 thousand tons of carbon dioxide in the air. So and then when you compare the lifetime emissions of these various energy forms, nuclear is about even with solar and wind, and ahead of solar -- oh, I'm sorry -- with hydro and wind, and ahead of solar.
Уголь и ядерная энергия - давайте сравним отходы. Если бы всё электричество, которое вы потребляете за свою жизнь, было получено из ядерных источников, то отходы поместились бы в банку из под Кока-Колы. В то же время, обычная угольная электростанция в один гигаватт сжигает 80 вагонов угля в день. В каждом вагоне - 100 тонн угля, сжигание этого объёма приводит к выбросу в атмосферу 18 тысяч тонн углекислого газа. Так что, если сравнить таким способом подсчитанные выбросы для разных форм производства энергии, то отходы ядерной энергии примерно равны солнечной и ветряной. И впереди солнечной. Прошу прощения: равны энергии воды и ветряной, и впереди солнечной.
And does nuclear really compete with coal? Just ask the coal miners in Australia. That's where you see some of the source, not from my fellow environmentalists, but from people who feel threatened by nuclear power. Well the good news is that the developing world, but frankly, the whole world, is busy building, and starting to build, nuclear reactors. This is good for the atmosphere. It's good for their prosperity.
А реально ли ядерная энергия конкурирует с углем? Спросите шахтёров Австралии. Вот вам печатные источники, и не от моих коллег экологов, а от тех, кто видят угрозу в ядерной энергии. Позитивная сторона состоит в том, что развивающиеся страны, в принципе, все страны, либо строят либо начинают строить ядерные реакторы. Это хорошо для атмосферы. Это хорошо для их благосостояния.
I want to point out one interesting thing, which is that environmentalists like the thing we call micropower. It's supposed to be, I don't know, local solar and wind and cogeneration, and good things like that. But frankly micro-reactors which are just now coming on, might serve even better.
Я хотел бы отметить один интересный факт: защитники окружающей среды любят т.н. маломощные источники. Под этим подразумеваются местные электростанции: солнечные, ветряные, ТЭЦ и прочие. Но, честно говоря, ныне строящиеся микрореакторы, ничем не хуже.
The Russians, who started this, are building floating reactors, for their new passage, where the ice is melting, north of Russia. And they're selling these floating reactors, only 35 megawatts, to developing countries. Here's the design of an early one from Toshiba. It's interesting, say, to take a 25-megawatt, 25 million watts, and you compare it to the standard big iron of an ordinary Westinghouse or Ariva, which is 1.2, 1.6 billion watts. These things are way smaller. They're much more adaptable. Here's an American design from Lawrence Livermore Lab. Here's another American design that came out of Los Alamos, and is now commercial.
В России уже строятся плавучие реакторы, для новых морских путей на севере России, где тает лед. Эти 35-мегаваттные плавучие атомные электростанции предлагают на продажу в развивающиеся страны. Вот как выглядит проект одной из первых мини-АЭС фирмы Toshiba. Интересно, скажем, взять один реактор в 25 мегаватт, 25 миллионов ватт, и сравнить со стандартной тяжеловесной обычной АЭС от Westinghouse или Ariva, которая выдает от 1,2 до 1,6 миллиардов ватт. Эти штуки значительно меньше. Они более приспособляемы. Вот – американская разработка из Ливерморской национальной лаборатории. Вот другая американская разработка, из Лос-Аламоса, сейчас она – коммерческая.
Almost all of these are not only small, they are proliferation-proof. They're typically buried in the ground. And the innovation is moving very rapidly. So I think microreactors is going to be important for the future. In terms of proliferation, nuclear energy has done more to dismantle nuclear weapons than any other activity. And that's why 10 percent of the electricity in this room, 20 percent of electricity in this room is probably nuclear. Half of that is coming from dismantled warheads from Russia, soon to be joined by our dismantled warheads. And so I would like to see the GNEP program, that was developed in the Bush administration, go forward aggressively. And I was glad to see that president Obama supported the nuclear fuel bank strategy when he spoke in Prague the other week.
Все они не только малы, но и имеют защиту от распространения ядерных материалов. Обычно, микрореакторы находятся под землей. Новые технологии очень быстро развиваются. Я считаю, что в будущем микрореакторы будут играть большую роль. Что касается нераспространения, ядерная энергия больше, чем что-либо другое, сделала для ядерного разоружения. Вот почему 10% электропитания этого зала, 20% электропитания этого зала, скорее всего, из ядерных источников. Половина этих 20%-ов получена от демонтированных российских боеголовок. Вскоре сюда добавятся американские. Поэтому я бы хотел, чтобы Программа глобального ядерного партнерства (GNEP), которая была разработана при президенте Буше, активно развивалась. Я был рад услышать, что президент Обама поддержал стратегию создания международных запасов ядерного топлива, когда на днях выступал в Праге.
One more subject. Genetically engineered food crops, in my view, as a biologist, have no reason to be controversial. My fellow environmentalists, on this subject, have been irrational, anti-scientific, and very harmful. Despite their best efforts, genetically engineered crops are the most rapidly successful agricultural innovation in history. They're good for the environment because they enable no-till farming, which leaves the soil in place, getting healthier from year to year -- slso keeps less carbon dioxide going from the soil into the atmosphere. They reduce pesticide use. And they increase yield, which allows you to have your agricultural area be smaller, and therefore more wild area is freed up.
Еще одна тема. Генетически модифицированные культуры, с моей точки зрения биолога, не могут быть поводом для разногласий. В этом вопросе мои коллеги по защите окружающей среды заняли нерациональную, антинаучную и весьма пагубную позицию. Несмотря на все их усилия, генетически модифицированные культуры - наиболее успешное сельскохозяйственное нововведение за всю историю. Они полезны для окружающей среды, потому что позволяют сеять без вспашки, а это, оставляя почву на том же месте, год от году оздоровляет её. А также снижает выбросы в атмосферу углекислого газа из почвы. Снижается пользование пестицидами, повышается урожайность, что позволяет уменьшить площадь культивируемых земель. Соответственно, под природу высвобождается больше угодий.
By the way, this map from 2006 is out of date because it shows Africa still under the thumb of Greenpeace, and Friends of the Earth from Europe, and they're finally getting out from under that. And biotech is moving rapidly in Africa, at last.
К слову, эта карта 2006 года уже устарела, потому что показывает период, когда у Африки руки были связаны европейской организацией Друзья Земли [Friends of the Earth] и Гринписом [Greenpeace]. Но сейчас Африка, наконец, оправляется от из влияния. Наконец-то, там активно распространяются биотехнологии.
This is a moral issue. The Nuffield Council on Bioethics met on this issue twice in great detail and said it is a moral imperative to make genetically engineered crops readily available. Speaking of imperatives, geoengineering is taboo now, especially in government circles, though I think there was a DARPA meeting on it a couple of weeks ago, but it will be on your plate -- not this year but pretty soon, because some harsh realizations are coming along. This is a list of them.
Это – вопрос нравственный. Совет Наффилда по биоэтике дважды созывался для детального обсуждения этого вопроса. Он заявил, что обеспечение широкого доступа к генетически модифицированным культурам – это нравственный долг. Кстати, насчёт долга. Сейчас геоинженерия – запретная тема, особенно в правительственных кругах, хотя, кажется, месяц-два назад по этому вопросу состоялось заседание DARPA [Управление перспективных исследовательских программ]. Но волей-неволей вам [в ГосДепе] придётся этим заняться, если не в этом году, то очень скоро. Потому скоро все столкнутся с рядом малоприятных фактов. Вот их список. [надпись: нехватка энергии, катастрофы, …]
Basically the news is going to keep getting more scary. There will be events, like 35,000 people dying of a heat wave, which happened a while back. Like cyclones coming up toward Bangladesh. Like wars over water, such as in the Indus. And as those events keep happening we're going to say, "Okay, what can we do about that really?"
В целом, события будут все более тревожными. Типа жары в Европе, вызвавшей смерть 35 000 человек, как это было пару лет назад. Типа циклонов в Бангладеш, войн за водные ресурсы, как в регионе реки Инд. Когда все это будет происходить, мы будем говорить: "Да, но что мы можем сделать?"
But there's this little problem with geoengineering: what body is going to decide who gets to engineer? How much they do? Where they do it? Because everybody is downstream, downwind of whatever is done. And if we just taboo it completely we could lose civilization. But if we just say "OK, China, you're worried, you go ahead. You geoengineer your way. We'll geoengineer our way." That would be considered an act of war by both nations. So this is very interesting diplomacy coming along. I should say, it is more practical than people think.
Но с геоинженерией связана одна «маленькая» проблема. Кто будет решать? Кто будет осуществлять проект? Какого масштаба? Где? А ведь эффект почувствуют все, любое действие влияет на всех. Если мы полностью запретим это направление, то мы можем потерять цивилизацию. Но если мы просто скажем: "Раз вы в Китае обеспокоены – действуйте! У вас своя геоинженерия, у нас – своя ". Такая позиция будет рассматриваться каждой из сторон как объявление войны. Так что в дипломатии рождается интересная глава. Нужно сказать, что эта тема намного реальнее, чем полагают многие.
Here is an example that climatologists like a lot, one of the dozens of geoengineering ideas. This one came from the sulfur dioxide from Mount Pinatubo in 1991 -- cooled the earth by half a degree. There was so much ice in 1992, the following year, that there was a bumper crop of polar bear cubs who were known as the Pinatubo cubs. To put sulfur dioxide in the stratosphere would cost on the order of a billion dollars a year. That's nothing, compared to all of the other things we may be trying to do about energy.
Вот – любимый климатологами пример. Лишь одна из десятков идей в области геоинженерии. Она связана с выбросом сернистого газа от извержения Пинатубо в 1991 году. Температура на планете снизилась на пол-градуса. В следующем 1992 году было столько льда, что у белых медведей наблюдался необычайный рост числа новорожденных, которых называли детенышами Пинатубо. Выброс в стратосферу сернистого газа обойдется примерно в миллиард долларов в год. Это ничто по сравнению с нашими усилиями по решению энергетических проблем.
Just to run by another one: this is a plan to brighten the reflectance of ocean clouds, by atomizing seawater; that would brighten the albedo of the whole planet. A nice one, because it can happen lots of little ways in lots of little places, is by copying the ancient Amazon Indians who made good agricultural soil by pyrolizing, smoldering, plant waste, and biochar fixes large quantities of carbon while it's improving the soil.
Упомяну ещё одну идею: увеличение отражательной способности облаков над океаном путем распыления морской воды. Это повысит коэффициент отражения поверхности всей планеты. Идея хороша тем, что её можно осуществлять в малых масштабах в разных местах [с тем, чтобы] последовать примеру древних индейцев с Амазонки, которые обогащали землю с помощью пиролиза [нагрева без огня] и компостирования растительных отходов. Биоуголь скрепляет большие объемы углерода и в то же время улучшает состав почвы.
So here is where we are. Nobel Prize-winning climatologist Paul Crutzen calls our geological era the Anthropocene, the human-dominated era. We are stuck with its obligations. In the Whole Earth Catalog, my first words were, "We are as Gods, and might as well get good at it." The first words of Whole Earth Discipline are, "We are as Gods, and have to get good at it." Thank you. (Applause)
Собственно, вот где мы сейчас. Лауреат Нобелевской премии климатолог Пауль Крутцен называет нашу геологическую эру антропоценом, эрой доминирования людей. Мы связаны ее обязательствами. В «Каталоге планеты Земля» моими первыми словами были: «Мы – как боги, и могли бы научиться стать умелыми богами». Первые слова приложения «Предмет Планета Земля»: «Мы – как Боги и должны научиться стать умелыми богами». Спасибо. (Аплодисменты)