Because of what I'm about to say, I really should establish my green credentials. When I was a small boy, I took my pledge as an American, to save and faithfully defend from waste the natural resources of my country, its air, soil and minerals, its forests, waters and wildlife. And I've stuck to that. Stanford, I majored in ecology and evolution. 1968, I put out the Whole Earth Catalog. Was "mister natural" for a while.
Devido ao que estou prestes a dizer, é melhor eu apresentar minhas credenciais verdes. Quando eu era garoto, me comprometi enquanto americano, a preservar e defender lealmente da destruição os recursos naturais do meu país. Seu ar, solo e minerais, suas florestas, água e vida selvagem. E fiquei preso nisso. Stanford, me formei em ecologia e evolução. 1968, lancei o Whole Earth Catalog. Fui o "senhor natural" por um tempo.
And then worked for the Jerry Brown administration. The Brown administration, and a bunch of my friends, basically leveled the energy efficiency of California, so it's the same now, 30 years later, even though our economy has gone up 80 percent, per capita. And we are putting out less greenhouse gasses than any other state. California is basically the equivalent of Europe, in this.
E então trabalhei para o governo de Jerry Brown. O governo Jerry Brown e um grupo de amigos meus basicamente nivelamos a eficiência energética da Califórnia Assim como está agora, 30 anos depois. Mesmo nossa economia tendo subido 80%, per capita. E nós estejamos emitindo menos gases estufa do que qualquer outro estado. A Califórnia é equivalente à Europa quanto a isso.
This year, Whole Earth Catalog has a supplement that I'll preview today, called Whole Earth Discipline. The dominant demographic event of our time is this screamingly rapid urbanization that we have going on. By mid-century we'll be about 80 percent urban, and that's mostly in the developing world, where that's happening. It's interesting, because history is driven to a large degree by the size of cities. The developing world now has all of the biggest cities, and they are developing three times faster than the developed countries, and nine times bigger. It's qualitatively different. They are the drivers of history, as we see by looking at history.
Neste ano, o Whole Earth Catalog tem um suplemento que eu vou apresentar hoje chamado Whole Earth Discipline. O evento demográfico dominante do nosso tempo é a gritante aceleração da urbanização que nós presenciamos. Daqui a meio século seremos cerca de 80% urbanos. E isso principalmente nos países em desenvolvimento, onde isso está acontecendo. É interessante. Porque a história é dirigida em grande parte pelo tamanho das cidades. Os países em desenvolvimento agora têm as maiores cidades. E estão se desenvolvendo três vezes mais rápido do que os países desenvolvidos. E são nove vezes maiores. É qualitativamente diferente. Eles são os carros-chefes da história, como podemos ver à observando.
1,000 years ago this is what the world looked like. Well we now have a distribution of urban power similar to what we had 1,000 years ago. In other words, the rise of the West, dramatic as it was, is over. The aggregate numbers are absolutely overwhelming: 1.3 million people a week coming to town, decade after decade. What's really going on? Well, what's going on is the villages of the world are emptying out. Subsistence farming is drying up basically.
1.000 anos atrás o mundo era assim. Bem, agora temos uma distribuição do poder urbano similar ao que tínhamos 1.000 anos atrás. Em outras palavras, a ascensão do Oeste, dramática como foi, acabou. Os números agregados são absolutamente esmagadores. 1.3 milhões de pessoas por semana vindo para as cidades, década após década. O que está acontecendo, de fato? Bem, as aldeias do mundo estão se esvaziando. A agricultura de subsistência está minguando, basicamente.
People are following opportunity into town. And this is why. I used to have a very romantic idea about villages, and it's because I never lived in one. (Laughter) Because in town -- this is the bustling squatter city of Kibera, near Nairobi -- they see action. They see opportunity. They see a cash economy that they were not able to participate in back in the subsistence farm.
As pessoas estão seguindo a oportunidade nas cidades. E aqui está o porque. Eu costumava ter uma ideia muito romântica sobre as aldeias, e isso é porque eu nunca vivi em uma. (Risos) Porque nas cidades -- Este é um agitado aglomerado urbano de Kibera, próximo a Nairobi -- Eles apresentam ação. Eles apresentam oportunidade. Eles apresentam uma economia baseada em dinheiro na qual não participavam antes, na lavoura de subsistência.
As you go around these places there's plenty of aesthetics. There is plenty going on. They are poor, but they are intensely urban. And they are intensely creative. The aggregate numbers now are that basically squatters, all one billion of them, are building the urban world, which means they're building the world -- personally, one by one, family by family, clan by clan, neighborhood by neighborhood. They start flimsy and they get substantial as time goes by. They even build their own infrastructure. Well, steal their own infrastructure, at first. Cable TV, water, the whole gamut, all gets stolen. And then gradually gentrifies.
Ao circular por esses lugares há bastante estética. Há muito acontecendo. Eles são pobres, mas intensamente urbanos. E intensamente criativos. Os números agregados agora são basicamente aglomerados, com seu um bilhão de pessoas, estão construindo o mundo urbano. O que significa que estão construindo o mundo. Pessoalmente, um por um, família por família. clã por clã, vizinhança por vizinhança. Eles começam fracos e tomam substancia com o passar do tempo. Eles constroem até mesmo sua própria infraestrutura. Bem, roubam sua própria infraestrutura, de início. TV a cabo, água, tudo, tudo é roubado. E então gradualmente se tornam caros.
It is not the case that slums undermine prosperity, not the working slums; they help create prosperity. So in a town like Mumbai, which is half slums, it's 1/6th of the GDP of India. Social capital in the slums is at its most urban and dense. These people are valuable as a group. And that's how they work.
Não é que os aglomerados enfraqueçam a prosperidade. Não os aglomerados de trabalhadores. Eles ajudam a criar prosperidade. Assim, uma cidade como Mumbai, cuja metade é de aglomerados, corresponde à 1/6 do PIB da Índia. O capital social nos aglomerados é, em sua maioria, urbano e compacto. Essas pessoas são valiosas enquanto um grupo. E é assim que funcionam.
There is a lot of people who think about all these poor people, "Oh there's terrible things. We've got to fix their housing." It used to be, "Oh we've got to get them phone service." Now they're showing us how they do their phone service. Famine mostly is a rural event now. There are things they care about. And this is where we can help. And the nations they're in can help. And they are helping each other solve these issues.
Há muitas pessoas que pensam sobre todas essas pessoas pobres, "Oh, há coisas terríveis. Temos que melhorar sua habitação." Costumava ser, "Oh, temos que levar serviço telefônico até elas." Agora elas estão nos mostrando como conseguem seu serviço telefônico. A fome é, na maior parte, um fenômeno rural, agora. Há coisas com as quais elas se preocupam. E é aqui que podemos ajudar. E as nações nas quais elas estão podem ajudar. E elas estão ajudando umas às outras a resolver essas questões.
And you go to a nice dense place like this slum in Mumbai. You look at that lane on the right. And you can ask, "Okay what's going on there?" The answer is, "Everything." This is better than a mall. It's much denser. It's much more interactive. And the scale is terrific. The main event is, these are not people crushed by poverty. These are people busy getting out of poverty just as fast as they can. They're helping each other do it. They're doing it through an outlaw thing, the informal economy. The informal economy, it's sort of like dark energy in astrophysics: it's not supposed to be there, but it's huge. We don't understand how it works yet, but we have to.
E você vai a um lugar belo e compacto como esse aglomerado em Mumbai. Olha para aquele beco à direita. E pode perguntar, "Certo, o que está acontecendo aqui?" A resposta é, "Tudo." Isso é melhor do que um shopping. É muito mais compacto. É muito mais interativo. E a escala é fantástica. O fato principal é que não são pessoas esmagadas pela pobreza. São pessoas ocupadas saindo da pobreza o mais rápido que podem. Elas estão ajudando uma à outra a sair. Elas estão fazendo isso através de algo fora da lei, a economia informal. A economia informal é como a energia escura na Astrofísica. Não deveria estar lá, mas é enorme. Não entendemos ainda como ela funciona. Mas precisamos entender.
Furthermore, people in the informal economy, the gray economy -- as time goes by, crime is happening around them. And they can join the criminal world, or they can join the legitimate world. We should be able to make that choice easier for them to get toward the legitimate world, because if we don't, they will go toward the criminal world. There's all kinds of activity.
Além disso, as pessoas na economia informal, a economia cinza, com o passar do tempo, o crime acontece ao seu redor. E elas podem aderir ao mundo do crime. Ou pode aderir ao mundo legitimado. Nós deveríamos ser capazes de tornar mais fácil para elas escolherem pelo mundo legitimado. Porque se não o fizermos, elas escolherão pelo mundo do crime. Há todo tipo de atividades.
In Dharavi the slum performs not only a lot of services for itself, but it performs services for the city at large. And one of the main events are these ad-hoc schools. Parents pool their money to hire some local teachers to a private, tiny, unofficial school. Education is more possible in the cities, and that changes the world. So you see some interesting, typical, urban things.
Em Dharavi, a favela executa não apenas uma série de serviços para si mesma, mas para a cidade como um todo. E um dos principais fenômenos são essas escolas ad-hoc. Os pais reúnem seu dinheiro para contratar professores locais para uma escola privada, minúscula e clandestina. A educação é mais possível nas cidades. E ela muda o mundo. Então se vê algumas coisas interessantes, tipicamente urbanas.
So one thing slammed up against another, such as in Sao Paulo here. That's what cities do. That's how they create value, is by slamming things together. In this case, supply right next to demand. So the maids and the gardeners and the guards that live in this lively part of town on the left walk to work, in the boring, rich neighborhood.
Como uma coisa que vai de encontro a outra, como em São Paulo, aqui. É isso que as cidades fazem. É assim que criam valor, é ao levar uma coisa de encontro a outra. Nesse caso, oferta bem ao lado da procura. Assim as domésticas e os jardineiros e os guardas que moram nesta alegre parte da cidade à esquerda caminha para o trabalho, na vizinha rica e chata.
Proximity is amazing. We are learning about how dense proximity can be. Connectivity between the city and the country is what's going to keep the country good, because the city has interesting ways of doing things. This is what makes cities -- (Applause) this is what makes cities so green in the developing world.
A proximidade é maravilhosa. Estamos aprendendo sobre como a proximidade compacta pode ser. A conectividade entre a cidade e o campo é o que irá manter o campo bom. Porque a cidade tem maneiras interessantes de fazer as coisas. Isso é o que fazerm as cidades -- (Aplausos) Isso é o que faz as cidades tão verdes nos países em desenvolvimento.
Because people leave the poverty trap, an ecological disaster of subsistence farms, and head to town. And when they're gone the natural environment starts to come back very rapidly. And those who remain in the village can shift over to cash crops to send food to the new growing markets in town. So if you want to save a village, you do it with a good road, or with a good cell phone connection, and ideally some grid electrical power.
Porque as pessoas deixam a armadilha da pobreza, um desastre ecológico de lavouras de subsistência, e vão para a cidade. E quando elas se vão o ambiente natural começa a reaparecer muito rapidamente. E aqueles que permanecem na aldeia podem se voltar para culturas comerciais para enviar comida para os crescentes novos mercados na cidade. Assim, se você quer preservar um aldeia, você faz isso com uma boa estrada, ou como uma boa cobertura de telefonia celular. E, de preferência, alguma rede de energia elétrica.
So the event is: we're a city planet. That just happened. More than half. The numbers are considerable. A billion live in the squatter cities now. Another billion is expected. That's more than a sixth of humanity living a certain way. And that will determine a lot of how we function.
Então, o fato é que somos um planeta de cidades. Acabou acontecendo. Mais da metade. Os números são consideráveis. Um bilhão vivem em aglomerados, agora. Outro bilhão é esperado. Isso é mais de um sexto da humanidade vivendo de dada maneira. E isso determinará bastaste como nós funcionamos.
Now, for us environmentalists, maybe the greenest thing about the cities is they diffuse the population bomb. People get into town. The immediately have fewer children. They don't even have to get rich yet. Just the opportunity of coming up in the world means they will have fewer, higher-quality kids, and the birthrate goes down radically.
Agora, para nós, ambientalistas, talvez a coisa mais verde sobre as cidades é que ela pulveriza a bomba populacional. As pessoas chegam à cidade. Imediatamente elas têm menos filhos. Elas nem mesmo precisam enriquecer. Apenas a oportunidade de subir no mundo significa que elas terão menos filhos e com maior qualidade, e a taxa de natalidade cai radicalmente.
Very interesting side effect here, here's a slide from Phillip Longman. Shows what is happening. As we have more and more old people, like me, and fewer and fewer babies. And they are regionally separated. What you're getting is a world which is old folks, and old cities, going around doing things the old way, in the north. And young people in brand new cities they're inventing, doing new things, in the south. Where do you think the action is going to be?
Um efeito colateral muito interessante, aqui, é um slide de Phillip Longman. Mostra o que está acontecendo. À medida que temos mais e mais velhos, como eu, e menos e menos bebês. E eles estão em regiões separadas. O que você consegue é um mundo no qual as pessoas velhas, e as cidades velhos, estão por aí fazendo as coisas à moda antiga, no norte. E os jovens nas novas cidades estão inventando, fazendo coisas novas, no sul. Aonde vocês acham que a ação vai estar?
Shift of subject. Quickly drop by climate. The climate news, I'm sorry to say, is going to keep getting worse than we think, faster than we think. Climate is a profoundly complex, nonlinear system, full of runaway positive feedbacks, hidden thresholds and irrevocable tipping points. Here's just a few samples. We're going to keep being surprised. And almost all the surprises are going to be bad ones.
Mudança de assunto. Clima. As notícias sobre o clima, sinto dizer, continuarão ficando piores do que pensamos, mais rápido do que pensamos. O clima é um sistema não linear, profundamente complexo, cheio de confirmações que se perdem, limiares ocultos, mudanças irreversíveis. Aqui estão apenas alguns exemplos. Continuaremos a sermos surpreendidos. E quase todas as surpresas serão ruins.
From your standpoint this means a great increase in climate refugees over the coming decades, and what goes along with that, which is resource wars and chaos wars, as we're seeing in Darfur. That's what drought does. It brings carrying capacity down, and there's not enough carrying capacity to support the people. And then you're in trouble.
Para vocês isso significa grande aumento de refugiados do clima nas próximas décadas. E o que vem junto com isso, que são as guerras por recursos e cataclismos, como estamos vendo em Darfur. Isso é o que a seca faz. Ela reduz globalmente os recursos do ambiente. E não há recursos suficientes para sustentar as pessoas. E, então, você tem problemas.
Shift to the power situation. Baseload electricity is what it takes to run a city, or a city planet. So far there is only three sources of baseload electricity: coal, some gas, nuclear and hydro. Of those, only nuclear and hydro are green. Coal is what is causing the climate problems. And everyone will keep burning it because it's so cheap, until governments make it expensive. Wind and solar can't help, because so far we don't have a way to store that energy.
Mudança para a situação da energia. Eletricidade mínima constante é necessária para fazer uma cidade funcionar, ou um planeta feito de cidades. Até agora há apenas três fontes dessa energia, carvão - e um pouco de gás - nuclear e hidrelétrica. Destas, apenas a nuclear e a hidrelétrica são verdes. O carvão é o que está causando os problemas climáticos. E todos vão continuar queimando-o porque é muito barato, até os governos torná-lo caro. Energia eólica e solar não podem ajudar, porque até agora não temos como armazenar essa energia.
So with hydro maxed out, coal and lose the climate, or nuclear, which is the current operating low-carbon source, and maybe save the climate. And if we can eventually get good solar in space, that also could help. Because remember, this is what drives the prosperity in the developing world in the villages and in the cities.
Então, com a hidrelétrica ao máximo, carvão - às custas do clima - ou nuclear, que é a atual fonte de baixo carbono, e talvez poupe o clima. E se porventura conseguirmos energia solar no espaço, isso também poderia ajudar. Porque, lembrem-se, é isso que guia a prosperidade nos países em desenvolvimento nas aldeias e nas cidades.
So, between coal and nuclear, compare their waste products. If all of the electricity you used in your lifetime was nuclear, the amount of waste that would be added up would fit in a Coke can. Whereas a coal-burning plant, a normal one gigawatt coal plant, burns 80 rail cars of coal a day, each car having 100 tons. And it puts 18 thousand tons of carbon dioxide in the air. So and then when you compare the lifetime emissions of these various energy forms, nuclear is about even with solar and wind, and ahead of solar -- oh, I'm sorry -- with hydro and wind, and ahead of solar.
Então, entre carvão e energia nuclear, comparem seus poluentes. Se toda a energia que você consumiu em sua vida fosse nuclear, a quantidade de lixo produzida caberia numa lata de Coca-Cola. Enquanto uma usina de carvão, uma usina normal de um gigawatt queima 80 vagões de carvão por dia. Cada vagão contendo 100 toneladas. E coloca 18 mil toneladas de dióxido de carbono no ar. Assim, quando você compara as emissões em uma vida dessas várias formas de energia, a nuclear quase empata com a solar e a eólica. E ganha da solar. Oh, desculpe. Com a hidrelétrica e eólica, e ganha da solar.
And does nuclear really compete with coal? Just ask the coal miners in Australia. That's where you see some of the source, not from my fellow environmentalists, but from people who feel threatened by nuclear power. Well the good news is that the developing world, but frankly, the whole world, is busy building, and starting to build, nuclear reactors. This is good for the atmosphere. It's good for their prosperity.
E a nuclear realmente compete com o carvão? Pergunte aos mineiros na Austrália. É lá que se vê parte da aflição, não dos meus colegas ambientalistas, mas de pessoas que se sentiram ameaçadas pela energia nuclear. Bem, as boas notícias são que os países em desenvolvimento, na verdade, o mundo todo, está ocupado construindo - e começando a construir - reatores nucleares. Isso é bom para a atmosfera. É bom para sua prosperidade.
I want to point out one interesting thing, which is that environmentalists like the thing we call micropower. It's supposed to be, I don't know, local solar and wind and cogeneration, and good things like that. But frankly micro-reactors which are just now coming on, might serve even better.
Quero assinalar uma coisa interessante, os ambientalistas gostam de uma coisa que chamamos micro energia. Parece ser, eu não sei, geração local combinada de energia solar e eólica, e coisas boas como essa. Mas, francamente, micro-reatores que estão chegando agora podem atender ainda melhor.
The Russians, who started this, are building floating reactors, for their new passage, where the ice is melting, north of Russia. And they're selling these floating reactors, only 35 megawatts, to developing countries. Here's the design of an early one from Toshiba. It's interesting, say, to take a 25-megawatt, 25 million watts, and you compare it to the standard big iron of an ordinary Westinghouse or Ariva, which is 1.2, 1.6 billion watts. These things are way smaller. They're much more adaptable. Here's an American design from Lawrence Livermore Lab. Here's another American design that came out of Los Alamos, and is now commercial.
Os russos, que iniciara isso, estão construindo reatores flutuantes, para sua nova passagem, onde o gelo está derretendo, no norte da Rússia. E estão vendendo esses reatores flutuantes, de apenas 35 megawatts, para países em desenvolvimento. Aqui está o projeto de um dos primeiros, da Toshiba. É interessante, digamos, pegar um de 25-megawatt, 25 milhões de watts, e compare com o grandão padrão da Westinghouse ou Ariva, que é de 1.2, 1.6 bilhões de watts. Essas coisas são muito menores. São muito mais adaptáveis. Aqui está um projeto americano da Lawrence Livermore Lab. Aqui está mais um projeto americano lançado pelo Los Alamos, e que já é comercial.
Almost all of these are not only small, they are proliferation-proof. They're typically buried in the ground. And the innovation is moving very rapidly. So I think microreactors is going to be important for the future. In terms of proliferation, nuclear energy has done more to dismantle nuclear weapons than any other activity. And that's why 10 percent of the electricity in this room, 20 percent of electricity in this room is probably nuclear. Half of that is coming from dismantled warheads from Russia, soon to be joined by our dismantled warheads. And so I would like to see the GNEP program, that was developed in the Bush administration, go forward aggressively. And I was glad to see that president Obama supported the nuclear fuel bank strategy when he spoke in Prague the other week.
Quase todos esses não são apenas pequenos, são seguros contra proliferação nuclear. Eles são normalmente enterrados no solo. E a inovação está avançando muito rapidamente. Então eu acho que os micro-reatores serão importantes para o futuro. Em termos de proliferação, a energia nuclear fez mais para desmontar armas nucleares do que qualquer outra atividade. E é por isso que 10% da eletricidade nesta sala, 20% da eletricidade nesta sala provavelmente é nuclear. Metade dela vem de ogivas desmontadas da Rússia. Que em breve se juntarão às nossas ogivas desmontadas. E então eu gostaria de ver o programa GNEP, que foi desenvolvido no governo Bush, avançar agressivamente. E eu fiquei contente em ver que o presidente Obama apoiou a estratégia do banco de combustível nuclear quando discursou em Praga em outra semana.
One more subject. Genetically engineered food crops, in my view, as a biologist, have no reason to be controversial. My fellow environmentalists, on this subject, have been irrational, anti-scientific, and very harmful. Despite their best efforts, genetically engineered crops are the most rapidly successful agricultural innovation in history. They're good for the environment because they enable no-till farming, which leaves the soil in place, getting healthier from year to year -- slso keeps less carbon dioxide going from the soil into the atmosphere. They reduce pesticide use. And they increase yield, which allows you to have your agricultural area be smaller, and therefore more wild area is freed up.
Mais um tópico. Lavouras geneticamente modificadas, na minha visão, como biólogo, não têm motivo para serem controversas. Meus colegas ambientalistas, neste assuno, têm sido irracionais, anti-científicos e muito danosos. A despeito de seus melhores esforços, lavouras geneticamente modificadas são a inovação na agricultura mais rápida e bem-sucedida da história. Elas são boas para o meio ambiente porque permitem cultivo de plantio direto, que deixa o solo no lugar, se tornando mais saudável ano a ano. Também mantém menos dióxido de carbono indo do solo para a atmosfera. Elas reduzem o uso de pesticida. E aumentam o rendimento. O que permite que sua área de lavoura seja menor. E assim mais área virgem é liberada.
By the way, this map from 2006 is out of date because it shows Africa still under the thumb of Greenpeace, and Friends of the Earth from Europe, and they're finally getting out from under that. And biotech is moving rapidly in Africa, at last.
Aliás, este mapa de 2006 está desatualizado porque mostra a África ainda subordinada ao Greenpeace, e aos Amigos da Terra, da Europa. E eles estão finalmente se livrando disso. E a biotecnologia está se movendo rápido na África, afinal.
This is a moral issue. The Nuffield Council on Bioethics met on this issue twice in great detail and said it is a moral imperative to make genetically engineered crops readily available. Speaking of imperatives, geoengineering is taboo now, especially in government circles, though I think there was a DARPA meeting on it a couple of weeks ago, but it will be on your plate -- not this year but pretty soon, because some harsh realizations are coming along. This is a list of them.
Essa é uma questão moral. O Conselho Nuffield de Bioética tratou deste assunto duas vezes em pormenores e disse que é um imperativo moral tornar as lavouras geneticamente modificadas prontamente disponíveis . Por falar em imperativos, geoengenharia é um tabu, agora, especialmente nos círculos governamentais, apesar de ter havido, eu acho, um encontro da DARPA sobre isso há algumas semanas. Mas estará em seu prato, não neste ano, mas muito em breve. Porque algumas duras verdades estão vindo junto. Esta é uma lista delas.
Basically the news is going to keep getting more scary. There will be events, like 35,000 people dying of a heat wave, which happened a while back. Like cyclones coming up toward Bangladesh. Like wars over water, such as in the Indus. And as those events keep happening we're going to say, "Okay, what can we do about that really?"
Basicamente as notícias continuarão ficando mais assustadoras. Haverão eventos, tais como 35 mil pessoas morrendo em uma onda de calor, o que aconteceu há algum tempo. Tais como ciclones em direção à Bangladesh. Tais como guerras por água, como nos indus. E à medida que estes eventos continuem ocorrendo diremos, "Certo, o que realmente podemos fazer?"
But there's this little problem with geoengineering: what body is going to decide who gets to engineer? How much they do? Where they do it? Because everybody is downstream, downwind of whatever is done. And if we just taboo it completely we could lose civilization. But if we just say "OK, China, you're worried, you go ahead. You geoengineer your way. We'll geoengineer our way." That would be considered an act of war by both nations. So this is very interesting diplomacy coming along. I should say, it is more practical than people think.
Mas há esse pequeno problema com a geoengenharia. Que grupo irá decidir? Quem irá modificar? O quanto farão. Onde farão isso. Porque todo o mundo está no mesmo barco, na mesma direção, não importa o que seja feito. E se simplesmente tornarmos isso um completo tabu podemos destruir a civilização. Mas se dissermos "Certo, China, você está preocupada, então vá em frente. Você modifica da sua forma. Nós vamos modificar da nossa forma." Isso seria considerado um ato de guerra pelas duas nações. Isto é uma diplomacia muito interessante chegando. Devo dizer, é mais prático do que as pessoas pensam.
Here is an example that climatologists like a lot, one of the dozens of geoengineering ideas. This one came from the sulfur dioxide from Mount Pinatubo in 1991 -- cooled the earth by half a degree. There was so much ice in 1992, the following year, that there was a bumper crop of polar bear cubs who were known as the Pinatubo cubs. To put sulfur dioxide in the stratosphere would cost on the order of a billion dollars a year. That's nothing, compared to all of the other things we may be trying to do about energy.
Eis um exemplo que os climatologistas gostam bastante. Uma das dúzias de ideias de geoengenharia. Essa veio do dióxido de enxofre do Monte Pinatubo, em 1991. Resfriou a Terra em meio grau. Havia tanto gelo em 1992, o ano seguinte, que houve uma super safra de filhotes de urso polar que ficaram conhecidos como os filhotes de Pinatubo. Colocar dióxido de enxofre na estratosfera custaria na ordem de um bilhão de dólares por ano. Isso é nada, comparado a todas as outras coisas que estamos tentando acerca da energia.
Just to run by another one: this is a plan to brighten the reflectance of ocean clouds, by atomizing seawater; that would brighten the albedo of the whole planet. A nice one, because it can happen lots of little ways in lots of little places, is by copying the ancient Amazon Indians who made good agricultural soil by pyrolizing, smoldering, plant waste, and biochar fixes large quantities of carbon while it's improving the soil.
Passando rapidamente por outro, este é um plano para aumentar a irradiância das nuvens nos oceanos, através da pulverização da água do mar. Isso clarearia o albedo do planeta inteiro. Uma boa, porque pode acontecer de várias formas em vários lugares, é imitando os antigos índios da Amazônia que criaram um bom solo para agricultura pela pirólise e carbonização de restos de vegetais. E o carvão vegetal prende grandes quantidades de carbono ao mesmo tempo que melhora o solo.
So here is where we are. Nobel Prize-winning climatologist Paul Crutzen calls our geological era the Anthropocene, the human-dominated era. We are stuck with its obligations. In the Whole Earth Catalog, my first words were, "We are as Gods, and might as well get good at it." The first words of Whole Earth Discipline are, "We are as Gods, and have to get good at it." Thank you. (Applause)
Então, é aqui que estamos. O climatologista Paul Crutzen, ganhador do prêmio Nobel, chama nossa era geológica de Antropoceno, a era da dominação humana. Estamos presos com suas exigências. No Whole Earth Catalog, minhas primeiras palavras foram, "Somos como deuses, e podemos ser bons nisso." As primeiras palavras de Whole Earth Discipline são, "Somos como deuses, e precisamos ser bons nisso." Obrigado. (Aplausos)