Because of what I'm about to say, I really should establish my green credentials. When I was a small boy, I took my pledge as an American, to save and faithfully defend from waste the natural resources of my country, its air, soil and minerals, its forests, waters and wildlife. And I've stuck to that. Stanford, I majored in ecology and evolution. 1968, I put out the Whole Earth Catalog. Was "mister natural" for a while.
제가 이제 막 말하려고 하는것 때문에 제가 친환경적인 경력을 확보한 것을 알려드려야겠습니다. 제가 어린아이였을 때, 저는 미국인으로써 맹세를 했어요. 우리나라(미국)의 자원을 아끼고 낭비되지 않게 충실하게 방어하겠다고 말이죠. 이 나라의 공기,흙, 무기 화합물,삼림,물과 야생동물들을요. 그리고 저는 그것을 고수했습니다. 스탠포드에서 저는 생태학과 진화론을 전공했죠. 1968년에 저는 "전 지구 도서목록 (catalog)" 을 발행해서 한 동안 미스터 내츄럴 이였죠.
And then worked for the Jerry Brown administration. The Brown administration, and a bunch of my friends, basically leveled the energy efficiency of California, so it's the same now, 30 years later, even though our economy has gone up 80 percent, per capita. And we are putting out less greenhouse gasses than any other state. California is basically the equivalent of Europe, in this.
그리고 제리 브라운 행정부에서 일했죠. 브라운 행정부와 제 여러 친구들과 함께 캘리포니아 주의 에너지 효율을 근본적으로 평탄하게 만들었어요. 그래서 30년이 지난 지금도 같은 수준이에요. 캘리포니아의 1인당 경제가 80%나 성장했는데도 불구하고 다른 어떤 주보다도 적게 온실가스를 적게 배출합니다. 캘리포니아는 이 점에서는 기본적으로 유럽과 동등하다고 봐야죠.
This year, Whole Earth Catalog has a supplement that I'll preview today, called Whole Earth Discipline. The dominant demographic event of our time is this screamingly rapid urbanization that we have going on. By mid-century we'll be about 80 percent urban, and that's mostly in the developing world, where that's happening. It's interesting, because history is driven to a large degree by the size of cities. The developing world now has all of the biggest cities, and they are developing three times faster than the developed countries, and nine times bigger. It's qualitatively different. They are the drivers of history, as we see by looking at history.
이번해에는, "전체 지구 도서목록 (catalog)" 은 제가 오늘 시사평할 부록이 있습니다. 그건 "전 지구 단련법"이라고 불리죠. 저희 세대에 압도적인 인구학의 사건은 우리에게 일어나고 있는 아우성을 칠만큼 급속도의 도시화입니다. 세기 중반쯤에는 우리의 80%는 도시인일것입니다. 그리고 그것은 대부분 개발도상국에서 일어나고 있는 현상입니다. 그건 재미있어요. 왜냐면,역사는 도시의 크기에 따라 큰 영향을 받기 때문입니다. 개발도상국에 지금은 가장 큰 도시들이 위치하고 있죠. 그리고 그들은 선진국보다 3배나 빠른 속도로 성장하고 있죠. 그리고 9배나 더 큽니다. 그것은 질적으로 다릅니다. 역사가 보여주듯이 이들은 역사의 원동력입니다.
1,000 years ago this is what the world looked like. Well we now have a distribution of urban power similar to what we had 1,000 years ago. In other words, the rise of the West, dramatic as it was, is over. The aggregate numbers are absolutely overwhelming: 1.3 million people a week coming to town, decade after decade. What's really going on? Well, what's going on is the villages of the world are emptying out. Subsistence farming is drying up basically.
천 년전에 세상을 이렇게 생겼습니다. 우리는 지금 도시의 분포가 천년 전과 비슷한 시점입니다. 한마디로, 서구의 성장은 경이롭기는 했지만, 이제 끝난 것입니다. 그 합계는 완전히 압도적입니다. 130만명의 사람들이 매주 도시에 옵니다. 20년동안 말이죠. 무슨일이 벌어지고 있는걸까요? 글쎄요, 무슨일이 벌어지고 있냐면 세상의 마을들이 비어간다는 뜻입니다. 자급 자족 농업은 근본적으로 없어져갑니다.
People are following opportunity into town. And this is why. I used to have a very romantic idea about villages, and it's because I never lived in one. (Laughter) Because in town -- this is the bustling squatter city of Kibera, near Nairobi -- they see action. They see opportunity. They see a cash economy that they were not able to participate in back in the subsistence farm.
사람들은 기회를 찾아 도시로 갑니다. 그 이유는 이것입니다. 저는 예전에 마을에 대한 낭만적인 이미지가 있었죠. 그것은 제가 한번도 마을에 살아본적이 없기 때문입니다. (웃음) 왜냐하면 도시에는 여기는 나이로비 가까이에 있는 키베라의 북적거리는 도시빈민 주거지의 도시입니다. 그들은 활동을 봅니다. 그들은 기회를 보지요. 그들은 과거의 자급 자족 농업에서는 참여할 수 없었던 화폐경제를 봅니다.
As you go around these places there's plenty of aesthetics. There is plenty going on. They are poor, but they are intensely urban. And they are intensely creative. The aggregate numbers now are that basically squatters, all one billion of them, are building the urban world, which means they're building the world -- personally, one by one, family by family, clan by clan, neighborhood by neighborhood. They start flimsy and they get substantial as time goes by. They even build their own infrastructure. Well, steal their own infrastructure, at first. Cable TV, water, the whole gamut, all gets stolen. And then gradually gentrifies.
이런 곳을 돌아보면 아름다운 것들이 많습니다. 여러가지 일들이 일어나고 있죠. 그들은 가난하지만 매우 도시적입니다. 그들은 매우 창의적입니다. 그들의 합계는 지금 모두 10억명의 도시 빈민들이 도시 세상을 만들어가고 있습니다. 그것은 그들이 세상을 짓고 있다는 뜻입니다. 개인적으로,한 명씩,가족 단위로 집단단위로, 지역단위로. 그들은 엉성하게 시작하지만 시간이 지남에따라 점점 상당해집니다. 그들은 심지어 그들의 기반시설을 스스로 건설합니다. 사실 처음에는 그들의 기반시설을 훔칩니다. 케이블 티비, 물, 전 범위의, 모든 것이 훔쳐가게 됩니다. 그리고 점차척으로 고급화됩니다.
It is not the case that slums undermine prosperity, not the working slums; they help create prosperity. So in a town like Mumbai, which is half slums, it's 1/6th of the GDP of India. Social capital in the slums is at its most urban and dense. These people are valuable as a group. And that's how they work.
도시빈민가가 번영을 망치지 않습니다. 일하는 도시빈민들은 번영에 도움이 됩니다. 그래서 뭄바이와 같이 절반이 빈민가인 도시는 인도 국내 총생산 (GDP) 의 1/6을 가지고 있습니다. 빈민가의 사회자본은 가장 도시적이고 밀집한 고지입니다. 이 사람들은 한 무리로써 가치가 있습니다. 그것이 그들이 일하는 방식입니다.
There is a lot of people who think about all these poor people, "Oh there's terrible things. We've got to fix their housing." It used to be, "Oh we've got to get them phone service." Now they're showing us how they do their phone service. Famine mostly is a rural event now. There are things they care about. And this is where we can help. And the nations they're in can help. And they are helping each other solve these issues.
많은 사람들이 이 모든 가난한 이들을 생각할때 이렇게 말하죠 "이런 끔찍한 일이. 우리는 그들의 주택을 어서 고쳐줘야해." 예전에는 "오, 우리는 그들에게 통신망 서비스를 구축해줘야만 해." 였죠. 이제 그들은 그들이 어떻게 스스로 통신망을 만드는지 보여줍니다. 기근은 이제 거의 시골에서의 사건입니다. 그들이 심려하는 것이있습니다. 우리가 도와줄 수 있는 부분은 이런 부분입니다. 그들이 소속된 국가도 도와줄 수 있습니다. 그리고 그들은 이런 문제를 해결하려고 서로를 돕습니다.
And you go to a nice dense place like this slum in Mumbai. You look at that lane on the right. And you can ask, "Okay what's going on there?" The answer is, "Everything." This is better than a mall. It's much denser. It's much more interactive. And the scale is terrific. The main event is, these are not people crushed by poverty. These are people busy getting out of poverty just as fast as they can. They're helping each other do it. They're doing it through an outlaw thing, the informal economy. The informal economy, it's sort of like dark energy in astrophysics: it's not supposed to be there, but it's huge. We don't understand how it works yet, but we have to.
당신이 뭄바이 빈민가와 같은 굉장히 밀집한 곳에 가봅니다. 당신은 오른쪽 길을 쳐다봅니다. 그리고 당신은 묻게 되죠, "그래 저기서 무슨 일들이 일어나고 있지?" 그 대답은 "모든 것."입니다. 이것은 쇼핑 몰보다 낫습니다. 더 밀집되어 있으니깐요. 더 상호작용적이죠. 그 규모는 대단합니다. 가장 중요한 것은, 이 사람들은 가난에 찌들어 있지 않다는 겁니다. 그들은 가난에서 빠져나오느라 바쁩니다. 그들이 할 수 있는 한 가장 빨리 말이죠. 그들은 그렇게 하는것을 서로를 돕습니다. 그들은 이 일을 불법적인 방법을 통해서, 비공식경제로 합니다. 비공식경제는 천체물리학의 다크에너지 (알 수 없는 굉장한 힘)같은 것입니다. 그것은 원래 있으면 안되는 것인데 엄청 큽니다. 우리는 그것이 어떻게 작동되는 아직 이해하지 못합니다. 하지만 우리는 이해해야합니다.
Furthermore, people in the informal economy, the gray economy -- as time goes by, crime is happening around them. And they can join the criminal world, or they can join the legitimate world. We should be able to make that choice easier for them to get toward the legitimate world, because if we don't, they will go toward the criminal world. There's all kinds of activity.
더군다나, 비공식경제인, 그레이경제(지하경제와 일반경제 사이)에 있는 사람들 주변에서는 시간이 지남에따라 범죄가 일어납니다. 그리고 그들은 범죄의 세계에 발을 들여놓을 수도 있죠. 아니면 그들은 합법적인 세상에 가담할 수도 있죠. 우리는 그들이 합법적인 세상을 선택하는 것을 더 쉽게 만들어 주어야 합니다. 왜냐하면 만약에 우리가 그러지 않는다면, 그들은 범죄세계로 갈 것입니다. 여러 종류의 활동이 있죠.
In Dharavi the slum performs not only a lot of services for itself, but it performs services for the city at large. And one of the main events are these ad-hoc schools. Parents pool their money to hire some local teachers to a private, tiny, unofficial school. Education is more possible in the cities, and that changes the world. So you see some interesting, typical, urban things.
다라비에서 빈민가는 그들 스스로를 위해 여러가지 서비스를 제공할 뿐만 아니라 더 나아가서 도시를 위한 서비스도 제공합니다. 그리고 주요한 서비스중에 하나는 이런 임시학교들 입니다. 부모들은 비공식적이고 작은 사립학교에 지역 선생들을 고용하려고 돈을 모읍니다. 교육은 도시에서 더 가능합니다. 그것이 세상을 바꿉니다. 그래서 흥미로운 일반적인 도시적인 일들을 볼 수 있습니다.
So one thing slammed up against another, such as in Sao Paulo here. That's what cities do. That's how they create value, is by slamming things together. In this case, supply right next to demand. So the maids and the gardeners and the guards that live in this lively part of town on the left walk to work, in the boring, rich neighborhood.
그래서 한가지가 다른 것과 부딪쳐서 결합됩니다 여기 상 파울로 (Sao Paulo) 에서 처럼 말이죠. 그것이 도시가 하는 일입니다. 그들이 가치를 그렇게 창출하는 방법은 여러가지를 강제로 결합시키면서 말이죠. 이런 경우에 공급은 수요 바로 옆에 있습니다. 그래서 왼쪽에 있는 도시의 생기넘치는 곳에 사는 가정부,정원사와 경비는 지루한 부자동네에 일하러 걸어갑니다.
Proximity is amazing. We are learning about how dense proximity can be. Connectivity between the city and the country is what's going to keep the country good, because the city has interesting ways of doing things. This is what makes cities -- (Applause) this is what makes cities so green in the developing world.
근접성은 놀라운 것입니다. 우리는 근접성이 얼마나 촘촘할 수 있는지에 대해 배우고 있는중입니다. 도시와 시골의 접속성이 시골이 좋게 되는것을 유지하도록 도와주는 것입니다. 왜냐하면 도시는 흥미로운 방법으로 일을 처리합니다. 이것이 바로 도시들을 (박수) 이것이 바로 도시들을 개발도상국 세계에서 친환경적으로 만드는 요소입니다.
Because people leave the poverty trap, an ecological disaster of subsistence farms, and head to town. And when they're gone the natural environment starts to come back very rapidly. And those who remain in the village can shift over to cash crops to send food to the new growing markets in town. So if you want to save a village, you do it with a good road, or with a good cell phone connection, and ideally some grid electrical power.
왜냐하면 사람들은 생태학적 재난인 자급 자족 농업인 가난의 족쇠를 버리고 도시로 향합니다. 그리고 사람들이 떠나고나면 자연환경은 매우 급속도로 복구되기 시작합니다. 그리고 마을에 남아있는 사람들은 환금작물로 전환할 수 있습니다 도시의 새로 커가는 시장에 식품을 보내기 위해서 말이죠. 만약 여러분께서 마을을 지키고 싶다면, 훌륭한 도로와 훌륭한 무선 통신망을 구축해야합니다. 이상적으로 약간의 그리드 전기력도 말이죠.
So the event is: we're a city planet. That just happened. More than half. The numbers are considerable. A billion live in the squatter cities now. Another billion is expected. That's more than a sixth of humanity living a certain way. And that will determine a lot of how we function.
그래서 바로 그 사건은 우리가 도시행성이라는 것이고 그것은 방금 일어났습니다. 반 이상이 그 숫자는 상당합니다. 10억이 도시빈민가에 살고 있습니다. 또 다른 10억명이 살게 될것이 예상됩니다. 그것은 인류의 1/6이상이 특정한 방식으로 살고 있다는 것을 의미하죠. 그것은 우리가 어떻게 행동할지를 결정짓는 중요한 요소입니다.
Now, for us environmentalists, maybe the greenest thing about the cities is they diffuse the population bomb. People get into town. The immediately have fewer children. They don't even have to get rich yet. Just the opportunity of coming up in the world means they will have fewer, higher-quality kids, and the birthrate goes down radically.
지금 우리 환경학자들에게는, 도시의 가장 친환경적인 요소는 도시들이 인구 폭격을 분산한다는 점입니다. 사람들이 마을로 가면 그들은 바로 아이들을 적게 낳습니다. 그들이 아직까진 부자가 될 필요도 없습니다. 세상의 나올 수 있는 기회는 그들이 더 적은 수의 더 나은 아이들을 가진다는 의미고 출산률은 극단적으로 하락한다는 것입니다.
Very interesting side effect here, here's a slide from Phillip Longman. Shows what is happening. As we have more and more old people, like me, and fewer and fewer babies. And they are regionally separated. What you're getting is a world which is old folks, and old cities, going around doing things the old way, in the north. And young people in brand new cities they're inventing, doing new things, in the south. Where do you think the action is going to be?
아주 흥미로운 부작용이 여기에, 필립 롱맨의 슬라이드가 여기 있습니다. 무슨 일이 일어나고 있는지 보여줍니다. 저 처럼 늙은 사람들이 점 점 많아질수록 아이들의 수는 적어지죠. 그리고 그 들은 지역적으로 떨여져있습니다. 여러분이 얻는 세계라는것은 노인들이 오래된 도시에서 예전 방식으로 일을 하게되는 곳은 북쪽에서이고. 그리고 젊은이들은 그득이 발면한 아주 새로운 도시에서, 새로운 일들을 하는데, 그건 남쪽에서지요. 어디서 활동적인 일이 일어날까요?
Shift of subject. Quickly drop by climate. The climate news, I'm sorry to say, is going to keep getting worse than we think, faster than we think. Climate is a profoundly complex, nonlinear system, full of runaway positive feedbacks, hidden thresholds and irrevocable tipping points. Here's just a few samples. We're going to keep being surprised. And almost all the surprises are going to be bad ones.
주제를 잠시 바꾸죠. 기후에 따라 문제를 빨리 떨구어 봅니다. 기후문제는 유감스럽게도 우리가 생각하는 것보다 더 빠른 속도로 더 악화되는것으로 유지될 것입니다. 기후는 굉장히 복잡하고 일관성이 없는 시스템을 가지고 있어요. 종잡을 수 없는 긍정적인 피드백, 보이지 않은 장애물들과 돌이킬 수 없는 시점들이 존재하죠. 여기 몇 가지 본보기가 있습니다. 우리는 계속 놀라게 될거에요. 그리고 우리가 놀라는 일은 거의 다 안 좋은 일 때문일 겁니다.
From your standpoint this means a great increase in climate refugees over the coming decades, and what goes along with that, which is resource wars and chaos wars, as we're seeing in Darfur. That's what drought does. It brings carrying capacity down, and there's not enough carrying capacity to support the people. And then you're in trouble.
여러분의 입장에서 이것이 의미하는 것은 기후 변화로 인한 난민의 다가오는 10년내의 급증입니다. 그와 같은 맥락으로, 자원전쟁과 카오스 전쟁ㅇ; 우리가 다푸어(Darfur) 에서 본것처럼 일어날 거에요. 그게 가뭄의 결과죠. 그것은 생태수용력을 감소시키죠. 사람을 수용할 수용력도 부족할 것이에요. 그러면 문제가 발생하게 되는 거죠,
Shift to the power situation. Baseload electricity is what it takes to run a city, or a city planet. So far there is only three sources of baseload electricity: coal, some gas, nuclear and hydro. Of those, only nuclear and hydro are green. Coal is what is causing the climate problems. And everyone will keep burning it because it's so cheap, until governments make it expensive. Wind and solar can't help, because so far we don't have a way to store that energy.
전력문제로 넘어갈게요. 도시가 운영되게 하기 위해서는 최저 소요 전력량이 필요해요. 도시 행성을 위해서도요. 현재까지 최저소요전력량의 자원은 세가지 뿐이에요. 석탄, 가스 종류와, 핵발전과 수자력이죠. 그것들 중 핵발전과 수자력만이 친환경적이죠. 석탄이 기후변화의 원인이죠. 하지만 모든 이들은 그것을 계속 태우겠죠. 왜냐하면 너무 싸니깐요. 정부가 석탄을 비싸게 만들때까지는. 풍력과 태양열은 도움이 안되요 왜냐하면 현재까지는 그 에너지를 저장할 기술이 없기 때문이죠.
So with hydro maxed out, coal and lose the climate, or nuclear, which is the current operating low-carbon source, and maybe save the climate. And if we can eventually get good solar in space, that also could help. Because remember, this is what drives the prosperity in the developing world in the villages and in the cities.
따라서 수력발전소를 최대한 사용하고 있는 상황에서 석탄을 사용해서 기후를 망치거나 현재 운영되고 있는 저탄소 발전 방법인 핵에너지를 사용해서 기후를 구할 수도 있습니다. 만약 우리가 결국에 우주로부터 좋은 태양열 에너지를 구할 수 있게 된다면 그것 또한 도움이 될 것입니다. 왜냐하면, 이 점이 바로 개발도상국의 마을과 도시의 풍요로움을 구해 준다는 것을 기억하십시오.
So, between coal and nuclear, compare their waste products. If all of the electricity you used in your lifetime was nuclear, the amount of waste that would be added up would fit in a Coke can. Whereas a coal-burning plant, a normal one gigawatt coal plant, burns 80 rail cars of coal a day, each car having 100 tons. And it puts 18 thousand tons of carbon dioxide in the air. So and then when you compare the lifetime emissions of these various energy forms, nuclear is about even with solar and wind, and ahead of solar -- oh, I'm sorry -- with hydro and wind, and ahead of solar.
그러니, 석탄과 핵에너지를 볼때, 그것들의 폐기무를 비교해보십시오. 만약 당신이 일생동안 사용한 모든 전력이 핵에너지라면, 쌓인 폐기물 양은 콜라 한 캔에 들어갈 수 있습니다. 반면에 석탄 화력발전소 평범한 1기가와트 석탄 발전소에서는 하루동안 80여개의 기동차 분량의 석탄을 태웁니다. 각 기동차를 100톤의 석탄을 실은 채 말이죠. 그리고 이것은 공기중에 18,000톤의 이산화탄소를 배출합니다. 이 다양한 형태의 에너지들이 일생동안 배출하는 폐기물들을 비교해보면 핵에너지는 태양열에너지와 풍력과 비슷합니다. 심지어 태양열에너지보다는 적구요. 아 죄송합니다. 수력과 풍력과 비슷하고 태양열에너지보다는 적습니다.
And does nuclear really compete with coal? Just ask the coal miners in Australia. That's where you see some of the source, not from my fellow environmentalists, but from people who feel threatened by nuclear power. Well the good news is that the developing world, but frankly, the whole world, is busy building, and starting to build, nuclear reactors. This is good for the atmosphere. It's good for their prosperity.
핵에너지는 그러면 정말 석탄과 경쟁이 될까요? 호주에 있는 광부들에게 물어보세요 거기서 여러분들이 약간의 정보를 얻을 수 있는데요, 저와 같은 환경론자들이 아닌 핵에너지로부터 위협을 느끼는 사람들에게서 말이죠. 그나마 좋은 소식은 개발도상국, 아니 사실상 전세계가 핵발전소를 짓기 시작했거나 이미 짓고 있다는 것이죠. 이것은 대기에 이로워요. 나라들의 발전에도 도움이 되고요.
I want to point out one interesting thing, which is that environmentalists like the thing we call micropower. It's supposed to be, I don't know, local solar and wind and cogeneration, and good things like that. But frankly micro-reactors which are just now coming on, might serve even better.
제가 짚고 넘어가고 싶은 흥미로운 것 한가지는 환경론자들이 좋아하는 마이크로동력 이에요. 그것은 저도 잘 모르겠지만 지역 태양력발전, 풍력발전과 그리고 열병합 발전과 같은 좋은거에요. 하지만 사실 이제 막 들어서고 있는 마이크로 발전기의 기능이 더 좋을 수도 있어죠.
The Russians, who started this, are building floating reactors, for their new passage, where the ice is melting, north of Russia. And they're selling these floating reactors, only 35 megawatts, to developing countries. Here's the design of an early one from Toshiba. It's interesting, say, to take a 25-megawatt, 25 million watts, and you compare it to the standard big iron of an ordinary Westinghouse or Ariva, which is 1.2, 1.6 billion watts. These things are way smaller. They're much more adaptable. Here's an American design from Lawrence Livermore Lab. Here's another American design that came out of Los Alamos, and is now commercial.
이것을 시작한 러시아에서는 수상발전기를 건설하고 있어요. 러시아 북쪽에 얼음이 녹고 있는 지역에 새로운 수로를 위해서요. 그리고 이런 수상 발전기를 35메가와트밖에 안되는데, 개발도상국에 팔고 있죠. 이것은 토시바에서 만든 초기 디자인중 하나에요. 25 메가와트 즉 25 백만 와트인 수상발전기와 웨스팅하우스나 아리바에서 만든 표준 철강으로 만들어진 12 또틑 16억 와트 짜리 발전기를 비교해보면 어떤가요? 이것들이 훨씬 작아요. 훨씬 적응력이 높습니다. 이것은 로렌스 리버모어 랩(연구소)에서 만든 미국 디자인입니다. 이것 역시 미국디자인인데, 로스 알라모스(Los Alamos)에서 왔고 현제는 상업적으로 판매되고 있습니다.
Almost all of these are not only small, they are proliferation-proof. They're typically buried in the ground. And the innovation is moving very rapidly. So I think microreactors is going to be important for the future. In terms of proliferation, nuclear energy has done more to dismantle nuclear weapons than any other activity. And that's why 10 percent of the electricity in this room, 20 percent of electricity in this room is probably nuclear. Half of that is coming from dismantled warheads from Russia, soon to be joined by our dismantled warheads. And so I would like to see the GNEP program, that was developed in the Bush administration, go forward aggressively. And I was glad to see that president Obama supported the nuclear fuel bank strategy when he spoke in Prague the other week.
이들 대부분은 아주 작을뿐만 아니라 확산이 불가능하죠. 주로 땅에 묻힙니다. 그리고 기술혁신은 매우 빠른 속도로 진행되고 있습니다. 그래서 저는 마이크로발전소가 미래에는 중요해질거라 믿습니다. 확산의 차원에서는 원자력은 다른 어느 활동보다 핵무기를 해제하는데 많은 기여를 했죠. 그렇기 때문에 이 방에 쓰이는 전기의 10% 아니 20%가 아마 원자력을 사용한 것일 겁니다. 그 중 반은 러시아에서 오는 해제된 미사일 탄두에서 나오고 있으며 곧 우리의(미국) 버려진 미사일 탄두들도 함께 제공할 것입니다. 그리하여 저는 부시 정부 때 개발된 GNEP 프로그램이 더 적극적으로 진행됐으면 합니다. 그리고 오마바 대통령이 핵연료은행제 계획을 적극지지하는 말을 지난주 프라하에서 했을때 저는 듣고 기뻤습니다.
One more subject. Genetically engineered food crops, in my view, as a biologist, have no reason to be controversial. My fellow environmentalists, on this subject, have been irrational, anti-scientific, and very harmful. Despite their best efforts, genetically engineered crops are the most rapidly successful agricultural innovation in history. They're good for the environment because they enable no-till farming, which leaves the soil in place, getting healthier from year to year -- slso keeps less carbon dioxide going from the soil into the atmosphere. They reduce pesticide use. And they increase yield, which allows you to have your agricultural area be smaller, and therefore more wild area is freed up.
한 가지만 더요. 유전자공학에 의해 생상된 식료품은 생물학자인 제 시점에서는 논란을 일으킬만한 이유가 없다고 생각합니다. 이 분야에 대해 제 동료 환경보호론자들은 비이성적이고 비과학적이며 위험한 접근을 했습니다. 그들의 노력에도 불구하고 유전자변형곡물은 역사상 가장 빠르게 성공한 농경 혁신입니다. 유전자 변형 곡물은 무경농업으로 해가 지날수록 땅을 건강하게 냅두기 때문에 환경에 도움이 됩니다. 또한 땅에서 대기로 이상화탄소가 가는 것을 조금 막아주기도 하죠. 농약 사용을 줄여주죠. 생산량을 늘려줍니다. 그러므로써 농경지가 줄어들 수 있게 하죠. 그래서 야생지가 생기게 되죠.
By the way, this map from 2006 is out of date because it shows Africa still under the thumb of Greenpeace, and Friends of the Earth from Europe, and they're finally getting out from under that. And biotech is moving rapidly in Africa, at last.
아 참, 이 지도는 2006년 판인데 아프리카가 여전히 그린피스와 유럽의 "Friends of the Earth"의 지배 아래에 있는 걸 보여주기 때문에 구식이 됐습니다. 드디어 그 기관들의 지배에서 벗어나고 있거든요. 그리고 드디어 생명공학이 빠르게 아프리카로 퍼지고 있습니다.
This is a moral issue. The Nuffield Council on Bioethics met on this issue twice in great detail and said it is a moral imperative to make genetically engineered crops readily available. Speaking of imperatives, geoengineering is taboo now, especially in government circles, though I think there was a DARPA meeting on it a couple of weeks ago, but it will be on your plate -- not this year but pretty soon, because some harsh realizations are coming along. This is a list of them.
이건 윤리 문제입니다. 누필드 생명윤리 협회는 이 문제에 대해 두 번 만나 심도 깊은 회의를 하였고 유전자변형곡물을 즉시 통용되게 하는 건 윤리적으로 긴급한 과제라고 말했습니다. 규치에 대해 언급하자면, 지구공학은 이제 금지됬죠. 특히 정부기관에서는. 제 기억에는 몇 주전에 DARPA회의가 있었던 것 같기도 하지만요. 하지만 그것은 여러분의 몫이 되겠죠. 이 연도에는 아니지만 제법 빠른 시간내에 말이죠. 왜냐하면 가혹한 현실이 다가오고 있기 때문이죠. 이것이 그것들의 목록입니다.
Basically the news is going to keep getting more scary. There will be events, like 35,000 people dying of a heat wave, which happened a while back. Like cyclones coming up toward Bangladesh. Like wars over water, such as in the Indus. And as those events keep happening we're going to say, "Okay, what can we do about that really?"
근본적으로 뉴스 상황은 점점 더 끔찍해질 것입니다. 앞서 일어난 사건들과 같이 35,000명이 혹서기로 인해 죽는 일 같은 사태들이 일어날 것입니다. 방글라데시에 다가가는 태풍. 인더스에서 처럼 물 때문에 전쟁이 일어나고 그리고 그런일들이 계속 일어날수록 우리들은 이렇게 말하겠죠: "오케이, 우리가 할 수 있는 일이 정말 무엇인가?"
But there's this little problem with geoengineering: what body is going to decide who gets to engineer? How much they do? Where they do it? Because everybody is downstream, downwind of whatever is done. And if we just taboo it completely we could lose civilization. But if we just say "OK, China, you're worried, you go ahead. You geoengineer your way. We'll geoengineer our way." That would be considered an act of war by both nations. So this is very interesting diplomacy coming along. I should say, it is more practical than people think.
하지만 지구공학에는 약간의 문제가 있어요. 어떤 기관이 결정해야 할까요? 누가 그일을 감독 하게 될 것인가? 그들이 얼만큼 할 수 있는가? 어디서 그것을 할 것인가? 왜냐하면 모두가 하류에 바람이 부는 방향에 있기 때문입니다. 만약 우리가 그것을 완전히 금지시킨다면 우리는 인류를 잃어버릴 수도 있습니다. 하지만 만약 우리가 이렇게 말한다면: "그래, "중국 너도 걱정되지, 너가 먼저해." "너는 너 식대로 지구공학하고, 우리는 우리식대로 할게." 그것은 두 국가 모두에게 전쟁선언으로 인식될것입니다. 그래서 이것은 굉장히 흥미로운 외교가 될 것입니다. 제 짐작으로는, 사람들이 생각하는 것보다 훨씬 실용적일 것입니다.
Here is an example that climatologists like a lot, one of the dozens of geoengineering ideas. This one came from the sulfur dioxide from Mount Pinatubo in 1991 -- cooled the earth by half a degree. There was so much ice in 1992, the following year, that there was a bumper crop of polar bear cubs who were known as the Pinatubo cubs. To put sulfur dioxide in the stratosphere would cost on the order of a billion dollars a year. That's nothing, compared to all of the other things we may be trying to do about energy.
기후학자들이 즐겨쓰는 한 예를 들어보죠. 수십개의 지구공학 계획중에서. 이것은 1991년에 피나투보 산의 이산화항에서 온것입니다. 이것은 지구를 0.5도 정도 식혔죠. 그 다음해인 1992년에 얼음이 너무 많아서 북극곰 새끼의 풍작이 있어서 그들은 피나투보 곰새끼들로 알려졌죠. 이산화항을 성층권에 넣는다는 것은 매년 10억달러가 들것입니다. 그것은 아무것도 아니죠, 에너지를 위해 우리들이 하고 있는 다른 것들에 비하면요.
Just to run by another one: this is a plan to brighten the reflectance of ocean clouds, by atomizing seawater; that would brighten the albedo of the whole planet. A nice one, because it can happen lots of little ways in lots of little places, is by copying the ancient Amazon Indians who made good agricultural soil by pyrolizing, smoldering, plant waste, and biochar fixes large quantities of carbon while it's improving the soil.
다른 한 가지를 잠시 언급하자면, 이것은 대양 구름의 반사율을 밝히는 계획인데 바닷물을 원자화해서 말이죠. 그것은 행성 전체의 빛반사율을 높이겠죠. 좋은 계획이죠. 실행될 수 있기 때문에. 여러곳에서 여러가지 작은 방법으로 그것은 식물폐기물을 열분해하고 그을려서 좋은 경작 토지를 만들어낸 고대 아마존 인디안들을 따라하는 거죠. 바이오차르는 토지를 개선시키는 과정에서 많은 양의 이산화탄소를 고정시킵니다.
So here is where we are. Nobel Prize-winning climatologist Paul Crutzen calls our geological era the Anthropocene, the human-dominated era. We are stuck with its obligations. In the Whole Earth Catalog, my first words were, "We are as Gods, and might as well get good at it." The first words of Whole Earth Discipline are, "We are as Gods, and have to get good at it." Thank you. (Applause)
우리는 이 시점에 있습니다. 노벨 수상자인 기후학자 폴 쿠르첸은 지금 지질시대를 인간중심적, 인간이 지배하는 대라고 합니다. 우리는 이 의무를 떨쳐버릴 수 없습니다. "전 지구 도서목록 (catalog)"에서의 제가 쓴 첫 어휘는 "우리는 신들과 같으니까 그것에 대해 잘 알아서 하는게 또한 좋겠죠." 였습니다. "전 지구 단련법"에서 제가 쓴 첫 어휘는 "우리는 신들과 같죠.우리는 잘 해야합니다."입니다. 감사합니다. (박수)