Because of what I'm about to say, I really should establish my green credentials. When I was a small boy, I took my pledge as an American, to save and faithfully defend from waste the natural resources of my country, its air, soil and minerals, its forests, waters and wildlife. And I've stuck to that. Stanford, I majored in ecology and evolution. 1968, I put out the Whole Earth Catalog. Was "mister natural" for a while.
Considerato quello che sto per dire, devo far valere le mie credenziali da ambientalista. Quando ero piccolo, ho fatto il giuramento, come statunitense, di salvare e difendere dalla rovina le risorse naturali del mio paese. La sua aria, il suolo ed i minerali, le sue foreste, l'acqua e gli animali. Ho mantenuto quel giuramento. A Stanford mi sono laureato in ecologia ed evoluzione. Nel 1968 ho pubblicato il Whole Earth Catalog. Sono stato "Mister Ambientalismo" per un po'.
And then worked for the Jerry Brown administration. The Brown administration, and a bunch of my friends, basically leveled the energy efficiency of California, so it's the same now, 30 years later, even though our economy has gone up 80 percent, per capita. And we are putting out less greenhouse gasses than any other state. California is basically the equivalent of Europe, in this.
Poi ho lavorato con Jerry Brown [Governatore della California dal 1975 al 1983]. L'amministrazione Brown, ed un gruppo di miei amici, in pratica hanno stabilizzato l'efficienza energetica della California. Infatti è ancora la stessa 30 anni dopo, anche se l'economia è cresciuta dell'80% pro capite. Emettiamo anche meno gas serra di ogni altro stato. La California in questo è in pratica al pari dell'Europa.
This year, Whole Earth Catalog has a supplement that I'll preview today, called Whole Earth Discipline. The dominant demographic event of our time is this screamingly rapid urbanization that we have going on. By mid-century we'll be about 80 percent urban, and that's mostly in the developing world, where that's happening. It's interesting, because history is driven to a large degree by the size of cities. The developing world now has all of the biggest cities, and they are developing three times faster than the developed countries, and nine times bigger. It's qualitatively different. They are the drivers of history, as we see by looking at history.
Quest'anno, Whole Earth Catalog avrà un supplemento che oggi vi mostro in anteprima: si chiama Whole Earth Discipline. L'evento demografico dominante dei nostri tempi è l'urbanizzazione spaventosamente rapida in atto al momento. Entro la metà del secolo la popolazione sarà all'80% urbana. Per la maggior parte ne sono coinvolti i paesi in via di sviluppo. E' interessante perché la storia è guidata in modo significativo dalle dimensioni delle città. I paesi in via di sviluppo ora ospitano tutte le città più grandi. Stanno cambiando tre volte più velocemente di quelle dei paesi sviluppati, diventando nove volte più grandi. La differenza è qualitativa. Le città sono i motori della storia, e lo vediamo osservandola.
1,000 years ago this is what the world looked like. Well we now have a distribution of urban power similar to what we had 1,000 years ago. In other words, the rise of the West, dramatic as it was, is over. The aggregate numbers are absolutely overwhelming: 1.3 million people a week coming to town, decade after decade. What's really going on? Well, what's going on is the villages of the world are emptying out. Subsistence farming is drying up basically.
Mille anni fa il mondo aveva questo aspetto. Ora abbiamo una distribuzione di potere urbano simile a quella di mille anni fa. In altre parole la crescita dell'ovest, per quanto imponente, è finita. I numeri complessivi sono assolutamente stupefacenti. 1,3 milioni di persone alla settimana si trasferiscono in città, un decennio dopo l'altro. Che sta succedendo in realtà? Beh, sta succedendo che i villaggi in tutto il mondo si svuotano. L'agricoltura di sussistenza sta scomparendo.
People are following opportunity into town. And this is why. I used to have a very romantic idea about villages, and it's because I never lived in one. (Laughter) Because in town -- this is the bustling squatter city of Kibera, near Nairobi -- they see action. They see opportunity. They see a cash economy that they were not able to participate in back in the subsistence farm.
Le persone cercano opportunità nelle città. Ed ecco perché. Una volta avevo una visione molto romantica dei villaggi, ma solo perché non ci avevo mai vissuto. (Risate) Perché è nelle città, - questa è la frenetica baraccopoli di Kibera, vicino Nairobi - è nelle città che c'è azione, c'è opportunità. Le persone vedono un'economia, basata sul denaro, a cui non potevano partecipare quando vivevano nei villaggi.
As you go around these places there's plenty of aesthetics. There is plenty going on. They are poor, but they are intensely urban. And they are intensely creative. The aggregate numbers now are that basically squatters, all one billion of them, are building the urban world, which means they're building the world -- personally, one by one, family by family, clan by clan, neighborhood by neighborhood. They start flimsy and they get substantial as time goes by. They even build their own infrastructure. Well, steal their own infrastructure, at first. Cable TV, water, the whole gamut, all gets stolen. And then gradually gentrifies.
In questi luoghi ci sono molti stimoli visivi, e tante cose succedono. Sono poveri, ma intensamente urbani... e incredibilmente creativi. I numeri complessivi attuali ci dicono che sono gli abitanti delle baraccopoli, un miliardo di persone, che stanno costruendo il mondo urbano. In pratica stanno costruendo il mondo intero. Personalmente, uno per uno, famiglia per famiglia, gruppo per gruppo, quartiere per quartiere. Cominciano con costruzioni deboli che col tempo migliorano. Creano anche le infrastrutture... beh, all'inizio le rubano. TV via cavo, acqua, tutta la gamma viene rubata. Poi gradualmente torna la legalità.
It is not the case that slums undermine prosperity, not the working slums; they help create prosperity. So in a town like Mumbai, which is half slums, it's 1/6th of the GDP of India. Social capital in the slums is at its most urban and dense. These people are valuable as a group. And that's how they work.
Non è vero che le baraccopoli minano la prosperità. Le baraccopoli in cui si lavora creano a loro volta prosperità. Una città come Mumbai, composta per metà da baraccopoli, da sola vale 1/6 del PIL dell'India. Il capitale sociale nelle baraccopoli è all'apice dell'urbanizzazione e della densità. Queste persone hanno valore in quanto gruppo. Ecco come funziona.
There is a lot of people who think about all these poor people, "Oh there's terrible things. We've got to fix their housing." It used to be, "Oh we've got to get them phone service." Now they're showing us how they do their phone service. Famine mostly is a rural event now. There are things they care about. And this is where we can help. And the nations they're in can help. And they are helping each other solve these issues.
Ci sono molte persone che pensano a questi poveri in questo modo: "Oh... succedono cose terribili. Dobbiamo sistemare le loro case." Una volta il problema era "Oh... dobbiamo procurargli dei telefoni." Adesso sono loro che ci fanno vedere come usare i telefoni al meglio. Le carestie adesso sono un problema delle campagne. Queste sono le cose di cui si preoccupano. Ecco come possiamo aiutarli. Anche le nazioni dove vivono possono aiutare. Ma si stanno anche aiutando tra loro a risolvere i problemi.
And you go to a nice dense place like this slum in Mumbai. You look at that lane on the right. And you can ask, "Okay what's going on there?" The answer is, "Everything." This is better than a mall. It's much denser. It's much more interactive. And the scale is terrific. The main event is, these are not people crushed by poverty. These are people busy getting out of poverty just as fast as they can. They're helping each other do it. They're doing it through an outlaw thing, the informal economy. The informal economy, it's sort of like dark energy in astrophysics: it's not supposed to be there, but it's huge. We don't understand how it works yet, but we have to.
Se andate in un posto affollato come questo quartiere di Mumbai e guardate quella fila sulla destra, potreste chiedervi "OK, che sta succedendo là?" La risposta è "Tutto!" E' meglio di un centro commerciale, molto più affollato e molto più interattivo. Succede su scala impressionante. Il punto è che queste persone non sono schiacciate dalla povertà: sono impegnatissime ad uscire dalla povertà il più in fretta possibile. E si aiutano tra loro. Lo fanno attraverso uno strumento illegale: l'economia informale. L'economia informale è un po' come l'energia oscura in fisica: non dovrebbe esserci, ma è enorme. Non sappiamo ancora come funziona, ma dobbiamo scoprirlo.
Furthermore, people in the informal economy, the gray economy -- as time goes by, crime is happening around them. And they can join the criminal world, or they can join the legitimate world. We should be able to make that choice easier for them to get toward the legitimate world, because if we don't, they will go toward the criminal world. There's all kinds of activity.
In più, le persone all'interno dell'economia informale, l'economia fantasma, per tutto il tempo, vedono il crimine tutto intorno a loro. E potrebbero unirsi al mondo del crimine... oppure potrebbero entrare nel mondo della legalità. Noi dovremmo rendere più facile possibile la scelta di entrare nella legalità. Perché se non lo facciamo, si rivolgeranno al crimine. Ci sono attività di tutti i tipi.
In Dharavi the slum performs not only a lot of services for itself, but it performs services for the city at large. And one of the main events are these ad-hoc schools. Parents pool their money to hire some local teachers to a private, tiny, unofficial school. Education is more possible in the cities, and that changes the world. So you see some interesting, typical, urban things.
La baraccopoli di Dharavi si occupa non solo di molti servizi per la baraccopoli stessa, ma anche di altri servizi per tutta la città di Mumbai. Uno dei servizi più importanti sono le scuole improvvisate. I genitori raccolgono il denaro necessario ad assumere insegnanti locali presso una piccola scuola privata non ufficiale. Avere un'istruzione è più facile in città. E questo cambia il mondo. Qui vediamo alcune interessanti scene tipicamente urbane.
So one thing slammed up against another, such as in Sao Paulo here. That's what cities do. That's how they create value, is by slamming things together. In this case, supply right next to demand. So the maids and the gardeners and the guards that live in this lively part of town on the left walk to work, in the boring, rich neighborhood.
Ecco una cosa spiaccicata contro un'altra, qui siamo a Sao Paulo. Questo fanno le città. Ecco come creano valore: costringono le cose a stare vicine. In questo caso, l'offerta accanto alla domanda. Le cameriere, i giardinieri e le guardie che vivono nella parte vivace della città sulla sinistra camminano per andare a lavorare nella parte noiosa e ricca.
Proximity is amazing. We are learning about how dense proximity can be. Connectivity between the city and the country is what's going to keep the country good, because the city has interesting ways of doing things. This is what makes cities -- (Applause) this is what makes cities so green in the developing world.
La vicinanza è incredibile. Non abbiamo ancora visto tutto, in termini di vicinanza. I collegamenti tra città e campagna sono quello che mantiene in salute la campagna. Il fatto è che la città fa alcune cose in modo molto interessate. E' questo che rende le città... (Applausi) E' questo che rende le città dei paesi in via di sviluppo così ecologiche.
Because people leave the poverty trap, an ecological disaster of subsistence farms, and head to town. And when they're gone the natural environment starts to come back very rapidly. And those who remain in the village can shift over to cash crops to send food to the new growing markets in town. So if you want to save a village, you do it with a good road, or with a good cell phone connection, and ideally some grid electrical power.
Le persone abbandonano la trappola della povertà, quel disastro ecologico che è l'agricoltura di sussistenza, e vanno in città. E non appena se ne sono andati, la natura si riprende gli spazi molto rapidamente. In più, quelli che rimangono nel villaggio possono entrare nell'agricoltura di mercato e mandare il cibo nei nuovi mercati cittadini. Quindi se volete salvare un villaggio gli costruite una buona strada, e gli fornite una rete cellulare affidabile. E magari anche i cavi dell'elettricità.
So the event is: we're a city planet. That just happened. More than half. The numbers are considerable. A billion live in the squatter cities now. Another billion is expected. That's more than a sixth of humanity living a certain way. And that will determine a lot of how we function.
Il fatto è questo: siamo un pianeta di città. E' una cosa recente. Più della metà del pianeta. I numeri sono considerevoli. Un miliardo di persone vivono nelle baraccopoli e un altro miliardo è previsto. E' più di un sesto dell'umanità a vivere in questa maniera. E questo determinerà il modo di funzionare della società.
Now, for us environmentalists, maybe the greenest thing about the cities is they diffuse the population bomb. People get into town. The immediately have fewer children. They don't even have to get rich yet. Just the opportunity of coming up in the world means they will have fewer, higher-quality kids, and the birthrate goes down radically.
Per noi ambientalisti, forse, la cosa più ecologica delle città è che disinnescano la bomba della popolazione. Le persone arrivano in città e immediatamente hanno meno bambini. Non devono neanche arrivare ad essere ricchi. Le opportunità che si presentano fanno in modo che avranno meno bambini, ma "migliori", ed il tasso di natalità si abbassa radicalmente.
Very interesting side effect here, here's a slide from Phillip Longman. Shows what is happening. As we have more and more old people, like me, and fewer and fewer babies. And they are regionally separated. What you're getting is a world which is old folks, and old cities, going around doing things the old way, in the north. And young people in brand new cities they're inventing, doing new things, in the south. Where do you think the action is going to be?
Un effetto collaterale molto interessante si vede in questo grafico di Philip Longman. Ci fa vedere cosa sta succedendo. Ci sono sempre più persone anziane, come me, e sempre meno bambini. Le cose sono anche separate geograficamente. Stiamo arrivando ad un mondo nel quale le persone vecchie, in vecchie città, fanno le cose alla vecchia maniera a nord. E persone giovani in città nuovissime inventano, fanno cose nuove, a sud. Dove pensate che sarà tutta l'azione?
Shift of subject. Quickly drop by climate. The climate news, I'm sorry to say, is going to keep getting worse than we think, faster than we think. Climate is a profoundly complex, nonlinear system, full of runaway positive feedbacks, hidden thresholds and irrevocable tipping points. Here's just a few samples. We're going to keep being surprised. And almost all the surprises are going to be bad ones.
Cambiamo argomento. Due parole veloci sul clima. Le notizie sul clima, mi dispiace dirlo, continueranno a peggiorare più di quello che pensiamo, più in fretta di quanto pensiamo Il clima è un sistema profondamente complesso, non lineare, pieno di informazioni positive che spariscono, soglie nascoste e punti di non ritorno irreversibili. Qui ci sono solo alcuni esempi. Continueranno ad esserci sorprese. E praticamente saranno tutte negative.
From your standpoint this means a great increase in climate refugees over the coming decades, and what goes along with that, which is resource wars and chaos wars, as we're seeing in Darfur. That's what drought does. It brings carrying capacity down, and there's not enough carrying capacity to support the people. And then you're in trouble.
Dal vostro punto di vista [il discorso è per funzionari del Dipartimento di Stato USA] questo vuol dire molti più rifugiati nel corso dei prossimi decenni. Con tutti gli annessi e connessi, che sono le guerre per le risorse e le guerre civili, come sta succedendo in Darfur. Ecco le conseguenze della siccità. Impoverisce le capacità di trasporto, al punto che non sono più sufficienti all'approvvigionamento delle persone. E qui cominciano i guai.
Shift to the power situation. Baseload electricity is what it takes to run a city, or a city planet. So far there is only three sources of baseload electricity: coal, some gas, nuclear and hydro. Of those, only nuclear and hydro are green. Coal is what is causing the climate problems. And everyone will keep burning it because it's so cheap, until governments make it expensive. Wind and solar can't help, because so far we don't have a way to store that energy.
Ora guardiamo la situazione dell'elettricità. Il livello base di elettricità è quello che serve a mandare avanti una città, o un pianeta pieno di città. Al momento il livello base è fornito da tre sole fonti: carbone (e un po' di gas naturale), nucleare e idroelettrico. Di queste, solo il nucleare e l'idroelettrico sono ecologiche. E' il carbone a causare problemi al clima. Ma tutti continueranno a bruciarlo perché non costa niente, a meno che i governi non lo rendano costoso. L'eolico ed il solare non possono aiutare perché non sappiamo ancora come immagazzinare l'energia prodotta.
So with hydro maxed out, coal and lose the climate, or nuclear, which is the current operating low-carbon source, and maybe save the climate. And if we can eventually get good solar in space, that also could help. Because remember, this is what drives the prosperity in the developing world in the villages and in the cities.
Quindi, con l'idroelettrico sfruttato al massimo, o usiamo il carbone e perdiamo il clima, o usiamo il nucleare, che al momento è la fonte con minori emissioni, e forse salviamo il clima. E se un giorno riusciamo ad ottenere energia solare dallo spazio aiuterà anche quello. Ricordiamocelo, è questo che alimenta la prosperità nel mondo in via di sviluppo, nei villaggi e nelle città.
So, between coal and nuclear, compare their waste products. If all of the electricity you used in your lifetime was nuclear, the amount of waste that would be added up would fit in a Coke can. Whereas a coal-burning plant, a normal one gigawatt coal plant, burns 80 rail cars of coal a day, each car having 100 tons. And it puts 18 thousand tons of carbon dioxide in the air. So and then when you compare the lifetime emissions of these various energy forms, nuclear is about even with solar and wind, and ahead of solar -- oh, I'm sorry -- with hydro and wind, and ahead of solar.
Quindi, tra carbone e nucleare, confrontiamo le loro emissioni di scorie. Se tutta l'elettricità che usate nel corso della vostra vita venisse dal nucleare il totale delle scorie prodotte starebbe comodamente dentro una lattina di CocaCola. Una centrale a carbone invece, una normalissima da 1 GigaWatt, brucia 80 vagoni di carbone al giorno, ognuno pesante 100 tonnellate. Ed emette 18mila tonnellate di anidride carbonica nell'aria. Quindi quando confrontate le emissioni sul lungo periodo delle varie forme di energia, il nucleare è quasi pari al solare ed all'eolico. Ed anche meglio del solare. Oh, scusate... pari all'idroelettrico ed all'eolico, e meglio del solare.
And does nuclear really compete with coal? Just ask the coal miners in Australia. That's where you see some of the source, not from my fellow environmentalists, but from people who feel threatened by nuclear power. Well the good news is that the developing world, but frankly, the whole world, is busy building, and starting to build, nuclear reactors. This is good for the atmosphere. It's good for their prosperity.
Il nucleare può davvero competere col carbone? Basta chiederlo ai minatori in Australia. Ecco uno degli aspetti di quella fonte, e non ad opera dei miei colleghi ambientalisti, ma mostrato dalle stesse persone che si sentono minacciate dal nucleare. Beh, la buona notizia è che il mondo in via di sviluppo, ma in realtà tutto il mondo, sta costruendo, o cominciando a costruire, reattori nucleari. Questo è positivo per l'atmosfera. E' positivo per la prosperità di quei paesi.
I want to point out one interesting thing, which is that environmentalists like the thing we call micropower. It's supposed to be, I don't know, local solar and wind and cogeneration, and good things like that. But frankly micro-reactors which are just now coming on, might serve even better.
Vorrei sottolineare un punto interessante, cioè che gli ambientalisti amano quelle che vengono chiamate microcentrali. Potrebbero essere, tanto per dire, energia solare ed eolica locale in cogenerazione, o altre combinazioni positive come questa. Ma in realtà i micro reattori che cominciano ad essere sviluppati ora potrebbero funzionare anche meglio.
The Russians, who started this, are building floating reactors, for their new passage, where the ice is melting, north of Russia. And they're selling these floating reactors, only 35 megawatts, to developing countries. Here's the design of an early one from Toshiba. It's interesting, say, to take a 25-megawatt, 25 million watts, and you compare it to the standard big iron of an ordinary Westinghouse or Ariva, which is 1.2, 1.6 billion watts. These things are way smaller. They're much more adaptable. Here's an American design from Lawrence Livermore Lab. Here's another American design that came out of Los Alamos, and is now commercial.
I russi, che hanno dato il via, stanno costruendo reattori galleggianti nei loro nuovi territori al nord, dove il ghiaccio si sta sciogliendo. E stanno anche vendendo questi reattori galleggianti, solo 35 MegaWatt, ai paesi in via di sviluppo. Qui c'è un progetto della Toshiba di qualche tempo fa. E' interessante prenderne uno da 25 MegaWatt, 25 milioni di watt, e confrontarlo con un reattore standard, uno di quelli Westinghouse o Ariva, da 1,2 - 1,6 miliardi di watt. Questi sono molto più piccoli, molto più adattabili. Qui c'è un progetto americano del Lawrence Livermore Lab. Eccone un altro che viene da Los Alamos, attualmente in commercio.
Almost all of these are not only small, they are proliferation-proof. They're typically buried in the ground. And the innovation is moving very rapidly. So I think microreactors is going to be important for the future. In terms of proliferation, nuclear energy has done more to dismantle nuclear weapons than any other activity. And that's why 10 percent of the electricity in this room, 20 percent of electricity in this room is probably nuclear. Half of that is coming from dismantled warheads from Russia, soon to be joined by our dismantled warheads. And so I would like to see the GNEP program, that was developed in the Bush administration, go forward aggressively. And I was glad to see that president Obama supported the nuclear fuel bank strategy when he spoke in Prague the other week.
Praticamente sono tutti non solo piccoli, ma anti proliferazione. Di solito sono collocati sotto terra. E l'innovazione è molto rapida. Penso che i micro reattori saranno molto importanti per il futuro. In termini di proliferazione, l'energia nucleare ha fatto di più di ogni altra attività per smantellare le armi nucleari. Ecco perchè il 10% dell'elettricità in questa stanza... scusate, il 20% dell'elettricità in questa stanza è di origine nucleare. E la metà di esso proviene da testate russe smantellate, che tra poco saranno raggiunte dalle nostre. Mi piacerebbe anche vedere il programma GNEP, sviluppato durante l'amministrazione Bush, avanzare aggressivamente. E ho apprezzato che il presidente Obama abbia parlato in favore delle riserve di combustibile nucleare nel suo intervento della settimana scorsa a Praga.
One more subject. Genetically engineered food crops, in my view, as a biologist, have no reason to be controversial. My fellow environmentalists, on this subject, have been irrational, anti-scientific, and very harmful. Despite their best efforts, genetically engineered crops are the most rapidly successful agricultural innovation in history. They're good for the environment because they enable no-till farming, which leaves the soil in place, getting healthier from year to year -- slso keeps less carbon dioxide going from the soil into the atmosphere. They reduce pesticide use. And they increase yield, which allows you to have your agricultural area be smaller, and therefore more wild area is freed up.
Un altro argomento. Le coltivazioni geneticamente modificate, secondo il mio parere di biologo, non hanno motivo di essere controverse. I miei colleghi ambientalisti, su questo argomento, sono stati irrazionali, anti scientifici e perfino dannosi. Nonostante gli sforzi degli ambientalisti, gli OMG sono l'innovazione agricola con il successo più rapido che si sia mai visto. Sono positivi per l'ambiente perché permettono al "sod seeding", tecnica che lascia il terreno praticamente intatto, di diventare più salutare di anno in anno, inoltre fa in modo che sempre meno anidride carbonica venga liberata nell'atmosfera. Gli OMG riducono l'uso di pesticidi. Aumentano anche la produttività, il che vuol dire che le aree coltivate possono essere più piccole, lasciando di conseguenza più spazio alla flora selvatica.
By the way, this map from 2006 is out of date because it shows Africa still under the thumb of Greenpeace, and Friends of the Earth from Europe, and they're finally getting out from under that. And biotech is moving rapidly in Africa, at last.
Tra l'altro, questa mappa del 2006 non è aggiornata perché mostra l'Africa ancora sotto la pressione di Greenpeace e Friends of the Earth dall'Europa. Finalmente ne stanno uscendo, e le biotecnologie stanno crescendo rapidamente in Africa.
This is a moral issue. The Nuffield Council on Bioethics met on this issue twice in great detail and said it is a moral imperative to make genetically engineered crops readily available. Speaking of imperatives, geoengineering is taboo now, especially in government circles, though I think there was a DARPA meeting on it a couple of weeks ago, but it will be on your plate -- not this year but pretty soon, because some harsh realizations are coming along. This is a list of them.
E' una questione morale. Il Nuffield Council sulla Bioetica si è riunito due volte scendendo in dettaglio sull'argomento e ha stabilito che è un imperativo morale rendere gli OMG disponibili il prima possibile. Parlando di imperativi, la geo-ingegneria adesso è un tabù specialmente nei circoli governativi, anche se penso ci sia stato un meeting della DARPA un paio di settimane fa. Ma se ne parlerà molto spesso, magari non quest'anno ma molto presto. Dovremo accettare cose spiacevoli, qui ce ne sono alcune.
Basically the news is going to keep getting more scary. There will be events, like 35,000 people dying of a heat wave, which happened a while back. Like cyclones coming up toward Bangladesh. Like wars over water, such as in the Indus. And as those events keep happening we're going to say, "Okay, what can we do about that really?"
In pratica le novità saranno sempre più spaventose. Ci saranno eventi come l'ondata di calore che ha ucciso 35.000 persone qualche tempo fa, o come i cicloni che si avvicinano al Bangladesh. Oppure guerre per l'acqua come nell'area dell'Indo. Mentre queste cose accadono dovremo chiederci "Ok, cosa possiamo fare realmente in questo caso?"
But there's this little problem with geoengineering: what body is going to decide who gets to engineer? How much they do? Where they do it? Because everybody is downstream, downwind of whatever is done. And if we just taboo it completely we could lose civilization. But if we just say "OK, China, you're worried, you go ahead. You geoengineer your way. We'll geoengineer our way." That would be considered an act of war by both nations. So this is very interesting diplomacy coming along. I should say, it is more practical than people think.
Ma c'è un piccolo problema con la geo-ingegneria: quale organismo ha potere decisionale? Chi realizza i progetti? Quanti se ne realizzano? Dove? Il fatto è che tutti sono a valle, o sottovento a qualunque cosa si faccia. Ma se la dichiariamo completamente tabù potremmo perdere delle civiltà intere. D'altra parte, se diciamo "Ok Cina, voi avete un problema, risolvetelo. Voi fate geo-ingegneria a modo vostro, noi a modo nostro", questo potrebbe essere considerato un atto di guerra da entrambe le nazioni. C'è della diplomazia molto interessante all'orizzonte... La geo-ingegneria in realtà è più pratica di quello che sembra.
Here is an example that climatologists like a lot, one of the dozens of geoengineering ideas. This one came from the sulfur dioxide from Mount Pinatubo in 1991 -- cooled the earth by half a degree. There was so much ice in 1992, the following year, that there was a bumper crop of polar bear cubs who were known as the Pinatubo cubs. To put sulfur dioxide in the stratosphere would cost on the order of a billion dollars a year. That's nothing, compared to all of the other things we may be trying to do about energy.
Ecco un esempio che piace molto ai climatologi, una delle dozzine di idee di geo-ingegneria possibili ispirata dall'anidride solforosa eruttata dal Monte Pinatubo nel 1991. Ha raffreddato il pianeta di circa mezzo grado. C'era così tanto ghiaccio l'anno successivo che ci fu un incremento notevole di cuccioli di orso polare, che poi vennero chiamati i cuccioli Pinatubo. Immettere anidride solforosa nell'atmosfera costerebbe circa un miliardo di dollari all'anno. Praticamente nulla in confronto a tutte le altre cose che si potrebbero fare in materia energetica.
Just to run by another one: this is a plan to brighten the reflectance of ocean clouds, by atomizing seawater; that would brighten the albedo of the whole planet. A nice one, because it can happen lots of little ways in lots of little places, is by copying the ancient Amazon Indians who made good agricultural soil by pyrolizing, smoldering, plant waste, and biochar fixes large quantities of carbon while it's improving the soil.
Un alto progetto: l'idea è aumentare la capacità riflettente delle nuvole sugli oceani atomizzando l'acqua del mare, aumentando così l'albedo di tutto il pianeta. Un'idea interessante, perché potrebbe essere realizzata in tanti modi diversi e in tanti luoghi diversi, sarebbe quella di copiare gli antichi indiani in Amazzonia: creavano ottima terra coltivabile da residui vegetali attraverso pirolisi e combustione latente. Il biochar [carbone vegetale] assorbe grandi quantità di carbonio e contemporaneamente migliora il suolo.
So here is where we are. Nobel Prize-winning climatologist Paul Crutzen calls our geological era the Anthropocene, the human-dominated era. We are stuck with its obligations. In the Whole Earth Catalog, my first words were, "We are as Gods, and might as well get good at it." The first words of Whole Earth Discipline are, "We are as Gods, and have to get good at it." Thank you. (Applause)
Questo è il punto a cui siamo. Il climatologo Premio Nobel Paul Crutzen chiama la nostra era Anthropocene, "Era dominata dall'uomo." E dobbiamo fare i conti con le responsabilità che ne derivano. Le mie prime parole nel Whole Earth Catalog furono: "Siamo come Dei, sarebbe ora che capissimo come usare i poteri." Le prime parole di Whole Earth Discipline sono: "Siamo come Dei, dobbiamo capire come usare i poteri." Grazie. (Applausi)