Because of what I'm about to say, I really should establish my green credentials. When I was a small boy, I took my pledge as an American, to save and faithfully defend from waste the natural resources of my country, its air, soil and minerals, its forests, waters and wildlife. And I've stuck to that. Stanford, I majored in ecology and evolution. 1968, I put out the Whole Earth Catalog. Was "mister natural" for a while.
A cause de ce que je m'apprête à dire, Je dois vraiment établir mes références écologiques. Quand j'étais petit, j'ai fait une promesse en tant qu'Américain, de sauvegarder et de protéger fidèlement du gaspillage les ressources naturelles de mon pays. Son air, son sol et ses minéraux, ses forêts, ses eaux et sa faune. Et je m'y suis tenu. A Stanford, je suivais des cours en "écologie et évolution". En 1968, je sortais le "Catalogue de la terre entière". Je fus élu "Monsieur Naturel" pendant un certain temps.
And then worked for the Jerry Brown administration. The Brown administration, and a bunch of my friends, basically leveled the energy efficiency of California, so it's the same now, 30 years later, even though our economy has gone up 80 percent, per capita. And we are putting out less greenhouse gasses than any other state. California is basically the equivalent of Europe, in this.
J'ai ensuite travaillé pour l'administration Jerry Brown. L'administration Brown, et un certain nombre d'amis, en deux mots, ont nivelé l'efficacité énergétique de la Californie. C'est donc aujourd'hui la même qu'il y a 30 ans. Alors que notre économie a augmenté de 80 pourcent, par personne. Et nous émettons moins de gaz à effet de serre que n'importe quel autre état. En cela, la Californie est à l'égal de l'Europe.
This year, Whole Earth Catalog has a supplement that I'll preview today, called Whole Earth Discipline. The dominant demographic event of our time is this screamingly rapid urbanization that we have going on. By mid-century we'll be about 80 percent urban, and that's mostly in the developing world, where that's happening. It's interesting, because history is driven to a large degree by the size of cities. The developing world now has all of the biggest cities, and they are developing three times faster than the developed countries, and nine times bigger. It's qualitatively different. They are the drivers of history, as we see by looking at history.
Cette année, Le Catalogue de la terre entière comporte un supplément, que je vous donne en avant-première, appelé la "Discipline de la terre entière". L'évenement démographique dominant de notre ère est la rapidité effarante de l'urbanisation que nous traversons. Au milieu de ce siècle, 80% d'entre nous seront urbains. Et cela se déroule surtout dans les pays en voie de développement. C'est intéressant. Parce que l'histoire est souvent dictée par la taille des villes. Les pays en développement possèdent aujourd'hui toutes les plus grandes villes. Elles se développent encore trois fois plus vite que dans les pays développés, et sont neuf fois plus grosses. C'est qualitativement différent. Elles dictent l'histoire comme nous l'observons en étudiant celle-ci.
1,000 years ago this is what the world looked like. Well we now have a distribution of urban power similar to what we had 1,000 years ago. In other words, the rise of the West, dramatic as it was, is over. The aggregate numbers are absolutely overwhelming: 1.3 million people a week coming to town, decade after decade. What's really going on? Well, what's going on is the villages of the world are emptying out. Subsistence farming is drying up basically.
Il y a 1000 ans, le monde ressemblait à cela. Nous avons aujourd'hui une distribution urbaine similaire à celle d'il y a 1000 ans. En d'autres mots, la dominance de l'Occident aussi dramatique que cela paraisse, est terminée. Les nombres cumulés sont réellement renversants. 1.3 million de personnes chaque semaine, s'installe en ville, décennies après décennies. Qu'est ce qui se passe, réellement ? Eh bien, les villages du monde se vident. l'agriculture vivrière disparaît.
People are following opportunity into town. And this is why. I used to have a very romantic idea about villages, and it's because I never lived in one. (Laughter) Because in town -- this is the bustling squatter city of Kibera, near Nairobi -- they see action. They see opportunity. They see a cash economy that they were not able to participate in back in the subsistence farm.
Les gens cherchent des opportunités en ville. Et voici pourquoi. J'avais une vision très romantique des villages, ceci parce que je n'y avais jamais vécu. (Rires) Parce qu'en ville -- Voici la ville extrèmement animée de Kibera, près de Nairobi -- Ils voient de l'action, des opportunités. Ils voient une économie à laquelle ils pouvaient pas participer dans leur ferme vivrière.
As you go around these places there's plenty of aesthetics. There is plenty going on. They are poor, but they are intensely urban. And they are intensely creative. The aggregate numbers now are that basically squatters, all one billion of them, are building the urban world, which means they're building the world -- personally, one by one, family by family, clan by clan, neighborhood by neighborhood. They start flimsy and they get substantial as time goes by. They even build their own infrastructure. Well, steal their own infrastructure, at first. Cable TV, water, the whole gamut, all gets stolen. And then gradually gentrifies.
Lorsque vous vous baladez dans ces rues, il y a beaucoup d'oeuvres d'art. Beaucoup de choses se passent. Ils sont pauvres, mais ils sont extrêmement urbains. Et extrêmement créatifs. Les nombres cumulés nous montrent que, de fait, les squatters, le milliard de squatters, construit le monde urbain. Ce qui veut dire qu'ils construisent le monde. Chacun d'entre eux, chaque famille, chaque clan, chaque voisin. Ils commencent petits, et deviennent importants avec le temps. Ils construisent leurs propres infrastructures. Enfin, volent leurs propres infrastructures, au début. le câble, l'eau, la totale, tout est volé. et puis ils s'embourgeoisent.
It is not the case that slums undermine prosperity, not the working slums; they help create prosperity. So in a town like Mumbai, which is half slums, it's 1/6th of the GDP of India. Social capital in the slums is at its most urban and dense. These people are valuable as a group. And that's how they work.
Les bidonvilles ne minent pas la prospérité. Pas ceux qui travaillent, ils participent à la création de cette prospérité. Du coup, une ville comme Mumbai, à moitié bidonville, représente 1/6 du PIB de l'inde. le capital social dans les bidonvilles est le plus urbain et dense possible. Ces personnes, en tant que groupe, sont précieuses. Et c'est comme ça qu'ils fonctionnent.
There is a lot of people who think about all these poor people, "Oh there's terrible things. We've got to fix their housing." It used to be, "Oh we've got to get them phone service." Now they're showing us how they do their phone service. Famine mostly is a rural event now. There are things they care about. And this is where we can help. And the nations they're in can help. And they are helping each other solve these issues.
Beaucoup de personnes pensent, à propos de ces pauvres gens : "Oh c'est terrible. Nous devons leur fournir un logement correct". Avant, c'était, "Nous devons leur fournir le téléphone." Ils nous montrent maintenant comment ils font leur propre service téléphonique. la famine est quelque chose de rural, maintenant. Il y a des choses qui leur sont importantes. Et voici où nous pouvons les aider. Et leurs pays peuvent les aider. Et ils s'entraident, pour régler leurs problèmes.
And you go to a nice dense place like this slum in Mumbai. You look at that lane on the right. And you can ask, "Okay what's going on there?" The answer is, "Everything." This is better than a mall. It's much denser. It's much more interactive. And the scale is terrific. The main event is, these are not people crushed by poverty. These are people busy getting out of poverty just as fast as they can. They're helping each other do it. They're doing it through an outlaw thing, the informal economy. The informal economy, it's sort of like dark energy in astrophysics: it's not supposed to be there, but it's huge. We don't understand how it works yet, but we have to.
Et vous allez dans un quartier dense comme ce bidonville à Mumbai. Vous voyez cette ligne, sur la droite. Vous vous demandez : "Qu'est ce qui se passe là-bas ?" La réponse est : "Tout". Mieux qu'un supermarché. Beaucoup plus dense. Beaucoup plus interactif. Et l'échelle est terrifiante. L'idée principale reste que ces personnes ne sont pas écrasées par la pauvreté. Ces personnes sont occupés à s'extraire de la pauvreté, aussi vite qu'ils le peuvent. Ils s'entraident, pour atteindre ce but. Ils le font de manière illégale, une économie informelle. L'économie informelle, c'est comme l'énergie noire, en astrophysique. Ca n'est pas sensé être là, mais c'est énorme. On ne sait pas encore comment ça marche, mais on y travaille.
Furthermore, people in the informal economy, the gray economy -- as time goes by, crime is happening around them. And they can join the criminal world, or they can join the legitimate world. We should be able to make that choice easier for them to get toward the legitimate world, because if we don't, they will go toward the criminal world. There's all kinds of activity.
De plus, les gens dans cette économie informelle, le marché gris, au fur et à mesure, Le crime s'installe autour d'eux. Et ils peuvent joindre ce monde criminel, ou rejoindre le monde légal. Nous devrions faciliter ce choix, les aider à se tourner vers le monde légal. Sinon, ils se tourneront vers le monde criminel. Il y a toutes sortes d'activités.
In Dharavi the slum performs not only a lot of services for itself, but it performs services for the city at large. And one of the main events are these ad-hoc schools. Parents pool their money to hire some local teachers to a private, tiny, unofficial school. Education is more possible in the cities, and that changes the world. So you see some interesting, typical, urban things.
A Dharavi, les bidonvilles ne fournissent pas seulement des services pour les bidonvilles, mais pour toute la ville. Un phénomène intéressant : ces écoles ad hoc. Des parents font un pot commun pour engager un professeur local pour monter une petite école privée. L'éducation est facilitée par les villes. Et cela transforme le monde. Donc vous assistez à d'intéressants évènements urbains typiques
So one thing slammed up against another, such as in Sao Paulo here. That's what cities do. That's how they create value, is by slamming things together. In this case, supply right next to demand. So the maids and the gardeners and the guards that live in this lively part of town on the left walk to work, in the boring, rich neighborhood.
Une chose complètement collée à l'autre, comme à Sao Paulo, par exemple. C'est ce que font les villes. C'est ainsi qu'elles gagnent de la valeur, en rapprochant les métiers. Dans ce cas, l'offre tout près de la demande. Donc les femmes de chambre, les jardiniers, les gardiens qui vivent dans ce quartier vivant de la ville, à gauche vont travailler à pied, dans le voisinage riche, et ennuyeux.
Proximity is amazing. We are learning about how dense proximity can be. Connectivity between the city and the country is what's going to keep the country good, because the city has interesting ways of doing things. This is what makes cities -- (Applause) this is what makes cities so green in the developing world.
La proximité est incroyable. Nous apprenons à quel point la proximité peut être importante. La connectivité entre la ville et le pays est ce qui maintient le pays à flot. Parce que la ville a une manière intéressante de faire les choses. C'est ce qui fait que les villes -- (Applaudissements) C'est ce qui fait que les villes sont si écologiques, dans les pays en développement.
Because people leave the poverty trap, an ecological disaster of subsistence farms, and head to town. And when they're gone the natural environment starts to come back very rapidly. And those who remain in the village can shift over to cash crops to send food to the new growing markets in town. So if you want to save a village, you do it with a good road, or with a good cell phone connection, and ideally some grid electrical power.
Car les gens quittent la spirale de la pauvreté, des fermes vivrières qui sont un désastre écologique, et vont en ville. Et une fois partie, l'environnement naturel reprend rapidement ses droits. Et ceux qui sont restés au village peuvent passer à une agriculture industrielle et envoyer de la nourriture aux nouveaux marchés florissants en ville. Donc si vous voulez sauver un village, faites une bonne route ou une bonne couverture téléphonique. Et dans l'idéal, une couverture électrique.
So the event is: we're a city planet. That just happened. More than half. The numbers are considerable. A billion live in the squatter cities now. Another billion is expected. That's more than a sixth of humanity living a certain way. And that will determine a lot of how we function.
Donc la nouvelle, c'est que nous sommes une planète-ville. Cela s'est fait sous nos yeux. Plus de la moitié Les nombres sont considérables. Un milliard vivent maintenant dans les villes-squats. Un autre milliard y vivra. C'est plus du sixième de l'humanité, vivant de cette manière. Et ceci jouera beaucoup dans notre manière de fonctionner.
Now, for us environmentalists, maybe the greenest thing about the cities is they diffuse the population bomb. People get into town. The immediately have fewer children. They don't even have to get rich yet. Just the opportunity of coming up in the world means they will have fewer, higher-quality kids, and the birthrate goes down radically.
Maintenant, pour nous, les écologistes peut-être le point le plus écologique : les villes ralentissent l'accroissement de la population Les gens vont en ville, ils ont immédiatement moins d'enfants. Ils n'ont même pas à devenir riches avant. Simplement, chercher l'opportunité de vivre mieux implique d'avoir moins d'enfants de meilleure qualité, et le nombre de naissances diminue radicalement.
Very interesting side effect here, here's a slide from Phillip Longman. Shows what is happening. As we have more and more old people, like me, and fewer and fewer babies. And they are regionally separated. What you're getting is a world which is old folks, and old cities, going around doing things the old way, in the north. And young people in brand new cities they're inventing, doing new things, in the south. Where do you think the action is going to be?
Un effet secondaire très intéressant, voici un visuel de Phillip Longman. Il montre ce qui se passe. Nous avons de plus en plus de personnes âgées, comme moi, et de moins en moins d'enfants. Et ils sont dans des régions séparées. Vous obtenez un monde composé de vieilles personnes, de vieilles villes, faisant les choses de la vieille manière, au nord. Et des jeunes, dans de toutes nouvelles villes qu'ils inventent, faisant de nouvelles choses, au sud. Où pensez-vous que l'action va se jouer ?
Shift of subject. Quickly drop by climate. The climate news, I'm sorry to say, is going to keep getting worse than we think, faster than we think. Climate is a profoundly complex, nonlinear system, full of runaway positive feedbacks, hidden thresholds and irrevocable tipping points. Here's just a few samples. We're going to keep being surprised. And almost all the surprises are going to be bad ones.
Changement de sujet. Un rapide passage par le climat. Les nouvelles du climat, désolé de le dire, vont en s'empirant et ce, plus rapidement que nous le pensons. Le climat est un système complexe, non-linéaire, rempli de réponses positives trompeuses, de seuils cachés, et de points de non retour. Voici juste quelques exemples. Nous allons continuer à être surpris. Et presque toutes ces surprises seront mauvaises.
From your standpoint this means a great increase in climate refugees over the coming decades, and what goes along with that, which is resource wars and chaos wars, as we're seeing in Darfur. That's what drought does. It brings carrying capacity down, and there's not enough carrying capacity to support the people. And then you're in trouble.
De votre point de vue, cela veut dire une augmentation importante de réfugiés dû au climat, pour les prochaines décennies. Et tout ce qui vient avec : des guerres pour les ressources et des guerres chaotiques, comme celle que l'on voit au Darfour. Voila le résultat d'une sécheresse. Cela diminue la capacité porteuse de l'environnement. Et quand la capacité porteuse est trop faible pour supporter les habitants. Alors vous avez un problème.
Shift to the power situation. Baseload electricity is what it takes to run a city, or a city planet. So far there is only three sources of baseload electricity: coal, some gas, nuclear and hydro. Of those, only nuclear and hydro are green. Coal is what is causing the climate problems. And everyone will keep burning it because it's so cheap, until governments make it expensive. Wind and solar can't help, because so far we don't have a way to store that energy.
Changement sur la situation énergétique. une ville demande une charge minimum d'électricité, une planète-ville aussi. Pour le moment, nous avons seulement trois sources d'électricité, le charbon, un peu de gaz, le nucléaire et l'hydrolique. De ceux-là, seuls le nucléaire et l'hydro sont écologiques. Le charbon est ce qui pose des problèmes climatiques. Et tout le monde va continuer à le brûler, parce que c'est extrêmement bon marché, jusqu'à ce que les gouvernements en fassent un produit cher. Le vent et le solaire n'aideront pas, car nous n'avons aucun moyen de stocker cette énergie
So with hydro maxed out, coal and lose the climate, or nuclear, which is the current operating low-carbon source, and maybe save the climate. And if we can eventually get good solar in space, that also could help. Because remember, this is what drives the prosperity in the developing world in the villages and in the cities.
Donc, avec l'hydro déjà au maximum, le charbon, et on perd le climat ou le nucléaire, qui est la seule source faible en carbone actuelle et peut-être sauvegarder le climat. Et si on peut faire du bon solaire spatial, ca pourrait aussi aider. Car, souvenez vous, c'est ce qui dirige la prospérité, dans les pays en développement dans les villages et les villes.
So, between coal and nuclear, compare their waste products. If all of the electricity you used in your lifetime was nuclear, the amount of waste that would be added up would fit in a Coke can. Whereas a coal-burning plant, a normal one gigawatt coal plant, burns 80 rail cars of coal a day, each car having 100 tons. And it puts 18 thousand tons of carbon dioxide in the air. So and then when you compare the lifetime emissions of these various energy forms, nuclear is about even with solar and wind, and ahead of solar -- oh, I'm sorry -- with hydro and wind, and ahead of solar.
Donc, entre le charbon et le nucléaire, comparons leurs déchets. Si toute l'électricité que vous utilisez au cours de votre vie était nucléaire, la quantité de déchets qui en résulterait pourrait tenir dans une canette de Coca. Alors qu'une centrale au charbon une classique d'un gigawatt, brûle 80 trains de charbon par jour. Chaque trains transportant 100 tonnes. Cela fait 18 mille tonnes de CO2 dans l'air. Et comparez la durée de vie des émissions de ces différentes formes d'énergie. Le nucléaire est à égalité avec le solaire et l'éolien et devant le solaire. Pardon, avec l'hydro et l'éolien, et devant le solaire.
And does nuclear really compete with coal? Just ask the coal miners in Australia. That's where you see some of the source, not from my fellow environmentalists, but from people who feel threatened by nuclear power. Well the good news is that the developing world, but frankly, the whole world, is busy building, and starting to build, nuclear reactors. This is good for the atmosphere. It's good for their prosperity.
Et le nucléaire se compare-t-il vraiment au charbon ? Demandez aux mineurs en Australie C'est de là que viennent les réticences, pas de mes collègues écologistes, mais des gens qui se sentent menacés par le nucléaire. La bonne nouvelle, c'est que les pays en développement, mais aussi, le monde entier, construit, ou démarre la construction, de réacteurs nucléaires. Ceci est bon pour l'atmosphère. C'est bon pour leur prospérité.
I want to point out one interesting thing, which is that environmentalists like the thing we call micropower. It's supposed to be, I don't know, local solar and wind and cogeneration, and good things like that. But frankly micro-reactors which are just now coming on, might serve even better.
J'aimerais faire remarquer un point intéressant : les écologistes adorent ce qu'on appelle les microcentrales. C'est censé être, par exemple, des centrales solaires ou éoliennes locales, et des choses sympas dans ce genre. Mais franchement, les micro-réacteurs qui vont sortir d'ici peu nous seront beaucoup plus profitables
The Russians, who started this, are building floating reactors, for their new passage, where the ice is melting, north of Russia. And they're selling these floating reactors, only 35 megawatts, to developing countries. Here's the design of an early one from Toshiba. It's interesting, say, to take a 25-megawatt, 25 million watts, and you compare it to the standard big iron of an ordinary Westinghouse or Ariva, which is 1.2, 1.6 billion watts. These things are way smaller. They're much more adaptable. Here's an American design from Lawrence Livermore Lab. Here's another American design that came out of Los Alamos, and is now commercial.
Les Russes, qui ont démarré le concept, construisent des réacteurs flottants, pour leur nouveau passage, quand la glace aura fondu, au nord de la Russie. Et ils vendent ces réacteurs flottants, seulement 35 megawatts, aux pays en développement. Voici le design d'un prototype de Toshiba. C'est intéressant de prendre, disons, un 25-megawatt, 25 millions de watts, et de le comparer avec le gros modèle standard d'un classique Westinghouse, ou Ariva, qui sont des 1.2, 1.6 milliard de watts. Ces trucs sont beaucoup plus petits, beaucoup plus adaptables. Voici un design américain de Lawrence Livermore Lab. Un autre design américain qui vient de sortir de Los Alamos, qui est maintenant commercialisé.
Almost all of these are not only small, they are proliferation-proof. They're typically buried in the ground. And the innovation is moving very rapidly. So I think microreactors is going to be important for the future. In terms of proliferation, nuclear energy has done more to dismantle nuclear weapons than any other activity. And that's why 10 percent of the electricity in this room, 20 percent of electricity in this room is probably nuclear. Half of that is coming from dismantled warheads from Russia, soon to be joined by our dismantled warheads. And so I would like to see the GNEP program, that was developed in the Bush administration, go forward aggressively. And I was glad to see that president Obama supported the nuclear fuel bank strategy when he spoke in Prague the other week.
Pour la plupart d'entre eux, ils sont non seulement petits, mais aussi anti-prolifération. Ils sont d'habitude enterrés dans le sol. Et l'innovation avance très rapidement. Je pense que ces microréacteurs deviendront très utilisés dans le futur. En terme de prolifération, l'énergie nucléaire a fait plus pour démanteler les armes nucléaires que n'importe quelle autre activité. C'est pourquoi 10% de l'électricité dans cette pièce 20% de l'électricité dans cette pièce est probablement nucléaire. La moitié de cela vient d'ogives russes démantelées. Bientôt rejoint par nos propres ogives. Donc j'aimerais voir le GNEP, développé par l'administration Bush, avancer agressivement. J'étais ravi de voir que le président Obama supportait la stratégie pour une banque de combustible nucléaire, lors de son discours à Prague, la semaine dernière.
One more subject. Genetically engineered food crops, in my view, as a biologist, have no reason to be controversial. My fellow environmentalists, on this subject, have been irrational, anti-scientific, and very harmful. Despite their best efforts, genetically engineered crops are the most rapidly successful agricultural innovation in history. They're good for the environment because they enable no-till farming, which leaves the soil in place, getting healthier from year to year -- slso keeps less carbon dioxide going from the soil into the atmosphere. They reduce pesticide use. And they increase yield, which allows you to have your agricultural area be smaller, and therefore more wild area is freed up.
Un dernier sujet. Les cultures génétiquement modifiées, de mon point de vue, en tant que biologiste, n'ont aucune raisons d'être controversées. Mes collègues écologistes, sur ce point, ont été irrationnels, anti-scientifiques, et nuisibles. Malgré leurs efforts acharnés, les cultures génétiquement modifiées sont l'innovation agricole ayant eu le succès le plus rapide de l'histoire. Elles sont bonnes pour l'environnement, parce qu'elles permettent une agriculture sans labour, ce qui préserve la terre, qui se régénère au cours du temps. Cela évite de disperser le CO2 du sol dans l'atmosphère. Cela réduit l'utilisation des pesticides. Et accroît le rendement. Ce qui vous permet d'avoir une plus petite surface cultivée. Et par conséquent, plus de zones sauvages sont libérées.
By the way, this map from 2006 is out of date because it shows Africa still under the thumb of Greenpeace, and Friends of the Earth from Europe, and they're finally getting out from under that. And biotech is moving rapidly in Africa, at last.
Au passage, cette carte, de 2006, est dépassée, parce qu'on voit l'Afrique encore sous la coupe de Greenpeace, et des Amis de la Terre, d'Europe. Et ils s'en sont finalement sortis. Et la biotechnologie s'avance rapidement en Afrique, finalement.
This is a moral issue. The Nuffield Council on Bioethics met on this issue twice in great detail and said it is a moral imperative to make genetically engineered crops readily available. Speaking of imperatives, geoengineering is taboo now, especially in government circles, though I think there was a DARPA meeting on it a couple of weeks ago, but it will be on your plate -- not this year but pretty soon, because some harsh realizations are coming along. This is a list of them.
C'est un problème moral. Le Nuffield Council sur la Bioethique s'est penché très sérieusement par deux fois sur le problème et en a conclu que c'était un impératif moral de rendre les OGMs disponibles aussi vite que possible. En parlant d'impératifs, la géo-ingénierie est maintenant tabou, particulièrement dans la sphère gouvernementale, quoique, je pense qu'il y avait une réunion DARPA à ce sujet, il y a deux semaines. Mais cela va revenir au devant de la scène, pas cette année, mais bientôt. Parce que des réalités difficiles vont revenir rapidement. Voici une liste d'entre elles.
Basically the news is going to keep getting more scary. There will be events, like 35,000 people dying of a heat wave, which happened a while back. Like cyclones coming up toward Bangladesh. Like wars over water, such as in the Indus. And as those events keep happening we're going to say, "Okay, what can we do about that really?"
En fait, les nouvelles vont devenir de plus en plus effrayantes. Il va y avoir des catastrophes, du genre : 35000 personnes mortes d'une vague de chaleur en Europe, comme ce qui s'est passé il y a quelque temps. Comme les cyclones qui déferlent sur le Bangladesh. Comme des guerres pour l'eau, comme dans la vallée de l'Indus. Et alors que ces catastrophes se produisent, nous allons nous demander : "Bon qu'est ce qu'on peut y faire, sérieusement ?"
But there's this little problem with geoengineering: what body is going to decide who gets to engineer? How much they do? Where they do it? Because everybody is downstream, downwind of whatever is done. And if we just taboo it completely we could lose civilization. But if we just say "OK, China, you're worried, you go ahead. You geoengineer your way. We'll geoengineer our way." That would be considered an act of war by both nations. So this is very interesting diplomacy coming along. I should say, it is more practical than people think.
Mais il y a un petit problème, avec la géo-ingénierie. Qui va décider ? Qui va construire ? Jusqu'où doivent-ils aller ? Où le font-ils ? Parce que tout le monde va profiter de ce qui sera fait. Si nous l'écartons complètement, nous pourrions perdre notre civilisation. Mais si nous disons simplement "OK, la Chine, cela te tracasse, vas-y. fais-le à ta façon. Nous, on fait notre géo-ingénierie dans notre coin." Cela sera considéré comme un acte de guerre par les deux pays. Il y a donc une intéressante diplomatie qui entre en jeu. Nous sommes bien plus dans la pratique que ce que les gens pensent
Here is an example that climatologists like a lot, one of the dozens of geoengineering ideas. This one came from the sulfur dioxide from Mount Pinatubo in 1991 -- cooled the earth by half a degree. There was so much ice in 1992, the following year, that there was a bumper crop of polar bear cubs who were known as the Pinatubo cubs. To put sulfur dioxide in the stratosphere would cost on the order of a billion dollars a year. That's nothing, compared to all of the other things we may be trying to do about energy.
Voici un exemple que les climatologues adorent. L'une des dizaines d'idées de géo-ingénierie. Celle-là provient du dioxyde de soufre du Mont Pinatubo, en 1991. Cela a refroidit la terre d'un demi degré. Il y avait tant de glace en 1992, l'année suivante, qu'il y a eu un nombre exceptionnel de bébés ours polaires qu'on a appelé les "bébés Pinatubo". Mettre du dioxyde de soufre dans la stratosphère coûterait de l'ordre du milliard de dollars chaque année. Ce n'est rien, comparé à toutes les autres choses que l'on pourrait tenter de faire sur l'énergie.
Just to run by another one: this is a plan to brighten the reflectance of ocean clouds, by atomizing seawater; that would brighten the albedo of the whole planet. A nice one, because it can happen lots of little ways in lots of little places, is by copying the ancient Amazon Indians who made good agricultural soil by pyrolizing, smoldering, plant waste, and biochar fixes large quantities of carbon while it's improving the soil.
Juste un autre exemple, voici un plan pour augmenter la réflexivité de la lumière sur les nuages océaniques, en faisant évaporer de l'eau. cela augmenterait l'albédo de la planete entière. Un autre bon exemple, parce qu'il peut se dérouler de multiples façons, dans beaucoup d'endroits différents. serait de copier les Indiens d'Amazonie qui faisaient de bons sols cultivables en brûlant des déchets organiques. Ce biocharbon fixe de larges quantités de carbone et améliore le sol
So here is where we are. Nobel Prize-winning climatologist Paul Crutzen calls our geological era the Anthropocene, the human-dominated era. We are stuck with its obligations. In the Whole Earth Catalog, my first words were, "We are as Gods, and might as well get good at it." The first words of Whole Earth Discipline are, "We are as Gods, and have to get good at it." Thank you. (Applause)
Donc voici où nous en sommes. le climatologue Paul Crutzen, détenteur d'un Prix Nobel, a nommé notre ère géologique l'Anthropocène, l'ère dominée par les humains. Nous sommes forcés d'assumer ces responsabilités. Dans le Catalogue de la terre entière, mes premiers mots étaient "Si nous jouons à être Dieu, autant apprendre à bien jouer" Les premiers mots de la "Discipline du monde entier" sont "Nous sommes tels des dieux, et nous devons être de bons dieux" Merci. (Applaudissements)