Because of what I'm about to say, I really should establish my green credentials. When I was a small boy, I took my pledge as an American, to save and faithfully defend from waste the natural resources of my country, its air, soil and minerals, its forests, waters and wildlife. And I've stuck to that. Stanford, I majored in ecology and evolution. 1968, I put out the Whole Earth Catalog. Was "mister natural" for a while.
Por lo que estoy por decir, debería demostrar mis méritos "verdes". Cuando era pequeño, hice la promesa, como estadounidense, de conservar y defender fielmente del desperdicio los recursos naturales de mi país. Su aire, suelo y minerales, sus bosques, aguas y vida silvestre. Y fui consecuente con esa promesa. En Stanford me especializé en ecología y evolución. En 1968, publiqué la revista Whole Earth Catalog (Catálogo de toda la tierra). Fui el "señor natural" por un tiempo.
And then worked for the Jerry Brown administration. The Brown administration, and a bunch of my friends, basically leveled the energy efficiency of California, so it's the same now, 30 years later, even though our economy has gone up 80 percent, per capita. And we are putting out less greenhouse gasses than any other state. California is basically the equivalent of Europe, in this.
Y luego trabajé para la administración de Jerry Brown. La administración Brown y un puñado de mis amigos básicamente lograron igualar la eficiencia energética de California. 30 años después, ahora, es la misma, a pesar de que nuestra economía ha crecido en un 80 por ciento per capita y de que estamos emitiendo menos gases invernaderos que cualquier otro estado. En este sentido, California es básicamente el equivalente de Europa.
This year, Whole Earth Catalog has a supplement that I'll preview today, called Whole Earth Discipline. The dominant demographic event of our time is this screamingly rapid urbanization that we have going on. By mid-century we'll be about 80 percent urban, and that's mostly in the developing world, where that's happening. It's interesting, because history is driven to a large degree by the size of cities. The developing world now has all of the biggest cities, and they are developing three times faster than the developed countries, and nine times bigger. It's qualitatively different. They are the drivers of history, as we see by looking at history.
Este año, Whole Earth Catalog tiene un suplemento que mostraré como anticipo hoy, llamado Whole Earth Discipline (Disciplina de toda la tierra). El fenómeno demográfico dominante de nuestro tiempo es esta urbanización extremadamente rápida que estamos viendo. Para mediados de siglo aproximadamente el 80 por ciento de la población será urbana. Y es sobre todo en el mundo en desarrollo donde eso está sucediendo. Esto es interesante, porque la historia está marcada en gran medida por el tamaño de las ciudades. Todas las ciudades más grandes están en países en desarrollo, y se están desarrollando tres veces más rápidamente que en los países desarrollados. Y son nueve veces más grandes. Es cualitativamente diferente. Son los motores de la historia, como vemos al observar la historia.
1,000 years ago this is what the world looked like. Well we now have a distribution of urban power similar to what we had 1,000 years ago. In other words, the rise of the West, dramatic as it was, is over. The aggregate numbers are absolutely overwhelming: 1.3 million people a week coming to town, decade after decade. What's really going on? Well, what's going on is the villages of the world are emptying out. Subsistence farming is drying up basically.
Hace 1.000 años, el mundo se veía así. Bueno, ahora tenemos una distribución de poder urbano similar a la que teníamos 1.000 años atrás. En otras palabras, el crecimiento de occidente, drástico como fue, se ha parado. Los números en conjunto son absolutamente abrumadores. 1.300.000 personas por semana se mudan a la ciudad década tras década. ¿Qué está pasando realmente? Bien, lo que está pasando es que los pueblos del mundo se están vaciando. La agricultura de subsistencia básicamente se está agotando.
People are following opportunity into town. And this is why. I used to have a very romantic idea about villages, and it's because I never lived in one. (Laughter) Because in town -- this is the bustling squatter city of Kibera, near Nairobi -- they see action. They see opportunity. They see a cash economy that they were not able to participate in back in the subsistence farm.
La gente persigue las oportunidades de la ciudad. Y esta es la razón. Yo solía tener una idea muy romántica de los pueblos, y eso es porque nunca viví en uno de ellos. (Risas) Porque en la ciudad... Esta es un vibrante asentamiento ilegal de Kibera, cerca de Nairobi -- Ellos ven acción. Ven oportunidades. Ven una economía monetaria de la que no podían participar con su vida de subsistencia.
As you go around these places there's plenty of aesthetics. There is plenty going on. They are poor, but they are intensely urban. And they are intensely creative. The aggregate numbers now are that basically squatters, all one billion of them, are building the urban world, which means they're building the world -- personally, one by one, family by family, clan by clan, neighborhood by neighborhood. They start flimsy and they get substantial as time goes by. They even build their own infrastructure. Well, steal their own infrastructure, at first. Cable TV, water, the whole gamut, all gets stolen. And then gradually gentrifies.
Al dar una vuelta por estos lugares, ves una abundancia de buen gusto. Suceden muchas cosas. Son pobres, pero son intensamente urbanos. Y son intensamente creativos. Los números totales ahora indican que son todos estos ocupantes ilegales, un millardo, quienes están construyendo el mundo urbano. Lo que significa que están construyendo el mundo. Personalmente, uno por uno, familia por familia, clan por clan, barrio por barrio. Comienzan frágiles y se solidifican con el tiempo. Incluso construyen su propia infraestructura. En realidad, primero roban su propia infraestructura. Televisión por cable, agua, todo el abanico de posibilidades, todo se roba. Y luego, gradualmente, se aburguesan.
It is not the case that slums undermine prosperity, not the working slums; they help create prosperity. So in a town like Mumbai, which is half slums, it's 1/6th of the GDP of India. Social capital in the slums is at its most urban and dense. These people are valuable as a group. And that's how they work.
No es que las barriadas socaven la prosperidad. Los asentamientos de trabajadores ayudan a crear prosperidad. En una ciudad como Bombay, mitad asentamientos ilegales, éstos representan la sexta parte del PIB de la India. El capital social en estos asentamientos es de lo más urbano y denso. Esta gente es valiosa como grupo. Y de ese modo trabajan.
There is a lot of people who think about all these poor people, "Oh there's terrible things. We've got to fix their housing." It used to be, "Oh we've got to get them phone service." Now they're showing us how they do their phone service. Famine mostly is a rural event now. There are things they care about. And this is where we can help. And the nations they're in can help. And they are helping each other solve these issues.
Hay mucha gente que piensa acerca de esta gente pobre: "Oh, sí, hay cosas terribles. Tenemos que arreglarles la casa". Hace tiempo era: "Oh, tenemos que conseguirles servicios de teléfono". Ahora son ellos quienes nos están mostrando cómo hacen su servicio de teléfono. El hambre es ahora un fenómeno principalmente rural. Hay cosas que les importan de verdad. Y ahí es donde podemos ayudar. Y las naciones en las que viven pueden ayudar. Y se están ayudando a resolver estas cuestiones.
And you go to a nice dense place like this slum in Mumbai. You look at that lane on the right. And you can ask, "Okay what's going on there?" The answer is, "Everything." This is better than a mall. It's much denser. It's much more interactive. And the scale is terrific. The main event is, these are not people crushed by poverty. These are people busy getting out of poverty just as fast as they can. They're helping each other do it. They're doing it through an outlaw thing, the informal economy. The informal economy, it's sort of like dark energy in astrophysics: it's not supposed to be there, but it's huge. We don't understand how it works yet, but we have to.
Y vas a un lugar agradable y poblado como este asentamiento en Bombay. Miras esa callecita a la derecha. Y puedes preguntar: "Ok, ¿qué está pasando allí?" La respuesta es: "Todo". Es mejor que un centro comercial. Hay más gente. Es mucho más interactivo. Y la escala es excelente. Lo principal es que esta gente no está oprimida por la pobreza. Éstas son personas ocupadas en salir de la pobreza tan rápido como puedan. Se están ayudando unos con otros a hacerlo. Y lo están haciendo a través de algo ilegal, la economía sumergida. La economía sumergida se parece a la energía oscura en astrofísica. No debería estar ahí, pero es enorme. Aún no entendemos cómo funciona, pero tenemos que entenderlo.
Furthermore, people in the informal economy, the gray economy -- as time goes by, crime is happening around them. And they can join the criminal world, or they can join the legitimate world. We should be able to make that choice easier for them to get toward the legitimate world, because if we don't, they will go toward the criminal world. There's all kinds of activity.
Además, quienes viven de la economía sumergida, la economía gris, terminan viendo el delito a su alrededor, y pueden ingresar en el mundo criminal. O pueden ingresar en el mundo legal. Deberíamos ser capaces de facilitar esa decisión para que ingresen en la legalidad. Porque si no lo hacemos, ellos entrarán al mundo criminal. Existen todo tipo de actividades.
In Dharavi the slum performs not only a lot of services for itself, but it performs services for the city at large. And one of the main events are these ad-hoc schools. Parents pool their money to hire some local teachers to a private, tiny, unofficial school. Education is more possible in the cities, and that changes the world. So you see some interesting, typical, urban things.
En Dharavi el asentamiento realiza no sólo un montón de servicios para sí mismo, sino también para la ciudad en su conjunto. Y uno de los principales fenómenos son estas escuelas ad-hoc. Los padres juntan su dinero para contratar a algunos maestros locales en una escuela privada, pequeña y no oficial. Hay más posibilidades de educación en las ciudades, y eso cambia el mundo. Entonces, uno ve algunas cosas interesantes, típicamente urbanas.
So one thing slammed up against another, such as in Sao Paulo here. That's what cities do. That's how they create value, is by slamming things together. In this case, supply right next to demand. So the maids and the gardeners and the guards that live in this lively part of town on the left walk to work, in the boring, rich neighborhood.
Una cosa apretujada contra la otra, como aquí en San Pablo. Eso es lo que hacen las ciudades. Así es como crean valor, apretujando las cosas. En este caso, la oferta justo al lado de la demanda, de manera que las criadas y los jardineros y los guardias que viven en esta agitada parte de la ciudad a la izquierda caminan al trabajo, en el aburrido y rico barrio de al lado.
Proximity is amazing. We are learning about how dense proximity can be. Connectivity between the city and the country is what's going to keep the country good, because the city has interesting ways of doing things. This is what makes cities -- (Applause) this is what makes cities so green in the developing world.
La proximidad es sorprendente. Estamos aprendiendo acerca de cuán densa puede ser la proximidad. La conectividad entre la ciudad y el campo es lo que va a mantener bien a este país. Porque la ciudad tiene interesantes maneras de hacer las cosas. Esto es lo que hace que las ciudades... (Aplausos) Esto es lo que hace que las ciudades del mundo en desarrollo sean tan verdes.
Because people leave the poverty trap, an ecological disaster of subsistence farms, and head to town. And when they're gone the natural environment starts to come back very rapidly. And those who remain in the village can shift over to cash crops to send food to the new growing markets in town. So if you want to save a village, you do it with a good road, or with a good cell phone connection, and ideally some grid electrical power.
Porque la gente deja la trampa de la pobreza, un desastre ecológico de los campos de subsistencia, y se dirige a la ciudad. Y cuando se va, el ambiente natural empieza a recuperarse rápidamente. Y los que se quedan en el pueblo pueden cambiar y comercializar los cultivos para enviar alimentos a los crecientes mercados en la ciudad. Por eso, si lo que quieren es salvar un pueblo, lo logran con una buena ruta, o una buena conexión para celulares. En una situación ideal, con una red eléctrica.
So the event is: we're a city planet. That just happened. More than half. The numbers are considerable. A billion live in the squatter cities now. Another billion is expected. That's more than a sixth of humanity living a certain way. And that will determine a lot of how we function.
El fenómeno es que somos un planeta de ciudades. Esto simplemente sucedió. Más de la mitad. Las cifras son importantes. Un millardo de personas vive ahora en asentamientos ilegales y se prevé otro millardo. Eso es más de un sexto de la humanidad viviendo de cierta manera. Y eso determinará mucho de cómo funcionamos.
Now, for us environmentalists, maybe the greenest thing about the cities is they diffuse the population bomb. People get into town. The immediately have fewer children. They don't even have to get rich yet. Just the opportunity of coming up in the world means they will have fewer, higher-quality kids, and the birthrate goes down radically.
Ahora, para nosotros, los ambientalistas, quizá lo más verde de las ciudades sea que difuminan la bomba poblacional. La gente llega a la ciudad e inmediatamente tiene menos niños. Ni siquiera tiene que hacerse rica todavía. Sólo la oportunidad de aparecer en el mundo significa que tendrán menos hijos, y de mejor calidad, y que el índice de natalidad descenderá radicalmente.
Very interesting side effect here, here's a slide from Phillip Longman. Shows what is happening. As we have more and more old people, like me, and fewer and fewer babies. And they are regionally separated. What you're getting is a world which is old folks, and old cities, going around doing things the old way, in the north. And young people in brand new cities they're inventing, doing new things, in the south. Where do you think the action is going to be?
Un efecto secundario muy interesante, aquí ven una diapositiva de Phillip Longman, muestra lo que está sucediendo. Como tenemos cada vez más gente vieja, como yo, y cada vez menos bebés, y están separados por regiones, el resultado es un mundo donde tipos viejos en ciudades viejas siguen haciendo las cosas a la antigua, en el norte; y gente joven en flamantes ciudades que están inventando, haciendo cosas nuevas, en el sur. ¿Dónde piensan que comenzará la acción?
Shift of subject. Quickly drop by climate. The climate news, I'm sorry to say, is going to keep getting worse than we think, faster than we think. Climate is a profoundly complex, nonlinear system, full of runaway positive feedbacks, hidden thresholds and irrevocable tipping points. Here's just a few samples. We're going to keep being surprised. And almost all the surprises are going to be bad ones.
Cambio de tema. Un rápido vistazo al tema del clima. Las noticias sobre el clima, lamento decirlo, se van a poner cada vez peor de lo que pensamos, más rápido de lo que pensamos. El clima es un sistema muy complejo y no linear lleno de reacciones positivas descontroladas, umbrales escondidos y situaciones límite irrevocables. Aquí tienen unos pocos ejemplos. Nos vamos a seguir sorprendiendo. Y casi todas las sorpresas van a ser malas.
From your standpoint this means a great increase in climate refugees over the coming decades, and what goes along with that, which is resource wars and chaos wars, as we're seeing in Darfur. That's what drought does. It brings carrying capacity down, and there's not enough carrying capacity to support the people. And then you're in trouble.
Desde el punto de vista de ustedes, esto significa un gran incremento de refugiados climáticos en las próximas décadas. Y lo que esto trae como consecuencia son las guerras de recursos y las guerras del caos, como estamos viendo en Darfur. Eso es lo que hace la sequía. Disminuye la capacidad de carga ambiental. Y no hay suficiente capacidad de carga para sostener a la gente. Y entonces comienzan los problemas.
Shift to the power situation. Baseload electricity is what it takes to run a city, or a city planet. So far there is only three sources of baseload electricity: coal, some gas, nuclear and hydro. Of those, only nuclear and hydro are green. Coal is what is causing the climate problems. And everyone will keep burning it because it's so cheap, until governments make it expensive. Wind and solar can't help, because so far we don't have a way to store that energy.
Cambio de tema, situación energética. La electricidad de carga base es lo necesario para manejar una ciudad, o un planeta de ciudades. Hasta ahora hay sólo tres fuentes de electricidad de carga base: carbón, algún gas, nuclear e hidráulica. De estos, sólo la nuclear y la hidráulica son ecológicas. El carbón es lo que está causando los problemas climáticos. Y todos seguirán quemándolo, porque es muy barato, hasta que los gobiernos encarezcan. Las energías eólica y solar no ayudan, porque seguimos sin poder almacenar esa energía.
So with hydro maxed out, coal and lose the climate, or nuclear, which is the current operating low-carbon source, and maybe save the climate. And if we can eventually get good solar in space, that also could help. Because remember, this is what drives the prosperity in the developing world in the villages and in the cities.
Entonces, con la energía hidráulica agotada, usamos carbón, y nos quedamos sin clima, o si no energía nuclear, que es la actual fuente operativa baja en carbón, y quizá salvemos el clima. Y si al final podemos conseguir buena energía solar en el espacio, eso también podría ayudar. Porque recuerden, esto es lo que genera prosperidad en el mundo en desarrollo, en los pueblos y en las ciudades.
So, between coal and nuclear, compare their waste products. If all of the electricity you used in your lifetime was nuclear, the amount of waste that would be added up would fit in a Coke can. Whereas a coal-burning plant, a normal one gigawatt coal plant, burns 80 rail cars of coal a day, each car having 100 tons. And it puts 18 thousand tons of carbon dioxide in the air. So and then when you compare the lifetime emissions of these various energy forms, nuclear is about even with solar and wind, and ahead of solar -- oh, I'm sorry -- with hydro and wind, and ahead of solar.
Así que comparemos los desechos del carbón y de la energía nuclear. Si toda la electricidad que usted usa en su vida fuese nuclear, la cantidad de desecho que se acumularía entraría en una latita de Coca-Cola, mientras que una planta generadora termoeléctrica una planta normal de carbón de un gigavatio, quema 80 vagones de carbón por día. Cada vagón tiene 100 toneladas y emite 18.000 toneladas de dióxido de carbono a la atmósfera. Así que cuando comparamos las emisiones vitalicias de cada una de estas formas de energía, la nuclear casi empata con la solar y la eólica. Y está por encima de la solar. Oh, perdón. Con la hidráulica y la eólica, y está por encima de la solar.
And does nuclear really compete with coal? Just ask the coal miners in Australia. That's where you see some of the source, not from my fellow environmentalists, but from people who feel threatened by nuclear power. Well the good news is that the developing world, but frankly, the whole world, is busy building, and starting to build, nuclear reactors. This is good for the atmosphere. It's good for their prosperity.
Y la energía nuclear, ¿realmente compite con el carbón? Simplemente pregunten a los mineros de carbón de Australia. Allí es donde verán algo de la fuente, no de mis colegas ambientalistas, sino de la gente que se siente amenazada por la energía nuclear. Bien, las buenas noticias son que el mundo en desarrollo, pero francamente, el mundo entero está ocupado construyendo, y comenzando a construir, reactores nucleares. Esto es bueno para la atmósfera. Es bueno para su prosperidad.
I want to point out one interesting thing, which is that environmentalists like the thing we call micropower. It's supposed to be, I don't know, local solar and wind and cogeneration, and good things like that. But frankly micro-reactors which are just now coming on, might serve even better.
Quiero señalar una cosa interesante, que es que a los ambientalistas nos gusta eso que llamamos microenergía. Se supone que es, no sé, energía solar local y energía eólica y cogeneración, y cosas buenas como esas. Pero francamente los microrreactores que están apareciendo ahora podrían ser aun más útiles.
The Russians, who started this, are building floating reactors, for their new passage, where the ice is melting, north of Russia. And they're selling these floating reactors, only 35 megawatts, to developing countries. Here's the design of an early one from Toshiba. It's interesting, say, to take a 25-megawatt, 25 million watts, and you compare it to the standard big iron of an ordinary Westinghouse or Ariva, which is 1.2, 1.6 billion watts. These things are way smaller. They're much more adaptable. Here's an American design from Lawrence Livermore Lab. Here's another American design that came out of Los Alamos, and is now commercial.
Los rusos, que comenzaron con esto, están construyendo reactores flotantes, para su nuevo paso, donde el hielo se está derritiendo, al norte de Rusia. Y están vendiendo estos reactores flotantes, de sólo 35 megavatios, a los países en desarrollo. Aquí está el diseño de uno más viejo de Toshiba. Es interesante, digamos, tomar uno de 25 megavatios, de 25 millones de vatios, y compararlo con el gran hierro estándar de un Westinghouse o Ariva ordinarios, que son de 1.2 - 1.6 millardos de vatios. Estas cosas son mucho más pequeñas, mucho más adaptables. Aquí hay un diseño estadounidense de Lawrence Livermore Lab. Aquí hay otro diseño estadounidense que surgió de Los Alamos, y ahora es comercial.
Almost all of these are not only small, they are proliferation-proof. They're typically buried in the ground. And the innovation is moving very rapidly. So I think microreactors is going to be important for the future. In terms of proliferation, nuclear energy has done more to dismantle nuclear weapons than any other activity. And that's why 10 percent of the electricity in this room, 20 percent of electricity in this room is probably nuclear. Half of that is coming from dismantled warheads from Russia, soon to be joined by our dismantled warheads. And so I would like to see the GNEP program, that was developed in the Bush administration, go forward aggressively. And I was glad to see that president Obama supported the nuclear fuel bank strategy when he spoke in Prague the other week.
Casi todos éstos no sólo son pequeños, sino a prueba de proliferación. Por lo general están enterrados en el suelo. Y la innovación se está moviendo muy rápidamente. Por eso, creo que los microrreactores van a ser importantes para el futuro. En términos de proliferación, la energía nuclear ha hecho más para desmantelar las armas nucleares que cualquier otra actividad. Y es por eso que el 10 por ciento de la electricidad en esta habitación, el 20 por ciento de la electricidad en esta habitación es probablemente de origen nuclear. La mitad de ella viene de cabezas nucleares rusas desmanteladas. Pronto se agregarán nuestras cabezas nucleares desmanteladas. Y por eso, me gustaría ver que el programa GNEP, que fue desarrollado por la administración Bush, avanza agresivamente. Y me alegré al ver que el presidente Obama apoyó la estrategia del banco de combustible nuclear cuando habló en Praga la otra semana.
One more subject. Genetically engineered food crops, in my view, as a biologist, have no reason to be controversial. My fellow environmentalists, on this subject, have been irrational, anti-scientific, and very harmful. Despite their best efforts, genetically engineered crops are the most rapidly successful agricultural innovation in history. They're good for the environment because they enable no-till farming, which leaves the soil in place, getting healthier from year to year -- slso keeps less carbon dioxide going from the soil into the atmosphere. They reduce pesticide use. And they increase yield, which allows you to have your agricultural area be smaller, and therefore more wild area is freed up.
Un tema más. Los cultivos transgénicos, en mi opinión, como biólogo, no tienen motivo para ser polémicos. Mis colegas ambientalistas, en este tema, han sido irracionales, anti-científicos y muy dañinos. A pesar de sus mejores esfuerzos, los cultivos transgénicos son la innovación agraria de más rápido éxito de la historia. Son buenos para el medio ambiente porque permiten la siembra directa que deja el suelo en su lugar, haciéndolo más saludable año tras año. También hace que se emita menos dióxido de carbono desde el suelo hacia la atmósfera. Reducen el uso de pesticidas. E incrementan la producción, lo que permite reducir tu terreno de cultivo. En consecuenia se libera más espacio natural.
By the way, this map from 2006 is out of date because it shows Africa still under the thumb of Greenpeace, and Friends of the Earth from Europe, and they're finally getting out from under that. And biotech is moving rapidly in Africa, at last.
Ya que estamos, este mapa de 2006 no está actualizado porque muestra Africa todavía bajo control de Greenpeace y Friends of the Earth (Amigos de la Tierra) de Europa. Por fin están saliendo de esta situación. La biotecnología también está florecienco rápidamente en Africa.
This is a moral issue. The Nuffield Council on Bioethics met on this issue twice in great detail and said it is a moral imperative to make genetically engineered crops readily available. Speaking of imperatives, geoengineering is taboo now, especially in government circles, though I think there was a DARPA meeting on it a couple of weeks ago, but it will be on your plate -- not this year but pretty soon, because some harsh realizations are coming along. This is a list of them.
Esto es un asunto moral. El Concejo Nuffiel de Bioética se reunió dos veces para tratar este asunto en detalle y dijo que es un imperativo moral lograr que los cultivos transgénicos estén disponibles cuanto antes. Hablando de imperativos, la geoingeniería es tabú hoy por hoy, especialmente en los círculos del gobierno, aunque creo que hubo una reunión de la DARPA sobre esto hace dos semanas. Pero ustedes tendrán que planteárselo no este año, pero sí muy pronto, porque se están viniendo algunas crueles realidades. Esta es una lista de ellas.
Basically the news is going to keep getting more scary. There will be events, like 35,000 people dying of a heat wave, which happened a while back. Like cyclones coming up toward Bangladesh. Like wars over water, such as in the Indus. And as those events keep happening we're going to say, "Okay, what can we do about that really?"
Básicamente, las noticias se pondrán cada vez más aterradoras. Habrá algunos acontecimientos, como 35.000 personas muertas por una ola de calor, que pasó hace un tiempo; ciclones que están llegando hasta Bangladesh; guerras por el agua, como las del Río Indo. Y como todos esos acontecimientos seguirán sucediendo empezaremos a decir: "Ok, ¿qué es lo que podemos hacer realmente?".
But there's this little problem with geoengineering: what body is going to decide who gets to engineer? How much they do? Where they do it? Because everybody is downstream, downwind of whatever is done. And if we just taboo it completely we could lose civilization. But if we just say "OK, China, you're worried, you go ahead. You geoengineer your way. We'll geoengineer our way." That would be considered an act of war by both nations. So this is very interesting diplomacy coming along. I should say, it is more practical than people think.
Pero hay un problemita con la geoingeniería. ¿Qué organismo decidirá? ¿Quién se pondrá a hacer ingeniería? ¿Cuánta harán? ¿Dónde la harán? Porque todo el mundo sigue la corriente, sigue cualquier cosa que se haga. Y si simplemente convertimos todo en tabú podríamos perdernos como civilización. Pero si simplemente decimos "OK, China, ustedes están preocupados, continúen. Desarrollen geoingeniería a su manera. Nosotros lo haremos a la nuestra", eso se consideraría una declaración de guerra por parte de ambas naciones. Así que veremos una diplomacia muy interesante. Yo diría que es más práctica de lo que la gente piensa.
Here is an example that climatologists like a lot, one of the dozens of geoengineering ideas. This one came from the sulfur dioxide from Mount Pinatubo in 1991 -- cooled the earth by half a degree. There was so much ice in 1992, the following year, that there was a bumper crop of polar bear cubs who were known as the Pinatubo cubs. To put sulfur dioxide in the stratosphere would cost on the order of a billion dollars a year. That's nothing, compared to all of the other things we may be trying to do about energy.
Aquí hay un ejemplo que a los climatólogos les gusta mucho, una entre docenas de ideas de geoingeniería. Esta viene del dióxido de azufre del Monte Pinatubo en 1991. Enfrió la tierra medio grado. Había tanto hielo en 1992, al año siguiente, que nacieron muchísimos osos polares conocidos como cachorros Pinatubo. Poner dióxido de azufre en la estratósfera costaría alrededor de un millardo de dólares por año. Eso no es nada comparado con todas las otras cosas que podríamos intentar hacer respecto de la energía.
Just to run by another one: this is a plan to brighten the reflectance of ocean clouds, by atomizing seawater; that would brighten the albedo of the whole planet. A nice one, because it can happen lots of little ways in lots of little places, is by copying the ancient Amazon Indians who made good agricultural soil by pyrolizing, smoldering, plant waste, and biochar fixes large quantities of carbon while it's improving the soil.
Sólo por nombrar otra, este es un plan para abrillantar la reflectancia de las nubes oceánicas atomizando el agua del mar. Esto haría más brillante el albedo de todo el planeta. Una buena idea, porque puede suceder de muchas maneras en muchos lugares pequeños, es copiar a los antiguos indígenas del Amazonas que hacían un buen fertilizante agrario pirolizando, haciendo arder desechos de plantas. Y este biochar absorbe grandes cantidades de carbono al tiempo que mejora la tierra.
So here is where we are. Nobel Prize-winning climatologist Paul Crutzen calls our geological era the Anthropocene, the human-dominated era. We are stuck with its obligations. In the Whole Earth Catalog, my first words were, "We are as Gods, and might as well get good at it." The first words of Whole Earth Discipline are, "We are as Gods, and have to get good at it." Thank you. (Applause)
Así que aquí es donde estamos. El climatólogo ganador de Premio Nobel Paul Crutzen llamó a nuestra era geológica el Antropoceno, la era dominada por el hombre. Nos paralizan sus obligaciones. En el Whole Earth Catalog, mis primeras palabras fueron: "Somos como dioses, y mejor será que lo hagamos bien." Las primeras palabras de la Whole Earth Discipline son: "Somos como dioses, y tenemos que hacerlo bien". Gracias. Aplausos.