I was trying to think, how is sync connected to happiness, and it occurred to me that for some reason we take pleasure in synchronizing. We like to dance together, we like singing together. And so, if you'll put up with this, I would like to enlist your help with a first experiment today. The experiment is -- and I notice, by the way, that when you applauded, that you did it in a typical North American way, that is, you were raucous and incoherent. You were not organized. It didn't even occur to you to clap in unison. Do you think you could do it? I would like to see if this audience would -- no, you haven't practiced, as far as I know -- can you get it together to clap in sync?
シンクロすることが幸福にどう繋がるのか ずっと考えてきました ダンスや合唱のように シンクロすることに 私たちは喜びを感じるようです ですから まずは みなさんの助けをかりて 実験で確認したいと思います ところで みなさんが先ほど拍手したとき アメリカ流に リズムを取らずに ガヤガヤと拍手していましたね そもそもリズムを取ること自体 考えていなかったのでしょう ではみなさんは リズムを揃えて拍手できるでしょうか 練習したことはありませんよね シンクロした拍手ができるでしょうか?
(Clapping)
(拍手) (徐々にリズムが揃い 早くなってゆく)
Whoa! Now, that's what we call emergent behavior.
これが我々が創発的行動と呼ぶものです
(Laughter)
(笑)
So I didn't expect that, but -- I mean, I expected you could synchronize. It didn't occur to me you'd increase your frequency. It's interesting.
これは予想外でした シンクロできるのは予想していましたが リズムが早まっていったのは予想外です
(Laughter)
興味深いです (笑)
So what do we make of that? First of all, we know that you're all brilliant. This is a room full of intelligent people, highly sensitive. Some trained musicians out there. Is that what enabled you to synchronize? So to put the question a little more seriously, let's ask ourselves what are the minimum requirements for what you just did, for spontaneous synchronization. Do you need, for instance, to be as smart as you are? Do you even need a brain at all just to synchronize? Do you need to be alive? I mean, that's a spooky thought, right? Inanimate objects that might spontaneously synchronize themselves. It's real. In fact, I'll try to explain today that sync is maybe one of, if not one of the most, perhaps the most pervasive drive in all of nature. It extends from the subatomic scale to the farthest reaches of the cosmos. It's a deep tendency toward order in nature that opposes what we've all been taught about entropy. I mean, I'm not saying the law of entropy is wrong -- it's not. But there is a countervailing force in the universe -- the tendency towards spontaneous order. And so that's our theme.
これから何がわかるでしょうか? ここにいるみなさんは賢いです ここには知的で感受性の高い方々が集まっています それにプロの音楽家もいますね それがシンクロできる理由でしょうか? そこで少し真面目な質問をしましょう みなさんが今やったような 自発的な同調をするのに 最低限必要なのは何でしょう? みなさんぐらい賢くなければいけないのでしょうか? そもそもシンクロするのに頭脳は必要でしょうか? 生物である必要は? ただの物体が勝手にシンクロするというのは ちょっと気味が悪いですよね でも今日は 実際そのようなシンクロが 自然界ではとてもありふれた現象だということを 説明したいと思います 素粒子の世界から宇宙全体までの あらゆるスケールで 我々が教わったエントロピーの法則と反対に 秩序へと向う傾向があります エントロピーの法則は間違いではありません しかし自然界にはこの法則に対抗して 自生的秩序を生み出す力があります しかし自然界にはこの法則に対抗して 自生的秩序を生み出す力があります
Now, to get into that, let me begin with what might have occurred to you immediately when you hear that we're talking about synchrony in nature, which is the glorious example of birds that flock together, or fish swimming in organized schools. So these are not particularly intelligent creatures, and yet, as we'll see, they exhibit beautiful ballets. This is from a BBC show called "Predators," and what we're looking at here are examples of synchrony that have to do with defense. When you're small and vulnerable, like these starlings, or like the fish, it helps to swarm to avoid predators, to confuse predators. Let me be quiet for a second because this is so gorgeous. For a long time, biologists were puzzled by this behavior, wondering how it could be possible. We're so used to choreography giving rise to synchrony. These creatures are not choreographed. They're choreographing themselves.
これが今日のテーマです 自然界でのシンクロを語るときに みなさんが最初に思い浮べるのは 鳥や魚などが群になって 行動することではないでしょうか 鳥や魚は特別に賢い生物ではありませんが すばらしいバレエを披露してくれます (音楽) これはBBCの『捕食者』からの映像で 見ているのは防衛のための同調現象です これはBBCの『捕食者』からの映像で 見ているのは防衛のための同調現象です 小鳥や魚のように小さく無防備なものは 捕食者を避けたり困惑させるため 群になります しばらく この素晴しい映像に集中しましょう (音楽) 生物学者は以前から 群れ行動のメカニズムについて悩んでいました 生物学者は以前から 群れ行動のメカニズムについて悩んでいました 普通 シンクロするには統率者が必要です しかしこれらの生物には統率者はいません 自分たちだけでシンクロしているのです
And only today is science starting to figure out how it works. I'll show you a computer model made by Iain Couzin, a researcher at Oxford, that shows how swarms work. There are just three simple rules. First, all the individuals are only aware of their nearest neighbors. Second, all the individuals have a tendency to line up. And third, they're all attracted to each other, but they try to keep a small distance apart. And when you build those three rules in, automatically you start to see swarms that look very much like fish schools or bird flocks. Now, fish like to stay close together, about a body length apart. Birds try to stay about three or four body lengths apart. But except for that difference, the rules are the same for both.
最近になってやっと 科学的メカニズムが分かってきました オクスフォードの研究者イアン・クザンによる コンピュータモデルを ご覧いただきましょう 簡単なルールが三つあります まず それぞれの個体は 一番近い仲間だけに注意しています 次に 全部の個体は隊列を組む傾向にあります 最後に 互いに近付こうとしますが 最低限の間隔を保とうとします この3つのルールを組み込むと 自動的に まるで魚や鳥のような 群の動作が発生するのです なお 魚は 体長と同じくらいの距離を互いに保とうとします 鳥の場合は体長の3〜4倍くらいの距離です 距離の違いを除けば ルールはまったく同じです
Now, all this changes when a predator enters the scene. There's a fourth rule: when a predator's coming, get out of the way. Here on the model you see the predator attacking. The prey move out in random directions, and then the rule of attraction brings them back together again, so there's this constant splitting and reforming. And you see that in nature. Keep in mind that, although it looks as if each individual is acting to cooperate, what's really going on is a kind of selfish Darwinian behavior. Each is scattering away at random to try to save its scales or feathers. That is, out of the desire to save itself, each creature is following these rules, and that leads to something that's safe for all of them. Even though it looks like they're thinking as a group, they're not. You might wonder what exactly is the advantage to being in a swarm, so you can think of several.
(音楽) ここで捕食者が現われると 動きが全く変わります 実は「捕食者が来たら逃げろ」という 4番目のルールがあります (音楽) このモデルでは 捕食者が攻撃をしています そしてたら 獲物はランダムな方向に逃げ そして お互いに近付くというルールのために また集まります 別れては集まることが 繰り返されます 自然界で観察されていることですよね 別れては集まることが 繰り返されます 自然界で観察されていることですよね (音楽) 互いに協調して行動してるように見えますが 実はダーウィン的な 自己中心的の行動です それぞれが自分自身を守るために ランダムに逃げています この 自分自身を守りたいという願望から それぞれがルールを守っており この 自分自身を守りたいという願望から それぞれがルールを守っており それが結果的に群全体の安全に繋がっています 群全体として考えているように見えますが 実際は違うのです (音楽) 群れで行動することの利点はなんでしょうか?
As I say, if you're in a swarm, your odds of being the unlucky one are reduced as compared to a small group. There are many eyes to spot danger. And you'll see in the example with the starlings, with the birds, when this peregrine hawk is about to attack them, that actually waves of panic can propagate, sending messages over great distances. You'll see -- let's see, it's coming up possibly at the very end -- maybe not. Information can be sent over half a kilometer away in a very short time through this mechanism. Yes, it's happening here. See if you can see those waves propagating through the swarm. It's beautiful. The birds are, we sort of understand, we think, from that computer model, what's going on. As I say, it's just those three simple rules, plus the one about watch out for predators.
いくつかあります たとえば 大きな群の中のほうが小さな集団よりも 天敵に食べられる可能性は少ないでしょう 危険を察知する目も 沢山あります また 小鳥の例でお見せするように ハヤブサが小鳥の群に攻撃を仕掛けると パニックの波が危険信号として 非常に遠くまで伝わります ごらんください このすぐ後に見れるはずなんですが… とりあえず このメカニズムにより 非常に短時間で 500mもの距離を情報が伝わります あ ここで見れましたね 群のなかを波が伝わってゆくのがわかりますね コンピュータのおかげで 小鳥の群については 少しは分かってきました この単純な3つのルールと 捕食者に注意するということだけです
There doesn't seem to be anything mystical about this. We don't, however, really understand at a mathematical level. I'm a mathematician. We would like to be able to understand better. I mean, I showed you a computer model, but a computer is not understanding. A computer is, in a way, just another experiment. We would really like to have a deeper insight into how this works and to understand, you know, exactly where this organization comes from. How do the rules give rise to the patterns?
簡単なように思えます しかし 実は 数学レベルでの解明は できていません 私は数学者です もっと詳しく理解したい お見せしたコンピュータモデルは 現象を 理解せずに 実験を行ってるだけなのです この現象がどうやって発生しているのか どうやって秩序が生れているのか もっと深く知りたい 3つのルールから どうやって秩序が生れるのでしょうか?
There is one case that we have begun to understand better, and it's the case of fireflies. If you see fireflies in North America, like so many North American sorts of things, they tend to be independent operators. They ignore each other. They each do their own thing, flashing on and off, paying no attention to their neighbors. But in Southeast Asia -- places like Thailand or Malaysia or Borneo -- there's a beautiful cooperative behavior that occurs among male fireflies. You can see it every night along the river banks. The trees, mangrove trees, are filled with fireflies communicating with light. Specifically, it's male fireflies who are all flashing in perfect time together, in perfect synchrony, to reinforce a message to the females. And the message, as you can imagine, is "Come hither. Mate with me."
実は 蛍についてはもう少し詳しく 解明されてきています 北米における蛍の発光は 他の北米の流儀に従って 互いのことは無視してバラバラに行動します 近くの仲間のことは無視して それぞれが光を点滅させます しかし東南アジアでは 雄の蛍が 美しい協調的な行動をするのです 川縁で毎晩その様子を見れます マングローブの木々が 光で交信しあう蛍であふれるのです 特に 雄の蛍は完璧なタイミングでシンクロして 雌に強いメッセージを送るのです 「ここだよ オレと交尾してくれ」 というメッセージです
(Music)
(音楽)
In a second I'm going to show you a slow motion of a single firefly so that you can get a sense. This is a single frame. Then on, and then off -- a 30th of a second, there. And then watch this whole river bank, and watch how precise the synchrony is. On, more on and then off. The combined light from these beetles -- these are actually tiny beetles -- is so bright that fishermen out at sea can use them as navigating beacons to find their way back to their home rivers. It's stunning. For a long time it was not believed when the first Western travelers, like Sir Francis Drake, went to Thailand and came back with tales of this unbelievable spectacle. No one believed them. We don't see anything like this in Europe or in the West. And for a long time, even after it was documented, it was thought to be some kind of optical illusion. Scientific papers were published saying it was twitching eyelids that explained it, or, you know, a human being's tendency to see patterns where there are none. But I hope you've convinced yourself now, with this nighttime video, that they really were very well synchronized.
これから 蛍一匹のスローモーションをお見せしましょう これが動画1フレームです 光って 消えて これで1/30秒です では川縁全体の映像で シンクロの正確さをご覧下さい (音楽) 光って さらに光って そして消えます (音楽) 小さな虫たちの光も 集まると非常に明るく 海に出た漁師たちが自分の家に戻るために 灯台として使うくらいです すごいですよね フランシス・ドレイクのような 初期の探検家達がタイで見た この驚くべき光景のことを 長いこと 誰も信じませんでした ヨーロッパではこのような光景は見れません 正式に記録された後でも長いこと 錯覚の一種だと考えられていました 瞼の痙攣だ という論文が出版されたり 何もないところにパターンを見い出そうとする 人間の認識能力が 原因だと説明されました でも この夜景のビデオを見れば 本当にシンクロしてると みなさんも納得されたでしょう
Okay, well, the issue then is, do we need to be alive to see this kind of spontaneous order, and I've already hinted that the answer is no. Well, you don't have to be a whole creature. You can even be just a single cell. Like, take, for instance, your pacemaker cells in your heart right now. They're keeping you alive. Every beat of your heart depends on this crucial region, the sinoatrial node, which has about 10,000 independent cells that would each beep, have an electrical rhythm -- a voltage up and down -- to send a signal to the ventricles to pump. Now, your pacemaker is not a single cell. It's this democracy of 10,000 cells that all have to fire in unison for the pacemaker to work correctly.
このような自生的秩序を生み出すのは 何も生きているものばかりではない ということを先程 ほのめかしました そう 完全な生命体ではなくても たとえば あなたの心臓を鼓動させている 心臓のペースメーカ細胞のように 独立した細胞でも十分なのです 心臓のペースメーカ細胞のように 独立した細胞でも十分なのです 心臓の鼓動は 洞房結節により生み出されています この一万個の独立した細胞群は 電気的なリズム つまり電圧の上下によって信号を心室へと伝えています つまり電圧の上下によって信号を心室へと伝えています このペースメーカーは ひとつの細胞ではありません 1万の細胞が協調して放電することによって はじめて正しく動くのです
I don't want to give you the idea that synchrony is always a good idea. If you have epilepsy, there is an instance of billions of brain cells, or at least millions, discharging in pathological concert. So this tendency towards order is not always a good thing. You don't have to be alive. You don't have to be even a single cell. If you look, for instance, at how lasers work, that would be a case of atomic synchrony. In a laser, what makes laser light so different from the light above my head here is that this light is incoherent -- many different colors and different frequencies, sort of like the way you clapped initially -- but if you were a laser, it would be rhythmic applause. It would be all atoms pulsating in unison, emitting light of one color, one frequency.
しかし シンクロするのは常に良いことではありません 癲癇(てんかん)の発作では 10億もの細胞が 病的に協調して同時に放電します ですから 同調するということは 良いこととは限らないのです レーザ光線は 生物でも細胞でもない シンクロ現象で 原子レベルでの レーザ光線は 生物でも細胞でもない シンクロ現象で 原子レベルでの 調和によって発生します この天井の照明とレーザとの決定的な違いは 干渉性にあります 天井の照明は みなさんの最初の拍手のように さまざまな色 周波数が混じっています しかしレーザ光は リズムの揃った拍手です すべての原子が同じように振動して ひとつの色 周波数を発しているのです
Now comes the very risky part of my talk, which is to demonstrate that inanimate things can synchronize. Hold your breath for me. What I have here are two empty water bottles. This is not Keith Barry doing a magic trick. This is a klutz just playing with some water bottles. I have some metronomes here. Can you hear that? All right, so, I've got a metronome, and it's the world's smallest metronome, the -- well, I shouldn't advertise. Anyway, so this is the world's smallest metronome. I've set it on the fastest setting, and I'm going to now take another one set to the same setting. We can try this first. If I just put them on the table together, there's no reason for them to synchronize, and they probably won't.
さて ここからが私のプレゼンの 一番むずかしいところです 非生命体がシンクロする例をお見せしたいと思います 息を飲んで見守って下さい ここにあるのは空のペットボトルが2つ 手品を披露しようというわけではなくて 不器用な人間がペットボトルとたわむれてるだけです ここにメトロノームもあります 聞こえますか? それから これは世界最小のメトロノームです ... おっと 宣伝はダメでしたね とにかく 最小のメトロノームです これを一番早い設定にしてみます もうひとつも同じにします まずはテーブルに置いて試してみましょう この2つがシンクロする理由はありませんし 多分しないでしょう
Maybe you'd better listen to them. I'll stand here. What I'm hoping is that they might just drift apart because their frequencies aren't perfectly the same. Right? They did. They were in sync for a while, but then they drifted apart. And the reason is that they're not able to communicate. Now, you might think that's a bizarre idea. How can metronomes communicate? Well, they can communicate through mechanical forces. So I'm going to give them a chance to do that. I also want to wind this one up a bit. How can they communicate? I'm going to put them on a movable platform, which is the "Guide to Graduate Study at Cornell." Okay? So here it is. Let's see if we can get this to work. My wife pointed out to me that it will work better if I put both on at the same time because otherwise the whole thing will tip over. All right. So there we go. Let's see. OK, I'm not trying to cheat -- let me start them out of sync. No, hard to even do that.
(メトロノームの音) ここに立ったほうが良く聞こえますね (さっきより少し大きくなったメトロノームの音) 周期が完全に同じではないので 徐々にズレてゆくはずです (徐々にずれるメトロノームの音) ほら ズレました 互いにコミュニケーションできないからです メトロノームがコミュニケーションだなんて おかしな考え方だと思いますよね? でも 実は 機械的な作用で出来るのです そのためのチャンスを用意しましょう この2つを 動く台に乗せます 「コーネル大学院ガイド」という台です (笑) さて どうなるでしょうか 嫁さんには 全体がひっくり返ってしまわないように 同時に載せろと言われたのですが… できましたね さてと… さらにズルをしないため ズレた状態から始めたいのですが それもまた難しいんです
(Applause)
(メトロノームの音 ずれていたのが徐々に同じリズムになる) (拍手)
All right. So before any one goes out of sync, I'll just put those right there.
よし ではまたズレてしまう前に下ろしましょう
(Laughter) Now, that might seem a bit whimsical, but this pervasiveness of this tendency towards spontaneous order sometimes has unexpected consequences. And a clear case of that, was something that happened in London in the year 2000. The Millennium Bridge was supposed to be the pride of London -- a beautiful new footbridge erected across the Thames, first river crossing in over 100 years in London. There was a big competition for the design of this bridge, and the winning proposal was submitted by an unusual team -- in the TED spirit, actually -- of an architect -- perhaps the greatest architect in the United Kingdom, Lord Norman Foster -- working with an artist, a sculptor, Sir Anthony Caro, and an engineering firm, Ove Arup. And together they submitted a design based on Lord Foster's vision, which was -- he remembered as a kid reading Flash Gordon comic books, and he said that when Flash Gordon would come to an abyss, he would shoot what today would be a kind of a light saber.
(笑) ちょっと奇妙に思えるでしょうが このように ありふれている 自生的秩序の発生が 思いもしない結果につながることがあります 良い例として 2000年のロンドンで起きた事件があります 良い例として 2000年のロンドンで起きた事件があります テムズ川の美しい ミレニアム・ブリッジは 100年にわたるロンドンの歴史の中で テムズ川を渡す 最初の歩行者橋になる 誇るべき事業でした 橋のデザインは 大きなコンテストで選ばれ 勝利したのは 卓越したチームでした メンバーのノーマン・フォスター卿はおそらく TED精神を体現した イギリスの最も偉大な建築家でしょう 共に働くのは彫刻家のアンソニー・カロ そして設計事務所オヴ・アラップ フォスター卿が子供の時に読んだ 漫画をもとにしたデザインで優勝しました その漫画では 主人公のフラッシュ・ゴードンが 断崖でライトセイバーのようなものを投げます
He would shoot his light saber across the abyss, making a blade of light, and then scamper across on this blade of light. He said, "That's the vision I want to give to London. I want a blade of light across the Thames." So they built the blade of light, and it's a very thin ribbon of steel, the world's -- probably the flattest and thinnest suspension bridge there is, with cables that are out on the side. You're used to suspension bridges with big droopy cables on the top. These cables were on the side of the bridge, like if you took a rubber band and stretched it taut across the Thames -- that's what's holding up this bridge. Now, everyone was very excited to try it out. On opening day, thousands of Londoners came out, and something happened. And within two days the bridge was closed to the public. So I want to first show you some interviews with people who were on the bridge on opening day, who will describe what happened.
投げられたライトセイバーは断崖をまたぐ 一筋の光となり その光の上を駆け抜けるのです 「テムズを渡す光が私のビジョンだ」 とフォスター卿は語りました そうしてできあがった一筋の光が うすい鋼鉄のリボンでできた ケーブルが橋の側面に設置された 世界で最も薄く平らな吊り橋でした 普通 吊り橋は上からケーブルで吊っていますが この橋のケーブルは橋の横にあって まるで輪ゴムをテムズ側にピンと張ったように 橋を支えているのです みんなが橋を渡りたいと思っていたので 開通日は 何千もの人が駆けつけました みんなが橋を渡りたいと思っていたので 開通日は 何千もの人が駆けつけました そこで事件が起きました そして 開通後二日で橋は閉鎖されたのです 開通の日に橋の上にいた人々の インタビューを聞いてみましょう
Man: It really started moving sideways and slightly up and down, rather like being on the boat.
男性: 横揺れがおきて 上下にはあまり揺れませんでした ボートに乗ったみたいでした
Woman: Yeah, it felt unstable, and it was very windy, and I remember it had lots of flags up and down the sides, so you could definitely -- there was something going on sideways, it felt, maybe.
女性: 不安定な感じでした 風も強かったです 旗が上下にはためいていたのを覚えてます 横向きに 何か起きてたようです
Interviewer: Not up and down? Boy: No.
取材者: 上下には? 少年: 動いてなかったよ
Interviewer: And not forwards and backwards? Boy: No.
取材者: 前後にも?
Interviewer: Just sideways. About how much was it moving, do you think?
少年: うん 取材者: 横揺れだけだね どれくらい動いていたと思う?
Boy: It was about --
少年: ええと
Interviewer: I mean, that much, or this much?
取材者: これくらい? それともこれくらい?
Boy: About the second one.
少年: 二番目のほう
Interviewer: This much? Boy: Yeah.
取材者: これくらいだね?
Man: It was at least six, six to eight inches, I would have thought.
男性: だいたい15cm から 20cm くらいだったと思います
Interviewer: Right, so, at least this much? Man: Oh, yes.
取材者: つまり 最低でもこれくらい?
Woman: I remember wanting to get off.
男性: そうです
Interviewer: Oh, did you? Woman: Yeah. It felt odd.
女性: 橋を降りなきゃ と思いました 取材者: そんなに?
Interviewer: So it was enough to be scary? Woman: Yeah, but I thought that was just me.
女性: はい 取材者: そんな怖かったですか? 女性: はい 自分だけかと思いましたが
Interviewer: Ah! Now, tell me why you had to do this?
取材者: なんでそんな歩き方を?
Boy: We had to do this because, to keep in balance because if you didn't keep your balance, then you would just fall over about, like, to the left or right, about 45 degrees. Interviewer: So just show me how you walk normally. Right. And then show me what it was like when the bridge started to go. Right. So you had to deliberately push your feet out sideways and -- oh, and short steps?
少年: こうしないとバランスを崩しそうだったの バランスを取らないと 左右に45度くらい傾いてしまいそうだったから 取材者: 普通に歩いてみて下さい そして橋が揺れはじめた時の歩き方は? すると 意識して足を左右に押し出すように 短い歩幅で?
Man: That's right. And it seemed obvious to me that it was probably the number of people on it.
男性: その通りです たくさんの人がそうやっていました
Interviewer: Were they deliberately walking in step, or anything like that?
取材者: みんな わざわざそうやって歩いたんですか?
Man: No, they just had to conform to the movement of the bridge.
男性: いや 橋の動きで自然にそうなってしまうんです
Steven Strogatz: All right, so that already gives you a hint of what happened. Think of the bridge as being like this platform. Think of the people as being like metronomes. Now, you might not be used to thinking of yourself as a metronome, but after all, we do walk like -- I mean, we oscillate back and forth as we walk. And especially if we start to walk like those people did, right? They all showed this strange sort of skating gait that they adopted once the bridge started to move. And so let me show you now the footage of the bridge. But also, after you see the bridge on opening day, you'll see an interesting clip of work done by a bridge engineer at Cambridge named Allan McRobie, who figured out what happened on the bridge, and who built a bridge simulator to explain exactly what the problem was. It was a kind of unintended positive feedback loop between the way the people walked and the way the bridge began to move, that engineers knew nothing about. Actually, I think the first person you'll see is the young engineer who was put in charge of this project. Okay.
スティーブン: 何が起きていたのか 十分なヒントがありましたね ミレニアム・ブリッジを この台だと考えれば 歩行者はメトロノームだと言えます わたしたちが歩く動作をすると 実際 メトロノームのように揺れ動くわけです 橋の上の人々のような歩き方なら なおさらです 橋が動き始めるとみんな スケートするような歩き方になってしまいました これから橋の上での映像をお見せしましょう 開通の日の橋の映像のあとには 橋が揺れる原因を解明した ケンブリッジの橋梁技術者 アラン・マクロビィの研究に関する 興味深い映像をご覧頂きます 彼は 説明のために橋のシミュレータを作りました そして 原因は 技術者が知らなかった 橋の揺れかたと人々の歩き方によって引き起された 意図しない正のフィードバックでした 確か この映像に最初に登場する人物は このプロジェクトを担当した若い技術者です
(Video) Interviewer: Did anyone get hurt? Engineer: No.
取材者: 怪我人は?
Interviewer: Right. So it was quite small -- Engineer: Yes. Interviewer: -- but real?
技術者: いません 取材者: 揺れは小さかった? 技術者: ええ
Engineer: Absolutely. Interviewer: You thought, "Oh, bother."
取材者: でも揺れてた? 技術者: そうです
Engineer: I felt I was disappointed about it.
取材者: どう思いましたか?
We'd spent a lot of time designing this bridge, and we'd analyzed it, we'd checked it to codes -- to heavier loads than the codes -- and here it was doing something that we didn't know about. Interviewer: You didn't expect. Engineer: Exactly.
技術者: がっかりしました 長い時間をかけて設計し 分析して 設計より重い荷重にも耐えられるか確認して そして まったく知らなかったことが起きたんです
Narrator: The most dramatic and shocking footage shows whole sections of the crowd -- hundreds of people -- apparently rocking from side to side in unison, not only with each other, but with the bridge. This synchronized movement seemed to be driving the bridge. But how could the crowd become synchronized? Was there something special about the Millennium Bridge that caused this effect? This was to be the focus of the investigation.
取材者: 予想してなかったんですね ナレータ: この衝撃的な映像を見ると 何百人もの群集が一体となり 橋と一緒に 左右にリズムを合せて シンクロして動いています このシンクロした動きが橋を動かしているようです どうやって群集がシンクロしたのでしょうか? ミレニアム・ブリッジ特有の何かが この現象を引き起したのでしょうか?
Interviewer: Well, at last the simulated bridge is finished, and I can make it wobble. Now, Allan, this is all your fault, isn't it? Allan McRobie: Yes.
この点が調査の主眼となりました 取材者: ついにシミュレータが完成しました こいつは揺らすことが出来ます アランさん あなたが責任者ですね アラン:はい
Interviewer: You designed this, yes, this simulated bridge, and this, you reckon, mimics the action of the real bridge?
取材者: あなたが 作ったこのシミュレータで 実際の橋の動きを再現できるんですね?
AM: It captures a lot of the physics, yes.
アラン: はい 実際の挙動を良く再現しています
Interviewer: Right. So if we get on it, we should be able to wobble it, yes?
取材者: それでは乗って 橋が揺れるか見てみましょう
Allan McRobie is a bridge engineer from Cambridge who wrote to me, suggesting that a bridge simulator ought to wobble in the same way as the real bridge -- provided we hung it on pendulums of exactly the right length.
ケンブリッジの橋梁技術者 アラン・マクロビィから 正しい長さの振り子にシミュレータを吊せば 実際の橋と同じように揺らすことが出来るという 正しい長さの振り子にシミュレータを吊せば 実際の橋と同じように揺らすことが出来るという 手紙を受け取りました
AM: This one's only a couple of tons, so it's fairly easy to get going. Just by walking. Interviewer: Well, it's certainly going now.
アラン: これは たった数トンなので 歩けば簡単に揺れます 取材者: 揺れ始めましたね
AM: It doesn't have to be a real dangle. Just walk. It starts to go.
アラン: わざと揺らさなくても ただ歩くだけで揺れます
Interviewer: It's actually quite difficult to walk. You have to be careful where you put your feet down, don't you, because if you get it wrong, it just throws you off your feet.
取材者: とても歩くのが難しいですね 次にどうを踏みだすか注意しないと ひっくり返ってしまいそうです
AM: It certainly affects the way you walk, yes. You can't walk normally on it.
アラン: 足をとられて普通に歩くことができません
Interviewer: No. If you try and put one foot in front of another, it's moving your feet away from under you. AM: Yes.
取材者: 足を前に踏みだしたくても正面からそれますね アラン: その通りです 取材者: 足を前に踏みだしたくても正面からそれますね アラン: その通りです
Interviewer: So you've got to put your feet out sideways. So already, the simulator is making me walk in exactly the same way as our witnesses walked on the real bridge.
取材者: 足を横に出すことになってしまいます このシミュレータの上で歩くと 実際の橋にいた人の証言と同じようになります
AM: ... ice-skating gait. There isn't all this sort of snake way of walking.
アラン: アイススケートのような歩き方です
Interviewer: For a more convincing experiment, I wanted my own opening-day crowd, the sound check team. Their instructions: just walk normally. It's really intriguing because none of these people is trying to drive it. They're all having some difficulty walking. And the only way you can walk comfortably is by getting in step. But then, of course, everyone is driving the bridge. You can't help it. You're actually forced by the movement of the bridge to get into step, and therefore to drive it to move further.
取材者: さらに実験で確認するために 橋の群集を再現して確認しました ただ「普通に歩いて下さい」と言いました (足音と笑い声) 興味深ことに 誰もわざと揺らそうとしてないのです みんな歩くのがむずかしいので 自然と このような歩き方になってしまい 結局 みんなで橋を揺らすことになってしまいます 橋の揺れで仕方なく この歩き方をしてるのですが それが橋を余計に揺らしてしまうのです
SS: All right, well, with that from the Ministry of Silly Walks, maybe I'd better end. I see I've gone over. But I hope that you'll go outside and see the world in a new way, to see all the amazing synchrony around us. Thank you.
(笑) スティーブン: このおかしな歩き方事件で 私の話は終わりです あなたの身の回りの驚異的なシンクロ現象に 興味を持って頂ければ嬉しいです
(Applause)
(拍手)