I was trying to think, how is sync connected to happiness, and it occurred to me that for some reason we take pleasure in synchronizing. We like to dance together, we like singing together. And so, if you'll put up with this, I would like to enlist your help with a first experiment today. The experiment is -- and I notice, by the way, that when you applauded, that you did it in a typical North American way, that is, you were raucous and incoherent. You were not organized. It didn't even occur to you to clap in unison. Do you think you could do it? I would like to see if this audience would -- no, you haven't practiced, as far as I know -- can you get it together to clap in sync?
Stavo provando a pensare in che modo la sincronizzazione si collega alla felicità, e mi è venuto in mente per qualche motivo che proviamo piacere nel sincronzzarci. Ci piace danzare insieme, ci piace cantare insieme. E dunque, se non vi dispiace, vorrei chiedere il vostro aiuto oggi per un primo esperimento. L'esperimento è - e noto, in ogni modo, che quando applaudivate lo avete fatto nel tipico modo americano, ovvero, eravate rauchi e incoerenti. Non eravate organizzati. non vi è neanhe passato per la testa di applaudire all'unisono. Pensate di poterlo fare? Vorrei vedere se il pubblico -- per quanto ne so, non avete pratica -- potete riuscire ad applaudire insieme in sincrono?
(Clapping)
(Applausi)
Whoa! Now, that's what we call emergent behavior.
Wow! Questo è quello che definiamo un comportamento emergente.
(Laughter)
(Risate)
So I didn't expect that, but -- I mean, I expected you could synchronize. It didn't occur to me you'd increase your frequency. It's interesting.
Non me lo aspettavo, ma -- voglio dire, mi aspettavo che poteste sincronizzarvi. Non pensavo che avreste incrementato la frequenza. Interessante.
(Laughter)
(Risate)
So what do we make of that? First of all, we know that you're all brilliant. This is a room full of intelligent people, highly sensitive. Some trained musicians out there. Is that what enabled you to synchronize? So to put the question a little more seriously, let's ask ourselves what are the minimum requirements for what you just did, for spontaneous synchronization. Do you need, for instance, to be as smart as you are? Do you even need a brain at all just to synchronize? Do you need to be alive? I mean, that's a spooky thought, right? Inanimate objects that might spontaneously synchronize themselves. It's real. In fact, I'll try to explain today that sync is maybe one of, if not one of the most, perhaps the most pervasive drive in all of nature. It extends from the subatomic scale to the farthest reaches of the cosmos. It's a deep tendency toward order in nature that opposes what we've all been taught about entropy. I mean, I'm not saying the law of entropy is wrong -- it's not. But there is a countervailing force in the universe -- the tendency towards spontaneous order. And so that's our theme.
Dunque, cosa ne deduciamo? Prima di tutto, sappiamo che siete geniali. Questa stanza è piena di persone intelligenti, molto sensibili. C'è qualche musicista qualificato lì in mezzo. E' questo che vi ha reso capaci di sicronizzarvi? Dunque per farla un po' più seria, chiediamoci quali sono i requisiti minimi per fare quello che avete appena fatto, per la sincronizzazione spontanea. Avete bisogno, per esempio, di essere intelligenti quali siete? Avete forse bisogno solo di un cervello per sincronizzarvi? C'è bisogno di essere vivi? Voglio dire, è un pensiero spaventoso, no? Oggetti inanimati che possono sincronizzarsi spontaneamente. E' la realtà. Infatti, proverò a spiegarvi che la sincronia è forse una delle, se non una delle più, forse la pulsione più pervasiva della natura. Partendo dalla scala subatomica fino alle estensioni più estreme del cosmo. E' una tendenza profonda che determina l'ordine della natura che si oppone a tutto quello che ci hanno insegnato sull'entropia. Non voglio dire che la legge dell'entropia sia sbagliata -- non lo è. Ma c'è una forza corrispondente nell'universo -- la tendenza all'ordine spontaneo. E questo è il nostro tema.
Now, to get into that, let me begin with what might have occurred to you immediately when you hear that we're talking about synchrony in nature, which is the glorious example of birds that flock together, or fish swimming in organized schools. So these are not particularly intelligent creatures, and yet, as we'll see, they exhibit beautiful ballets. This is from a BBC show called "Predators," and what we're looking at here are examples of synchrony that have to do with defense. When you're small and vulnerable, like these starlings, or like the fish, it helps to swarm to avoid predators, to confuse predators. Let me be quiet for a second because this is so gorgeous. For a long time, biologists were puzzled by this behavior, wondering how it could be possible. We're so used to choreography giving rise to synchrony. These creatures are not choreographed. They're choreographing themselves.
Ora, per andare al sodo, lasciate che cominci subito da quello che potrebbe essere successo a voi quando sentite che stiamo parlando del sincrono in natura, di cui uno splendido esempio sono gli uccelli che cinguettano all'unisono, o i pesci che nuotano in branchi organizzati. Dunque queste non sono creature particolarmente intelligenti, eppure, come vedremo, si esibiscono in splendidi balletti. Questo è da un programma della BBC chiamato Predatori, e quello che stiamo osservando qui sono esempi di sincronia che hanno a che fare con la difesa. Quando si è piccoli e vulnerabili, come questi storni, o come il pesce, fare gruppo aiuta per scansare i predatori, per confonderli. Lasciate che me ne stia zitto un secondo perché questo è davvero meraviglioso. Per lungo tempo i biologi sono rimasti perplessi di fronte a questo comportamento, cercando di capire come fosse possibile. Siamo talmente abituati alla coreografia che da origine alla sincronia. Queste creature non sono sottoposte a coreografia. Si danno una coreografia da sole.
And only today is science starting to figure out how it works. I'll show you a computer model made by Iain Couzin, a researcher at Oxford, that shows how swarms work. There are just three simple rules. First, all the individuals are only aware of their nearest neighbors. Second, all the individuals have a tendency to line up. And third, they're all attracted to each other, but they try to keep a small distance apart. And when you build those three rules in, automatically you start to see swarms that look very much like fish schools or bird flocks. Now, fish like to stay close together, about a body length apart. Birds try to stay about three or four body lengths apart. But except for that difference, the rules are the same for both.
E solo oggi la scienza sta incomiciando a capire come funziona. vi farò vedere un modello informatico realizzato da Ian Kuzan*, un ricercatore di Oxford, che mostra come funziona lo sciame. Ci sono tre semplici regole. Prima, tutti i singoli sono consapevoli solo di chi gli sta più vicino. Seconda, ogni individuo ha la tendenza ad allinearsi. E terza, sono ognuno attaccato all'altro, ma provano a tenere una piccola distanza. E quando metti queste tre regole insieme, cominci a vedere automaticamente gli sciami che somigliano molto ai brachi di pesci o agli sciami di uccelli Ora, i pesci amano stare vicini, mantenendo una distanza pari alla lunghezza del proprio corpo. Gli uccelli provano a mantenere quella di tre o quattro volte il loro corpo. Ma a parte le differenze, le regole sono le stesse per entrambi.
Now, all this changes when a predator enters the scene. There's a fourth rule: when a predator's coming, get out of the way. Here on the model you see the predator attacking. The prey move out in random directions, and then the rule of attraction brings them back together again, so there's this constant splitting and reforming. And you see that in nature. Keep in mind that, although it looks as if each individual is acting to cooperate, what's really going on is a kind of selfish Darwinian behavior. Each is scattering away at random to try to save its scales or feathers. That is, out of the desire to save itself, each creature is following these rules, and that leads to something that's safe for all of them. Even though it looks like they're thinking as a group, they're not. You might wonder what exactly is the advantage to being in a swarm, so you can think of several.
Ora, tutto questo cambia quando un predatore entra in scena. C'è una quarta regola: quando un predatore sta arrivando, togliersi di mezzo. Qui vedete il predatore all'attacco. Le prede si disperdono in direzioni casuali, e poi la regola dell'attrazione le porta a congiungersi nuovamente, dunque c'è questo costante divisione del gruppo e il suo riformarsi. E osservate ciò in natura. Tenetelo a mente, anche se sembra che ogni individuo stia operando nell'intento di cooperare, quello che accade davvero è una sorta di comportamento egoista di tipo Darwiniano. Ognuno di loro sta disperdendosi in maniera casuale nel tentativo di salvare le squame o le penne. Che significa, al di là del desiderio di salvare se stessi, che ogni creatura segue queste regole, e questo determina qualcosa che è sicuro per tutte. Anche se sembra che pensino come gruppo, non è così. Potete immaginare quale sia esattamente il vantaggio di essere in branco, e potete pensare a molti.
As I say, if you're in a swarm, your odds of being the unlucky one are reduced as compared to a small group. There are many eyes to spot danger. And you'll see in the example with the starlings, with the birds, when this peregrine hawk is about to attack them, that actually waves of panic can propagate, sending messages over great distances. You'll see -- let's see, it's coming up possibly at the very end -- maybe not. Information can be sent over half a kilometer away in a very short time through this mechanism. Yes, it's happening here. See if you can see those waves propagating through the swarm. It's beautiful. The birds are, we sort of understand, we think, from that computer model, what's going on. As I say, it's just those three simple rules, plus the one about watch out for predators.
Come sostengo, se sei in branco, le possibilità di essere quello sfortunato si riducono rispetto a un piccolo gruppo. Ci sono molti occhi per individuare il pericolo. E vedrete nell'esempio con gli storni, con gli uccelli, quando il falco peregrino sta per attaccarli, quale onda di panico può diffondere, diffondendo il messaggio su grande distanza. Vedrete -- vediamo, arriva forse alla fine - forse no. L'informazione può essere inviata fino a più di mezzo chilometro di distanza in un tempo molto breve attraverso questo meccanismo. Si, accade qui. Guardate se riuscite a vedere queste onde che si propagano attraverso lo storno. E' stupendo. Gli uccelli, noi in un certo senso capiamo, noi pensiamo, da questo modello informatico, cosa sta accadendo. Come ho detto, sono solo quelle tre semplici regole, più quella sull'avvistamento dei predatori.
There doesn't seem to be anything mystical about this. We don't, however, really understand at a mathematical level. I'm a mathematician. We would like to be able to understand better. I mean, I showed you a computer model, but a computer is not understanding. A computer is, in a way, just another experiment. We would really like to have a deeper insight into how this works and to understand, you know, exactly where this organization comes from. How do the rules give rise to the patterns?
Non sembra ci sia nulla di mistico in questo. Tuttavia, non capiamo il livello matematico. Io sono un matematico. Vorremmo essere capaci di capire meglio. Voglio dire, vi ho mostrato un modello informatico, ma un computer non capisce. Un computer è in un certo senso un altro esperimento. Vorremmo avere uno sguardo più approfondito su come funziona e capire, sapete, esattamente da dove arriva questa organizzazione. in che modo le regole danno origine agli schemi?
There is one case that we have begun to understand better, and it's the case of fireflies. If you see fireflies in North America, like so many North American sorts of things, they tend to be independent operators. They ignore each other. They each do their own thing, flashing on and off, paying no attention to their neighbors. But in Southeast Asia -- places like Thailand or Malaysia or Borneo -- there's a beautiful cooperative behavior that occurs among male fireflies. You can see it every night along the river banks. The trees, mangrove trees, are filled with fireflies communicating with light. Specifically, it's male fireflies who are all flashing in perfect time together, in perfect synchrony, to reinforce a message to the females. And the message, as you can imagine, is "Come hither. Mate with me."
C'è un caso che siamo riusciti a capire meglio, ed è il caso delle lucciole. Se osservate le lucciole nel Nordamerica come molte cose in Nordamerica, tendono ad operare in maniera indipendente. Si ignorano a vicenda. Ciascuna fa le proprie cose, accendendosi in un lampo e viceversa, non prestando alcuna attenzione alle vicine. Ma nel sudest asiatico - in luoghi come la Thailandia o la Malesia o il Borneo -- c'è uno stupendo comportamento di cooperazione che si verfica tra i maschi delle lucciole. E' possibile osservarlo ogni notte lungo le rive dei fiumi. Gli alberi, mangrovie, sono pieni di lucciole che comunicano con la luce. In particolare, sono i maschi delle lucciole che si accendono nello stesso preciso momento, in perfetta sincronia, per dare forza al loro messaggio per le femmine. E il messaggio, come potete immaginare, è "Vieni qui. Accoppiati con me".
(Music)
(Musica)
In a second I'm going to show you a slow motion of a single firefly so that you can get a sense. This is a single frame. Then on, and then off -- a 30th of a second, there. And then watch this whole river bank, and watch how precise the synchrony is. On, more on and then off. The combined light from these beetles -- these are actually tiny beetles -- is so bright that fishermen out at sea can use them as navigating beacons to find their way back to their home rivers. It's stunning. For a long time it was not believed when the first Western travelers, like Sir Francis Drake, went to Thailand and came back with tales of this unbelievable spectacle. No one believed them. We don't see anything like this in Europe or in the West. And for a long time, even after it was documented, it was thought to be some kind of optical illusion. Scientific papers were published saying it was twitching eyelids that explained it, or, you know, a human being's tendency to see patterns where there are none. But I hope you've convinced yourself now, with this nighttime video, that they really were very well synchronized.
Tra un secondo vi mostrerò un filmato a rallentatore di una sola lucciola in modo che possiate capire il senso. E' un solo fotogramma. Acceso e poi spento - un trentesimo di secondo, ecco. E ora guardate la riva di questo fiume, e guardate come è precisa la sincronia. Acceso, ancora acceso e poi spento. La luce combinata di questi coleotteri -- sono di fatto dei piccoli coleotteri -- è talmente luminosa che i pescatori che sono per mare possono servirsene come boe di navigazione per trovare la strada e tornare ai fiumi. è incredibile. Per molto tempo non si credeva quando i primi viaggiatori occidentali, come Sir Francis Drake, andò in Thailandia e tornò raccontando di questo incredibile spettacolo. Nessuno ci credeva. Non abbiamo nulla di simile in Europa e in occidente. E per molto tempo, anche dopo che fu documentato, si pensò che fosse una specie di illusione ottica. Saggi scientifici furono pubblicati per dimostrare che era un tic delle palpebre a spiegare questo fenomeno, o, sapete, una tedenza dell'essere umano a vedere dei modelli dove non ce ne sono. Ma spero che vi siate convinti, con questo video notturno, che erano davvero ben sincronizzate.
Okay, well, the issue then is, do we need to be alive to see this kind of spontaneous order, and I've already hinted that the answer is no. Well, you don't have to be a whole creature. You can even be just a single cell. Like, take, for instance, your pacemaker cells in your heart right now. They're keeping you alive. Every beat of your heart depends on this crucial region, the sinoatrial node, which has about 10,000 independent cells that would each beep, have an electrical rhythm -- a voltage up and down -- to send a signal to the ventricles to pump. Now, your pacemaker is not a single cell. It's this democracy of 10,000 cells that all have to fire in unison for the pacemaker to work correctly.
Ok, bene, la questione dunque è, c'è bisogno di essere vivi per avere questa specie di ordine spontaneo, e ho già suggerito che la risposta è no. Bene, non bisogna essere una creatura in senso pieno. Si può essere anche una singola cellula. Come, prendete, per esempio, le vostre cellule pacemaker nel vostro cuore proprio ora. Vi tengono in vita. Ogni battito del vostro cuore dipende da questa area cruciale, il nodo seno-atriale, che è composto di circa 10,000 cellule indipendenti ciascuna delle quali emette un bip, ha un ritmo elettrico - una tensione su e giù -- per inviare un segnale ai ventricoli e pompare. Ora, il vostro pacemaker non è una singola cellula. E' questa democrazia di 10,000 cellule che si accendono all'unisono che fa in modo che il pacemaker funzioni correttamente.
I don't want to give you the idea that synchrony is always a good idea. If you have epilepsy, there is an instance of billions of brain cells, or at least millions, discharging in pathological concert. So this tendency towards order is not always a good thing. You don't have to be alive. You don't have to be even a single cell. If you look, for instance, at how lasers work, that would be a case of atomic synchrony. In a laser, what makes laser light so different from the light above my head here is that this light is incoherent -- many different colors and different frequencies, sort of like the way you clapped initially -- but if you were a laser, it would be rhythmic applause. It would be all atoms pulsating in unison, emitting light of one color, one frequency.
Non voglio darvi l'idea che la sincronia sia sempre una buona idea. Se avete l'epilessia, c'è un'istanza di bilioni di cellule cerebrali, o almeno milioni, che scaricano in un concerto patologico. Dunque questa tendenza all'ordine non è sempre una buona cosa. Non c'è bisogno che siate vivi. non c'è neanche bisogna di essere una singola cellula. Se guardate per esempio, a come funzionano i laser, questo sarebbe un esempio di sincronia atomica. In un laser, quello che rende la luce del laser diversa dalla luce sopra la mia testa ora è che questa luce è incoerente -- molti colori diversi e diverse frequenze, come il modo in cui avete applaudito all'inizio -- ma se voi foste un laser, il vostro applauso sarebbe ritmico. Sarebbe come degli atomi che pulsano all'unisono, emettendo luce di un colore, una frequenza.
Now comes the very risky part of my talk, which is to demonstrate that inanimate things can synchronize. Hold your breath for me. What I have here are two empty water bottles. This is not Keith Barry doing a magic trick. This is a klutz just playing with some water bottles. I have some metronomes here. Can you hear that? All right, so, I've got a metronome, and it's the world's smallest metronome, the -- well, I shouldn't advertise. Anyway, so this is the world's smallest metronome. I've set it on the fastest setting, and I'm going to now take another one set to the same setting. We can try this first. If I just put them on the table together, there's no reason for them to synchronize, and they probably won't.
E qui arriva la parte molto rischiosa del mio talk, che consiste nel dimostrare che le cose inanimate possono sincronizzarsi. Trattenete il respiro per me. Quello che ho qui sono due bottiglie di acqua vuote. Non si tratta di Keith Barry che fa un trucco magico. E' uno che gioca in maniera goffa con alcune bottiglie di acqua. Ho dei metronomi qui. Potete sentirli? Bene, dunque, ho un metronomo, ed è il metronomo più piccolo del mondo, il -- beh, non dovrei pubblicizzarlo. Ad ogni modo, questo è il più picolo metronomo al mondo. L'ho settato sulla modalità più veloce, ed ora ne prenderò un altro impostato allo stesso modo. Possiamo provare innanzitutto questo. Se li metto sul tavolo insieme, non c'è ragione per cui debbano sincronizzarsi, e forse non succederà.
Maybe you'd better listen to them. I'll stand here. What I'm hoping is that they might just drift apart because their frequencies aren't perfectly the same. Right? They did. They were in sync for a while, but then they drifted apart. And the reason is that they're not able to communicate. Now, you might think that's a bizarre idea. How can metronomes communicate? Well, they can communicate through mechanical forces. So I'm going to give them a chance to do that. I also want to wind this one up a bit. How can they communicate? I'm going to put them on a movable platform, which is the "Guide to Graduate Study at Cornell." Okay? So here it is. Let's see if we can get this to work. My wife pointed out to me that it will work better if I put both on at the same time because otherwise the whole thing will tip over. All right. So there we go. Let's see. OK, I'm not trying to cheat -- let me start them out of sync. No, hard to even do that.
Forse meglio che prestiate ascolto. io resterò qui. Quello che spero è che possano distanziarsi perchè le loro frequenze non sono perfettamente le stesse. Vero? Infatti. Erano sincronizzati per un pò ma poi si sono allontanati. E la ragione è che non sono in grado di comunicare. Ora, forse penserete che sia un'idea bizzarra. Come possono comunicare dei metronomi? Beh, possono comunicare attraverso forze meccaniche. E quindi voglio dargli una possibilità di farlo. Voglio anche finire un attimo con questo. Come possono comunicare? Li sistemerò su una piattaforma mobile, che è la 'Guida alla Laurea al Cornell'. Ok? Dunque, ecco. Vediamo se riusciamo a farlo funzionare. Mia moglie mi ha fatto notare che funziona meglio se li sistemo entrambi allo stesso tempo altrimenti si rovescia tutto. Bene. Dunque partiamo. Vediamo. Ok, non sto cercando di imbrogliare -- lasciate che li faccia partire fuori sincono. No, è difficile perfino questo.
(Applause)
(Applausi)
All right. So before any one goes out of sync, I'll just put those right there.
Bene. Prima che vadano fuori di sincrono, li metto qui.
(Laughter) Now, that might seem a bit whimsical, but this pervasiveness of this tendency towards spontaneous order sometimes has unexpected consequences. And a clear case of that, was something that happened in London in the year 2000. The Millennium Bridge was supposed to be the pride of London -- a beautiful new footbridge erected across the Thames, first river crossing in over 100 years in London. There was a big competition for the design of this bridge, and the winning proposal was submitted by an unusual team -- in the TED spirit, actually -- of an architect -- perhaps the greatest architect in the United Kingdom, Lord Norman Foster -- working with an artist, a sculptor, Sir Anthony Caro, and an engineering firm, Ove Arup. And together they submitted a design based on Lord Foster's vision, which was -- he remembered as a kid reading Flash Gordon comic books, and he said that when Flash Gordon would come to an abyss, he would shoot what today would be a kind of a light saber.
(Risate) Ora, potrebbe sembrare un poco bizzarro, ma la pervasività di questa tendenza all'ordine spontaneo ha a volte conseguenze inaspettate. E un chiaro esempio di questo. è un fatto accaduto a Londra nel 2000. Il Millennium Bridge doveva essere l'orgoglio di Londra -- un nuovo favoloso ponte pedonale che attraversava il Tamigi, primo attraversamento del fiume in più di 100 anni a Londra. Ci fu una grande gara per il progetto del ponte, e la proposta vincente era stata presentata da un team inusuale -- in stile TED, veramente -- di un architetto -- forse il più grande architetto del Regno Unito, Norman Foster -- che lavorava con un artista, uno scultore, Anthony Caro, e uno studio di ingegneri, Ove Arup. Insieme questi hanno proposto un progetto basato sulla visione di Foster, che era -- lui ricordò di aver letto da bambino i fumetti di Flash Gordon, e disse che quando Flash Gordon arrivava in un abisso, sparava quello che oggi sarebbe una specie di spada di luce.
He would shoot his light saber across the abyss, making a blade of light, and then scamper across on this blade of light. He said, "That's the vision I want to give to London. I want a blade of light across the Thames." So they built the blade of light, and it's a very thin ribbon of steel, the world's -- probably the flattest and thinnest suspension bridge there is, with cables that are out on the side. You're used to suspension bridges with big droopy cables on the top. These cables were on the side of the bridge, like if you took a rubber band and stretched it taut across the Thames -- that's what's holding up this bridge. Now, everyone was very excited to try it out. On opening day, thousands of Londoners came out, and something happened. And within two days the bridge was closed to the public. So I want to first show you some interviews with people who were on the bridge on opening day, who will describe what happened.
Sparava la sua spada di luce attraverso l'abisso, facendo una lama di luce, per poi attarversarlo correndo su questa lama di luce. Disse, "Questa è la visione che voglio dare a Londra. Voglio una lama d luce che attraversi il Tamigi". E allora costruirono questa lama lucente, ed è un nastro di acciaio molto sottile, il più -- forse il ponte di sospensione più piatto e sottile che ci sia al mondo, con cavi che si trovano esternamente sui lati. Siete abituati a vedere ponti di sospensione con i cavi che scendono dall'alto. Questi cavi si trovavano invece lateralmente al ponte, come se prendeste un nastro e lo tendeste attraverso il fiume -- ecco cosa tiene su questo ponte. Ora, tutti erano molto eccitati all'idea di provarlo. Il giorno dell'inaugurazione, migliaia di londinesi accorsero, e accadde qualcosa. Dopo due giorni il ponte fu chiuso al pubblico. Voglio mostrarvi alcune interviste con le persone che erano sul ponte il giorno dell'inaugurazione, che descriveranno ciò che è accaduto.
Man: It really started moving sideways and slightly up and down, rather like being on the boat.
Uomo: in realtà cominciò a muoversi lateralmente e leggermente dall'alto in basso, più o meno come se fossimo su una barca.
Woman: Yeah, it felt unstable, and it was very windy, and I remember it had lots of flags up and down the sides, so you could definitely -- there was something going on sideways, it felt, maybe.
Donna: Si, sembrava instabile, e c'era molto vento, ricordo che c'erano molte bandiere sopra e sotto i lati, quindi potevi decisamente -- c'era qualcosa che stava succedendo sui lati, si avvertiva, forse.
Interviewer: Not up and down? Boy: No.
Intervistatore: Non sopra e sotto? Ragazzo: No.
Interviewer: And not forwards and backwards? Boy: No.
Intervistatore: E neanche avanti e indientro? Ragazzo: No.
Interviewer: Just sideways. About how much was it moving, do you think?
Intervistatore: Solo sui lati? Ma quanto pensi si stesse muovendo più o meno?
Boy: It was about --
Ragazzo: era circa --
Interviewer: I mean, that much, or this much?
Intervistatore: Voglio dire, tanto così, o tanto così?
Boy: About the second one.
Ragazzo: La seconda.
Interviewer: This much? Boy: Yeah.
Intervistatore: Così? Ragazzo: Si.
Man: It was at least six, six to eight inches, I would have thought.
Uomo: circa sei, da sei a otto pollici, avrei pensato.
Interviewer: Right, so, at least this much? Man: Oh, yes.
Intervistatore: Giusto, quindi, almeno così? Uomo: Si.
Woman: I remember wanting to get off.
Donna: ricordo che volevo scendere.
Interviewer: Oh, did you? Woman: Yeah. It felt odd.
Intervistatore: Ah, davvero? Donna: si, era una strana sensazione.
Interviewer: So it was enough to be scary? Woman: Yeah, but I thought that was just me.
Intervistatore: Dunque era abbastanza per essere spaventati? Donna: Si, ma io pensai di essere la sola.
Interviewer: Ah! Now, tell me why you had to do this?
Intervistatore: Ah! Ora mi dica come mai dovevate fare così?
Boy: We had to do this because, to keep in balance because if you didn't keep your balance, then you would just fall over about, like, to the left or right, about 45 degrees. Interviewer: So just show me how you walk normally. Right. And then show me what it was like when the bridge started to go. Right. So you had to deliberately push your feet out sideways and -- oh, and short steps?
Ragazzo:Dovevamo farlo, per tenere l'equilibrio. perchè se non tenevi l'equilibrio, allora ti inclinavi, a destra e a sinistra, di circa 45 gradi. Intervistatore: ora mostrami come cammini normalmente. Giusto. E ora fammi vedere come era quando il ponte ha cominciato a muoversi. Giusto. Dunque hai dovuto deliberatamene spingere i piedi verso i lati e -- ah, e passi piccoli?
Man: That's right. And it seemed obvious to me that it was probably the number of people on it.
Uomo: Si, giusto. E mi sembrava ovvio che probabilmente era per il numero di persone che c'era.
Interviewer: Were they deliberately walking in step, or anything like that?
Intervistatore: Camminavano deliberatamente al passo, o qualcosa del genere?
Man: No, they just had to conform to the movement of the bridge.
Uomo: No, dovevano solo adattarsi al movimento del ponte.
Steven Strogatz: All right, so that already gives you a hint of what happened. Think of the bridge as being like this platform. Think of the people as being like metronomes. Now, you might not be used to thinking of yourself as a metronome, but after all, we do walk like -- I mean, we oscillate back and forth as we walk. And especially if we start to walk like those people did, right? They all showed this strange sort of skating gait that they adopted once the bridge started to move. And so let me show you now the footage of the bridge. But also, after you see the bridge on opening day, you'll see an interesting clip of work done by a bridge engineer at Cambridge named Allan McRobie, who figured out what happened on the bridge, and who built a bridge simulator to explain exactly what the problem was. It was a kind of unintended positive feedback loop between the way the people walked and the way the bridge began to move, that engineers knew nothing about. Actually, I think the first person you'll see is the young engineer who was put in charge of this project. Okay.
Steven Strogatz: dunque, questo vi da un'idea di quello che accadde. Immaginate che il ponte sia come questa piattaforma. Pensate alle persone come a metronomi. Ora, forse non siete abituati a pensarvi come metronomi, ma dopo tutto, camminiamo come -- voglio dire oscilliamo avanti e indietro quando camminiamo. e soprattutto se cominciamo a camminare come queste persone hanno fatto, giusto? Mostravano tutti questa strana maniera di pattinare che avevano assunto quando il ponte ha cominciato a muoversi. Ed ora lasciate che vi mostri le riprese del ponte. E inoltre, dopo che avrete visto il ponte il giorno dell'inaugurazione, vedrete un interessante clip che mostra il lavoro fatto da un ingegnere strutturale, a Cambridge, di nome Allan Mc Robie, che ha scoperto cosa accadde sul ponte, e ha costruito un simulatore di ponte per spiegare esattamente quale fosse stato il problema. Si trattò di una positiva catena di retroazione non intenzionata tra il modo in cui le persone camminavano e il modo in cui il ponte coninciò a muoversi, E di cui gli ingegneri non sapevano nulla. Infatti, penso che la prima persona che vedrete è il giovane ingegnere che era stato incaricato del progetto. Ok.
(Video) Interviewer: Did anyone get hurt? Engineer: No.
(Video): Interistatore: Si ferì qualcuno? Ingegnere: No.
Interviewer: Right. So it was quite small -- Engineer: Yes. Interviewer: -- but real?
Intervistatore: Bene. Dunque si trattò di una piccola cosa -- Ingegnere: Si. Intervistatore: -- Ma reale?
Engineer: Absolutely. Interviewer: You thought, "Oh, bother."
Ingegnere: Assolutamente. Intervistatore: Lei pensò, "Oh, accidenti."
Engineer: I felt I was disappointed about it.
Ingegnere: Mi sentivo contrariato dal fatto.
We'd spent a lot of time designing this bridge, and we'd analyzed it, we'd checked it to codes -- to heavier loads than the codes -- and here it was doing something that we didn't know about. Interviewer: You didn't expect. Engineer: Exactly.
Avevamo speso un sacco di tempo per progettare il ponte, e lo avevamo analizzato, avevamo controllato i codici di sicurezza -- con carichi più pesanti di quelli ammessi dai codici -- e qui stava succedendo qualcosa di cui non sapevamo nulla. Intervistatore: Non ve lo aspettavate. Ingegnere: Esattamente.
Narrator: The most dramatic and shocking footage shows whole sections of the crowd -- hundreds of people -- apparently rocking from side to side in unison, not only with each other, but with the bridge. This synchronized movement seemed to be driving the bridge. But how could the crowd become synchronized? Was there something special about the Millennium Bridge that caused this effect? This was to be the focus of the investigation.
Narratore: Le riprese più drammatiche e scioccanti mostrano tutte le persone -- centinaia di persone -- che oscillano apparentemente da un lato all'altro all'unisono, non solo tra di loro, ma con il ponte. Questo movimento sincronizzato sembrava guidare il ponte. Ma come poteva la folla sinronizzarsi? C'era qualcosa di speciale nel Millenium Bridge che ha causato questo effetto? Questo doveva essere il centro dell'investigazione.
Interviewer: Well, at last the simulated bridge is finished, and I can make it wobble. Now, Allan, this is all your fault, isn't it? Allan McRobie: Yes.
Intervistatore: Bene, finalmente il ponte simulato è finito e posso farlo vacillare. Ora, Allan, questa è colpa tua, non è vero? Allan McRobie: Si.
Interviewer: You designed this, yes, this simulated bridge, and this, you reckon, mimics the action of the real bridge?
Intervistatore: Hai progettato tu, si, questa simulazione del ponte, e ritieni che questo modello simuli le azioni del ponte reale?
AM: It captures a lot of the physics, yes.
AM: Rende gran parte della fisica, si.
Interviewer: Right. So if we get on it, we should be able to wobble it, yes?
Intervistatore: Giusto. Così se vi saliamo, dovremmo essere in grando di vacillare, giusto?
Allan McRobie is a bridge engineer from Cambridge who wrote to me, suggesting that a bridge simulator ought to wobble in the same way as the real bridge -- provided we hung it on pendulums of exactly the right length.
Allan McRobie è un ingegnere di Cambridge che mi scrisse, suggerendo che un simulatore di ponte dovrebbe vacillare nello stesso modo di un ponte reale -- a patto che lo sospendiamo a pendoli che siano esattamente della giusta lunghezza.
AM: This one's only a couple of tons, so it's fairly easy to get going. Just by walking. Interviewer: Well, it's certainly going now.
AM: Questo è solo un paio di tonnellate quindi è abbastanza facile da muovere. Basta camminare. Intervistatore: Beh, certamente ora si sta muovendo.
AM: It doesn't have to be a real dangle. Just walk. It starts to go.
AM: Non c'è bisogno che sia una oscillazione reale. Basta caminare e comincia a muoversi.
Interviewer: It's actually quite difficult to walk. You have to be careful where you put your feet down, don't you, because if you get it wrong, it just throws you off your feet.
Intervistatore: In realtà è abbastanza difficile camminare. Devi stare attento a dove metti giù i piedi, no, perchè se sbagli, perdi l'equilibrio.
AM: It certainly affects the way you walk, yes. You can't walk normally on it.
AM: Certamente influenza il modo in cui cammini, si. Non puoi camminare in maniera normale su di esso.
Interviewer: No. If you try and put one foot in front of another, it's moving your feet away from under you. AM: Yes.
Intervistatore: No. Se provi a mettere un piede davanti all'altro, il piede si allontana sotto di te. AM: Si.
Interviewer: So you've got to put your feet out sideways. So already, the simulator is making me walk in exactly the same way as our witnesses walked on the real bridge.
Intervistatore: Quindi bisogna mettere i piedi lateralmente. Quindi già, il simulatore mi sta facendo camminare nello stesso esatto modo in cui camminarono i nostri testimoni sul ponte vero.
AM: ... ice-skating gait. There isn't all this sort of snake way of walking.
AM: ... come pattinando sul ghiaccio. Non esiste un modo simile di camminae a mo di serpente.
Interviewer: For a more convincing experiment, I wanted my own opening-day crowd, the sound check team. Their instructions: just walk normally. It's really intriguing because none of these people is trying to drive it. They're all having some difficulty walking. And the only way you can walk comfortably is by getting in step. But then, of course, everyone is driving the bridge. You can't help it. You're actually forced by the movement of the bridge to get into step, and therefore to drive it to move further.
Intervistatore: per fare un esperimento più convincente, Volevo ricreare la mia folla del giorno dell'inaugurazione, la squadra dei tecnici del suono. Le loro istruzioni: cammiate normalmente. è interessante che nessuna di queste persone sta provando a muoverlo. Sono tutti in difficoltà nel camminare. E l'unico modo di camminare comodamente è farlo tenendo passo. Ma poi, chiaramente, tutti stanno muovendo il ponte. Non si può evitarlo. Sei di fatto forzato dal movimento del ponte a sincronizzare il passo, e quindi a fare in modo che si muova sempre di più.
SS: All right, well, with that from the Ministry of Silly Walks, maybe I'd better end. I see I've gone over. But I hope that you'll go outside and see the world in a new way, to see all the amazing synchrony around us. Thank you.
SS: Bene, grazie al Ministero del Camminare Tonto, forse farei meglio a concludere. Vedo che sono andato oltre. Ma spero che uscendo vedrete il mondo in modo nuovo, osservando la straordinaria sincronia che ci circonda. Grazie
(Applause)
(Applausi)