Опитвах се да мисля как синхронът е свързан с щастието, и ми хрумна, че по някаква причина синхронизирането ни прави удоволствие. Обичаме да танцуваме заедно, обичаме да пеем заедно. И така, ако сте съгласни, бих искал да спечеля помощта ви за първия експеримент днес. Експериментът е... между другото, забелязвам, когато аплодирахте, че го направихте по типичен североамерикански начин, тоест безредно и разхвърляно. Не бяхте организирани. Дори не ви хрумна да ръкопляскате в унисон. Смятате ли, че можете да го направите? Бих искал да видя дали тази публика би... не, не сте се упражнявали, доколкото знам... ще успеете ли да ръкопляскате в синхрон?
I was trying to think, how is sync connected to happiness, and it occurred to me that for some reason we take pleasure in synchronizing. We like to dance together, we like singing together. And so, if you'll put up with this, I would like to enlist your help with a first experiment today. The experiment is -- and I notice, by the way, that when you applauded, that you did it in a typical North American way, that is, you were raucous and incoherent. You were not organized. It didn't even occur to you to clap in unison. Do you think you could do it? I would like to see if this audience would -- no, you haven't practiced, as far as I know -- can you get it together to clap in sync?
(Ръкопляскане)
(Clapping)
Уау! Това се казва неочаквано поведение.
Whoa! Now, that's what we call emergent behavior.
(Смях)
(Laughter)
Не очаквах това, но... искам да кажа, очаквах, че можете да се синхронизирате. Не ми хрумна, че ще повишите честотата. Интересно е.
So I didn't expect that, but -- I mean, I expected you could synchronize. It didn't occur to me you'd increase your frequency. It's interesting.
(Смях)
(Laughter)
А какво става ясно от това? Първо, знаем, че всички сте блестящи. Това е зала, пълна с интелигентни хора с висока чувствителност. Там има и някои обучени музиканти. Това ли ви даде възможност да синхронизирате? За да поставим въпроса малко по-сериозно, да се запитаме какви са минималните изисквания за това, което току-що направихте, за спонтанна синхронизация. Например, трябва ли да си толкова умен, колкото сте вие? Трябва ли ви изобщо мозък, само за синхронизация? Трябва ли да сте живи? Зловеща мисъл, нали? Неодушевени предмети, които биха могли да се синхронизират спонтанно помежду си. Наистина. Факт е. Ще се опитам днес да обясня, че синхронът е може би един от, ако не един от най, вероятно най-всепроникващият подтик в цялата природа. Той се простира от субатомния мащаб до най-далечните простори на космоса. Той е дълбока тенденция към ред в природата, противопоставяща се на всичко, което са ни учили за ентропията. Имам предвид - не казвам, че законът за ентропията е погрешен... не е така. Но във вселената има компенсаторна сила... тенденцията към спонтанен ред. И така, това е нашата тема.
So what do we make of that? First of all, we know that you're all brilliant. This is a room full of intelligent people, highly sensitive. Some trained musicians out there. Is that what enabled you to synchronize? So to put the question a little more seriously, let's ask ourselves what are the minimum requirements for what you just did, for spontaneous synchronization. Do you need, for instance, to be as smart as you are? Do you even need a brain at all just to synchronize? Do you need to be alive? I mean, that's a spooky thought, right? Inanimate objects that might spontaneously synchronize themselves. It's real. In fact, I'll try to explain today that sync is maybe one of, if not one of the most, perhaps the most pervasive drive in all of nature. It extends from the subatomic scale to the farthest reaches of the cosmos. It's a deep tendency toward order in nature that opposes what we've all been taught about entropy. I mean, I'm not saying the law of entropy is wrong -- it's not. But there is a countervailing force in the universe -- the tendency towards spontaneous order. And so that's our theme.
За да навляза в това, ще започна с нещо, което може да ви е хрумнало незабавно, като слушате, че говорим за синхрон в природата, а именно - славният пример на птиците, събиращи се заедно в ята, или рибите, плуващи в организирани пасажи. Това не са особено интелигентни създания, и все пак, както виждаме, представят прекрасен балет. Това е от едно предаване на Би Би Си със заглавие "Хищници" - тук гледаме примери за синхрон, свързани със защитата. Когато си малък и уязвим, като тези скорци, или като рибите, събирането на рояци помага за избягване на хищници, за объркване на хищници. Ще замълча за секунда, толкова е красиво. Дълго време биолозите са били озадачени от това поведение, чудейки се как е възможно. Толкова сме свикнали хореографията да издига синхрона. Тези създания нямат хореограф. Сами си правят хореография.
Now, to get into that, let me begin with what might have occurred to you immediately when you hear that we're talking about synchrony in nature, which is the glorious example of birds that flock together, or fish swimming in organized schools. So these are not particularly intelligent creatures, and yet, as we'll see, they exhibit beautiful ballets. This is from a BBC show called "Predators," and what we're looking at here are examples of synchrony that have to do with defense. When you're small and vulnerable, like these starlings, or like the fish, it helps to swarm to avoid predators, to confuse predators. Let me be quiet for a second because this is so gorgeous. For a long time, biologists were puzzled by this behavior, wondering how it could be possible. We're so used to choreography giving rise to synchrony. These creatures are not choreographed. They're choreographing themselves.
И едва днес науката започва да проумява как става това. Ще ви покажа един компютърен модел, направен от Иън Кюзан, изследовател в Оксфорд, който показва как действат рояците. Има само три прости правила. Първо, всички индивиди усещат само най-близките си съседи. Второ, всички индивиди имат тенденция да се подреждат. И трето, всички те са привлечени един към друг, но се опитват да се държат разделени на малко разстояние. Като се вградят тези три правила, автоматично се получават рояци, много подобни на рибните пасажи или птичите ята. Рибите обичат да стоят плътно заедно, на около една телесна дължина разстояние. Птиците се опитват да стоят на три-четири телесни дължини разстояние. Но с изключение на тези разлики, за едните и за другите важат едни и същи правила.
And only today is science starting to figure out how it works. I'll show you a computer model made by Iain Couzin, a researcher at Oxford, that shows how swarms work. There are just three simple rules. First, all the individuals are only aware of their nearest neighbors. Second, all the individuals have a tendency to line up. And third, they're all attracted to each other, but they try to keep a small distance apart. And when you build those three rules in, automatically you start to see swarms that look very much like fish schools or bird flocks. Now, fish like to stay close together, about a body length apart. Birds try to stay about three or four body lengths apart. But except for that difference, the rules are the same for both.
Всичко това се променя, щом на сцената се появи хищник. Има четвърто правило: когато идва хищник, махай се от пътя. Тук в модела виждате нападение на хищник. Плячката се движи в различни посоки, а после правилото за привличане отново ги събира, така че има едно постоянно разделяне и преподреждане. И това се вижда в природата. Не забравяйте, че макар и да изглежда, все едно всеки индивид се стреми да сътрудничи, това, което всъщност става, е един вид себично Дарвиново поведение. Всеки се разпръсква произволно, за да се опита да си спаси люспите или перата. Тоест, от стремеж да спаси самото себе си, всяко същество следва тези правила, а това води до нещо, безопасно за всички тях. Макар и да изглежда, че мислят като група, не е така. Може да се чудите какво точно е предимството на това да си в рояк, така че може да се сетите за няколко.
Now, all this changes when a predator enters the scene. There's a fourth rule: when a predator's coming, get out of the way. Here on the model you see the predator attacking. The prey move out in random directions, and then the rule of attraction brings them back together again, so there's this constant splitting and reforming. And you see that in nature. Keep in mind that, although it looks as if each individual is acting to cooperate, what's really going on is a kind of selfish Darwinian behavior. Each is scattering away at random to try to save its scales or feathers. That is, out of the desire to save itself, each creature is following these rules, and that leads to something that's safe for all of them. Even though it looks like they're thinking as a group, they're not. You might wonder what exactly is the advantage to being in a swarm, so you can think of several.
Както казвам, ако си в рояк, шансовете ти да си нещастникът намаляват в сравнение с малка група. Има много очи, които да забележат опасност. И ще видите, че в примера със скорците, с птиците, че когато този сокол скитник е на път да ги нападне, всъщност тези вълни на паника се разпростират, изпращаши съобщения на огромни разстояния. Ще видите... да видим, вероятно идва към самия край... а може би не. Може да се изпраща информация на над половин километър разстояние за много кратко време чрез този механизъм. Да, случва се тук. Гледайте да видите тези вълни, разпространяващи се през рояка. Прекрасно е. Птиците са, смятаме, че някак разбираме, от този компютърен модел какво става. Както казвам, са само тези три прости правила, плюс това да се внимава за хищници.
As I say, if you're in a swarm, your odds of being the unlucky one are reduced as compared to a small group. There are many eyes to spot danger. And you'll see in the example with the starlings, with the birds, when this peregrine hawk is about to attack them, that actually waves of panic can propagate, sending messages over great distances. You'll see -- let's see, it's coming up possibly at the very end -- maybe not. Information can be sent over half a kilometer away in a very short time through this mechanism. Yes, it's happening here. See if you can see those waves propagating through the swarm. It's beautiful. The birds are, we sort of understand, we think, from that computer model, what's going on. As I say, it's just those three simple rules, plus the one about watch out for predators.
Като че ли в това няма нищо мистично. Ние обаче не разбираме наистина на математическо ниво. Аз съм математик. Бихме искали да можем да разбираме по-добре. Имам предвид, показах ви компютърен модел, но компютърът не е разбиране. Компютърът е, в известен смисъл, просто пореден експеримент. Наистина бихме искали да имаме по-дълбоко прозрение как действа това и да разбираме точно откъде идва тази организация. Как моделите възникват от правилата?
There doesn't seem to be anything mystical about this. We don't, however, really understand at a mathematical level. I'm a mathematician. We would like to be able to understand better. I mean, I showed you a computer model, but a computer is not understanding. A computer is, in a way, just another experiment. We would really like to have a deeper insight into how this works and to understand, you know, exactly where this organization comes from. How do the rules give rise to the patterns?
Ето един случай, който сме започнали да разбираме по-добре - случаят със светулките. Ако видите светулки в Северна Америка, като толкова много североамерикански неща, те са склонни да са независими оператори. Игнорират се взаимно. Всяка си върши своята работа, светка и изгасва, без да обръща внимание на съседите си. Но в Югоизточна Азия - в Тайланд, Малайзия или Борнео - има прекрасно кооперативно поведение, което се случва сред мъжките светулки. Вижда се всяка вечер край речните брегове. Дърветата, мангровите дървета, са пълни със светулки, комуникиращи със светлина. По-точно мъжки светулки, които всички проблясват едновременно, в съвършен синхрон, за да подчертаят послание към женските. А посланието, както може да си представите, е: "Ела насам. Чифтосай се с мен."
There is one case that we have begun to understand better, and it's the case of fireflies. If you see fireflies in North America, like so many North American sorts of things, they tend to be independent operators. They ignore each other. They each do their own thing, flashing on and off, paying no attention to their neighbors. But in Southeast Asia -- places like Thailand or Malaysia or Borneo -- there's a beautiful cooperative behavior that occurs among male fireflies. You can see it every night along the river banks. The trees, mangrove trees, are filled with fireflies communicating with light. Specifically, it's male fireflies who are all flashing in perfect time together, in perfect synchrony, to reinforce a message to the females. And the message, as you can imagine, is "Come hither. Mate with me."
(Музика)
(Music)
След малко ще ви покажа в забавен каданс една-единствена светулка, за да може да го усетите. Това е единичен кадър. После светка, после изгасва - една 30-та от секундата, там. А после гледайте целия този речен бряг, и наблюдавайте колко е прецизен този синхрон. Светват, пак светват, после изгасват. Комбинираната светлина от тези бръмбарчета... те всъщност са мънички бръмбарчета... е толкова ярка, че рибарите в открито море могат да ги използват като фарове за навигация, за да намерят пътя обратно към родните си реки. Смайващо е. Дълго време не са го вярвали, когато първите западни пътешественици, като сър Франсис Дрейк, отишли в Тайланд и се върнали с разкази за този невероятен спектакъл. Никой не им вярвал. Не виждаме нищо такова в Европа или на Запад. И дълго време, дори след като било документирано, се смятало за някакъв вид оптична илюзия. Имало публикации в научни вестници, според което се обяснявало със спазми в очните ябълки, или склонността на човешкото същество да вижда модели там, където няма такива. Но се надявам, че вече сте се убедили, с това нощно видео, че те наистина са много добре синхронизирани.
In a second I'm going to show you a slow motion of a single firefly so that you can get a sense. This is a single frame. Then on, and then off -- a 30th of a second, there. And then watch this whole river bank, and watch how precise the synchrony is. On, more on and then off. The combined light from these beetles -- these are actually tiny beetles -- is so bright that fishermen out at sea can use them as navigating beacons to find their way back to their home rivers. It's stunning. For a long time it was not believed when the first Western travelers, like Sir Francis Drake, went to Thailand and came back with tales of this unbelievable spectacle. No one believed them. We don't see anything like this in Europe or in the West. And for a long time, even after it was documented, it was thought to be some kind of optical illusion. Scientific papers were published saying it was twitching eyelids that explained it, or, you know, a human being's tendency to see patterns where there are none. But I hope you've convinced yourself now, with this nighttime video, that they really were very well synchronized.
Така, тогава въпросът е - трябва ли да си жив, за да видиш този вид спонтанен ред, а вече намекнах, че отговорът е не. Е, не е задължително да си цяло същество. Може дори да си една-единствена клетка. Вземете например клетките на пейсмейкъра в сърцето ви в момента. Те ви държат живи. Всеки удар на сърцето ви зависи от този жизненоважен регион, синоатриален възел, който има около 10 000 независими клетки, всяка от които издава електронен сигнал, има електрически ритъм - волтаж нагоре и надолу - за да изпраща сигнал към камерите да изпомпват. Вашият пейсмейкър не е една-единствена клетка. А демокрация от 10 000 клетки, и всички те трябва да стрелят в унисон, за да работи пейсмейкърът коректно.
Okay, well, the issue then is, do we need to be alive to see this kind of spontaneous order, and I've already hinted that the answer is no. Well, you don't have to be a whole creature. You can even be just a single cell. Like, take, for instance, your pacemaker cells in your heart right now. They're keeping you alive. Every beat of your heart depends on this crucial region, the sinoatrial node, which has about 10,000 independent cells that would each beep, have an electrical rhythm -- a voltage up and down -- to send a signal to the ventricles to pump. Now, your pacemaker is not a single cell. It's this democracy of 10,000 cells that all have to fire in unison for the pacemaker to work correctly.
Не искам да ви създавам представата, че синхронът винаги е добра идея. Ако имате епилепсия, това е случай, при който милиарди мозъчни клетки, или поне милиони, стрелят в патологичен концерт. Така че тази тенденция към ред не винаги е нещо добро. Не е нужно да си жив. Не е нужно дори да си една-единствена клетка. Ако погледнете например начина на работа на лазерите, това е случай на атомен синхрон. В един лазер това, което прави лазерната светлина толкова различна от светлината тук, над главата ми, е, че тази светлина е непоследователна... много различни цветове и различни честоти, един вид като начина, по който вие ръкопляскахте отначало... но ако бяхте лазер, биха били ритмични аплодисменти. Всички атоми биха пулсирали в унисон, излъчвайки светлина от един цвят, една честота.
I don't want to give you the idea that synchrony is always a good idea. If you have epilepsy, there is an instance of billions of brain cells, or at least millions, discharging in pathological concert. So this tendency towards order is not always a good thing. You don't have to be alive. You don't have to be even a single cell. If you look, for instance, at how lasers work, that would be a case of atomic synchrony. In a laser, what makes laser light so different from the light above my head here is that this light is incoherent -- many different colors and different frequencies, sort of like the way you clapped initially -- but if you were a laser, it would be rhythmic applause. It would be all atoms pulsating in unison, emitting light of one color, one frequency.
А сега идва много рискованата част от разговора ми, която е да демонстрирам, че неодушевени предмети могат да се синхронизират. Затаете дъх заради мен. Тук имам две празни шишета за вода. Това не са ви фокусите на Кийт Бари. А човек с две леви ръце, който просто си играе с шишета за вода. Тук имам няколко метронома. Чувате ли това? Така, значи, имам метроном и това е най-малкият метроном в света... е, не бива да рекламирам. Както и да е - значи, това е най-малкият метроном в света. Настроил съм го на най-бързата настройка, и сега ще взема друг, настроен на същата настройка. Може първо да опитаме това. Ако просто ги сложа на масата заедно, няма причина да се синхронизират, и вероятно няма да го сторят.
Now comes the very risky part of my talk, which is to demonstrate that inanimate things can synchronize. Hold your breath for me. What I have here are two empty water bottles. This is not Keith Barry doing a magic trick. This is a klutz just playing with some water bottles. I have some metronomes here. Can you hear that? All right, so, I've got a metronome, and it's the world's smallest metronome, the -- well, I shouldn't advertise. Anyway, so this is the world's smallest metronome. I've set it on the fastest setting, and I'm going to now take another one set to the same setting. We can try this first. If I just put them on the table together, there's no reason for them to synchronize, and they probably won't.
Може би е по-добре да ги слушате. Аз ще застана тук. Надявам се, че може просто да се разминат, защото честотите им не са идеално еднакви. Нали? Така и стана. Бяха в синхрон за малко, но се разминаха. А причината е, че не са в състояние да комуникират. Тази идея може да ви се стори чудата. Как могат метрономи да комуникират? Ами, могат да комуникират чрез механични сили. Затова ще им дам възможност да го сторят. Искам също и да навия този малко. Как могат да комуникират? Ще ги сложа на подвижна платформа, която е "Пътеводител за дипломна работа в Корнел". Нали? Значи, ето. Да видим дали може да проработи. Жена ми ми изтъкна, че ще стане по-добре, ако ги сложа и двата едновременно, защото иначе цялото нещо ще се килне. Така. Ето, значи. Да видим. Не се опитвам да мамя... ще ги стартирам без синхрон. Не, дори това е трудно.
Maybe you'd better listen to them. I'll stand here. What I'm hoping is that they might just drift apart because their frequencies aren't perfectly the same. Right? They did. They were in sync for a while, but then they drifted apart. And the reason is that they're not able to communicate. Now, you might think that's a bizarre idea. How can metronomes communicate? Well, they can communicate through mechanical forces. So I'm going to give them a chance to do that. I also want to wind this one up a bit. How can they communicate? I'm going to put them on a movable platform, which is the "Guide to Graduate Study at Cornell." Okay? So here it is. Let's see if we can get this to work. My wife pointed out to me that it will work better if I put both on at the same time because otherwise the whole thing will tip over. All right. So there we go. Let's see. OK, I'm not trying to cheat -- let me start them out of sync. No, hard to even do that.
(Аплодисменти)
(Applause)
Така. Значи, преди някой да излезе от синхрон, просто ще ги сложа ей тук.
All right. So before any one goes out of sync, I'll just put those right there.
(Смях) Това може да изглежда малко своенравно, но разпространителната способност на тази тенденция към спонтанен ред понякога има неочаквани последици. Явен случай на това беше нещо, случило се в Лондон през 2000-та година. Мостът Милениум трябвало да бъде гордостта на Лондон... красив нов пешеходен мост, издигнат през Темза, първо прекосяване на реката за над 100 години в Лондон. За проекта на този мост имало голям конкурс и печелившото предложение било представено от необичаен екип... в духа на TED, всъщност... на един архитект... вероятно най-великият архитект във Великобритания, лорд Норман Фостър... работил с художник, скулптор, сър Антъни Каро, и една инженерна фирма - "Оув Аръп". Заедно те представили проект, основан върху визията на лорд Фостър, който бил... той си спомнил как като дете четял комикси с Флаш Гордън и казал, че когато Флаш Гордън стигне до бездна, би изстрелял онова, което днес би било един вид светлинен меч.
(Laughter) Now, that might seem a bit whimsical, but this pervasiveness of this tendency towards spontaneous order sometimes has unexpected consequences. And a clear case of that, was something that happened in London in the year 2000. The Millennium Bridge was supposed to be the pride of London -- a beautiful new footbridge erected across the Thames, first river crossing in over 100 years in London. There was a big competition for the design of this bridge, and the winning proposal was submitted by an unusual team -- in the TED spirit, actually -- of an architect -- perhaps the greatest architect in the United Kingdom, Lord Norman Foster -- working with an artist, a sculptor, Sir Anthony Caro, and an engineering firm, Ove Arup. And together they submitted a design based on Lord Foster's vision, which was -- he remembered as a kid reading Flash Gordon comic books, and he said that when Flash Gordon would come to an abyss, he would shoot what today would be a kind of a light saber.
Би изстрелял светлинния си меч през бездната, създавайки острие от светлина, а после би офейкал по това острие от светлина. Той казал: "Това е визията, която искам да дам на Лондон. Искам острие от светлина през Темза." И така, построили острието от светлина, и то е много тънка панделка от стомана.... вероятно най-плоският и най-тънък висящ мост, съществуващ на света, с кабели, които са отвън, отстрани. Свикнали сме с висящи мостове с големи, висящи кабели отгоре. Тези кабели били отстрани на моста, все едно си взел ластик и си го опънал през Темза... ето какво държи този мост горе. Всички с нетърпение чакали да го опитат. В деня на откриването излезли хиляди лондончани и нещо се случило. И до два дни мостът бил затворен за обществеността. Първо искам да ви покажа някои интервюта с хора, които са били на моста в деня на откриването, които ще опишат какво се случило.
He would shoot his light saber across the abyss, making a blade of light, and then scamper across on this blade of light. He said, "That's the vision I want to give to London. I want a blade of light across the Thames." So they built the blade of light, and it's a very thin ribbon of steel, the world's -- probably the flattest and thinnest suspension bridge there is, with cables that are out on the side. You're used to suspension bridges with big droopy cables on the top. These cables were on the side of the bridge, like if you took a rubber band and stretched it taut across the Thames -- that's what's holding up this bridge. Now, everyone was very excited to try it out. On opening day, thousands of Londoners came out, and something happened. And within two days the bridge was closed to the public. So I want to first show you some interviews with people who were on the bridge on opening day, who will describe what happened.
Мъж: Той всъщност започна да се движи встрани и леко нагоре-надолу, все едно си на кораб.
Man: It really started moving sideways and slightly up and down, rather like being on the boat.
Жена: Да, усещането беше нестабилно, а беше много ветровито и помня, че имаше много знамена горе и долу отстрани, така че определено можеше... нещо ставаше настрани, поне такова беше усещането.
Woman: Yeah, it felt unstable, and it was very windy, and I remember it had lots of flags up and down the sides, so you could definitely -- there was something going on sideways, it felt, maybe.
Интервюиращ: Не нагоре-надолу? Момче: Не.
Interviewer: Not up and down? Boy: No.
Интервюиращ: А не напред и назад? Момче: Не.
Interviewer: And not forwards and backwards? Boy: No.
Интервюиращ: Само встрани. А колко се движеше, според теб?
Interviewer: Just sideways. About how much was it moving, do you think?
Момче: Горе-долу...
Boy: It was about --
Интервюиращ: Искам да кажа, толкова или толкова?
Interviewer: I mean, that much, or this much?
Момче: Горе-долу второто.
Boy: About the second one.
Интервюиращ: Толкова много? Момче: Да.
Interviewer: This much? Boy: Yeah.
Мъж: Беше поне шест, шест до осем инча, мисля.
Man: It was at least six, six to eight inches, I would have thought.
Интервюиращ: Така значи, поне толкова? Мъж: О, да
Interviewer: Right, so, at least this much? Man: Oh, yes.
Жена: Помня, че исках да сляза.
Woman: I remember wanting to get off.
Интервюиращ: О, и слязохте ли? Жена: Да. Усещането беше странно.
Interviewer: Oh, did you? Woman: Yeah. It felt odd.
Интервюиращ: Значи беше достатъчно, за да се изплашите? Жена: Да, но реших, че съм само аз.
Interviewer: So it was enough to be scary? Woman: Yeah, but I thought that was just me.
Интервюиращ: А! А сега ми кажете, защо трябваше да правите така?
Interviewer: Ah! Now, tell me why you had to do this?
Момче: Трябваше да правим така, за да пазим равновесие, защото, ако не пазиш равновесие, щеше просто да паднеш, наляво или надясно, на около 45 градуса. Интервюиращ: Просто ми покажи как вървиш обикновено. Така. А после ми покажи как беше, когато мостът се раздвижи. Така. Значи трябваше съзнателно да тласкаш краката си встрани... о, и къси стъпки?
Boy: We had to do this because, to keep in balance because if you didn't keep your balance, then you would just fall over about, like, to the left or right, about 45 degrees. Interviewer: So just show me how you walk normally. Right. And then show me what it was like when the bridge started to go. Right. So you had to deliberately push your feet out sideways and -- oh, and short steps?
Мъж: точно така. И ми иглеждаше очевидно, че вероятно е заради броя хора на него.
Man: That's right. And it seemed obvious to me that it was probably the number of people on it.
Интервюиращ: Те съзнателно ли вървяха в крачка, или нещо такова?
Interviewer: Were they deliberately walking in step, or anything like that?
Мъж: Не, просто трябваше да се съобразяват с движението на моста.
Man: No, they just had to conform to the movement of the bridge.
Стивън Строгац: Така, значи това всъщност намеква за случилото се. Мислете за моста, все едно е като тази платформа. Мислете за хората, все едно са метрономи. Може да не сте свикнали да мислите за себе си като за метроном, но в крайна сметка вървим като... искам да кажа, люлеем се напред-назад, докато вървим. Особено ако започнем да вървим като тези хора, нали? Всички показват този странен вид походка като пързаляне с кънки на лед, която усвояват, щом мостът започва да се движи. А сега - да ви покажа кадрите от моста. Но също, след като видите моста в деня на откриването, ще видите един интересен клип от работата на един инженер по мостовете в Кеймбридж на име Алън Макроби, който проумял какво се е случило на моста, и който изградил мостов симулатор, за да обясни какъв точно е бил проблемът. Било е един вид неволен затворен кръг на позитивна обратна връзка между начина, по който вървели хората, и начина, по който мостът започнал да се движи, за който инженерите не знаели нищо. Всъщност мисля, че първият човек, когото ще видите, е младият инженер, който отговарял за този проект.
Steven Strogatz: All right, so that already gives you a hint of what happened. Think of the bridge as being like this platform. Think of the people as being like metronomes. Now, you might not be used to thinking of yourself as a metronome, but after all, we do walk like -- I mean, we oscillate back and forth as we walk. And especially if we start to walk like those people did, right? They all showed this strange sort of skating gait that they adopted once the bridge started to move. And so let me show you now the footage of the bridge. But also, after you see the bridge on opening day, you'll see an interesting clip of work done by a bridge engineer at Cambridge named Allan McRobie, who figured out what happened on the bridge, and who built a bridge simulator to explain exactly what the problem was. It was a kind of unintended positive feedback loop between the way the people walked and the way the bridge began to move, that engineers knew nothing about. Actually, I think the first person you'll see is the young engineer who was put in charge of this project. Okay.
(Видео:) Интервюиращ: Пострадал ли е някой? Инженер: Не.
(Video) Interviewer: Did anyone get hurt? Engineer: No.
Интервюиращ: Така. Значи е бил доста малък... Инженер: Да. Интервюиращ:...но истински?
Interviewer: Right. So it was quite small -- Engineer: Yes. Interviewer: -- but real?
Инженер: Абсолютно. Интервюиращ: Помислили сте си: "О, беля."
Engineer: Absolutely. Interviewer: You thought, "Oh, bother."
Инженер: Чувствах се разочарован от това.
Engineer: I felt I was disappointed about it.
Бяхме прекарали много време в проектиране на този мост, бяхме го анализирали, бяхме проверили кодовете... за по-тежки товари от кодовете... а ето го, правеше нещо, което не ни беше известно. Интервюиращ: Не сте очаквали. Инженер: Точно така.
We'd spent a lot of time designing this bridge, and we'd analyzed it, we'd checked it to codes -- to heavier loads than the codes -- and here it was doing something that we didn't know about. Interviewer: You didn't expect. Engineer: Exactly.
Говорител: Най-драматичните и смайващи кадри показват цели части от тълпата... стотици хора... очевидно поклащащи се от едната на другата страна в унисон, не само един с друг, но и с моста. Това синхронизирано движение като че ли движеше моста. Но как може тълпата да се синхронизира? Имало ли е нещо специално в моста Милениум, което причиняваше този ефект? Това трябваше да е фокусът на проучването.
Narrator: The most dramatic and shocking footage shows whole sections of the crowd -- hundreds of people -- apparently rocking from side to side in unison, not only with each other, but with the bridge. This synchronized movement seemed to be driving the bridge. But how could the crowd become synchronized? Was there something special about the Millennium Bridge that caused this effect? This was to be the focus of the investigation.
Интервюиращ: Е, най-сетне симулираният мост е завършен, и мога да го накарам да се полюшва. Алън, ти си виновен за всичко това, нали? Алън Макроби: Да.
Interviewer: Well, at last the simulated bridge is finished, and I can make it wobble. Now, Allan, this is all your fault, isn't it? Allan McRobie: Yes.
Интервюиращ: Ти си проектирал това, да, този симулиран мост, и това според теб имитира действието на истинския мост?
Interviewer: You designed this, yes, this simulated bridge, and this, you reckon, mimics the action of the real bridge?
АМ: Улавя много от физиката, да.
AM: It captures a lot of the physics, yes.
Интервюиращ: Така. Значи ако се качим на него, трябва да можем да го поклащаме, нали?
Interviewer: Right. So if we get on it, we should be able to wobble it, yes?
Алън Макроби е инженер по мостовете от Кеймбридж, който ми писа с предположение, че симулатор на мост трябва да се полюшва по същия начин като реалния мост... стига да го окачим на въжета с точно правилната дължина.
Allan McRobie is a bridge engineer from Cambridge who wrote to me, suggesting that a bridge simulator ought to wobble in the same way as the real bridge -- provided we hung it on pendulums of exactly the right length.
АМ: Това са само два тона, така че е доста лесно да тръгне. Само чрез ходене. Интервюиращ: Е, сега със сигурност върви.
AM: This one's only a couple of tons, so it's fairly easy to get going. Just by walking. Interviewer: Well, it's certainly going now.
АМ: Няма нужда да е истинско люлеене. Просто вървете. Започва да се движи.
AM: It doesn't have to be a real dangle. Just walk. It starts to go.
Интервюиращ: Всъщност е доста трудно да се върви. Трябва да внимаваш къде стъпваш, нали, защото ако го объркаш, направо те събаря.
Interviewer: It's actually quite difficult to walk. You have to be careful where you put your feet down, don't you, because if you get it wrong, it just throws you off your feet.
АМ: Със сигурност влияе на начина, по който вървиш, да. Не може да се върви нормално по него.
AM: It certainly affects the way you walk, yes. You can't walk normally on it.
Интервюиращ: Не. Ако опиташ да слагаш единия крак пред другия, то придвижва краката ти надалеч изпод теб. АМ: Да.
Interviewer: No. If you try and put one foot in front of another, it's moving your feet away from under you. AM: Yes.
Интервюиращ: Затова трябва да слагаш стъпалата си встрани. Симулаторът вече ме кара да вървя точно по същия начин, както вървяха нашите свидетели по истинския мост.
Interviewer: So you've got to put your feet out sideways. So already, the simulator is making me walk in exactly the same way as our witnesses walked on the real bridge.
АМ:...походка като пързаляне с кънки на лед. Не всичко е тази някак змийска походка.
AM: ... ice-skating gait. There isn't all this sort of snake way of walking.
Интервюиращ: За по-убедителен експеримент исках своя собствена тълпа в деня на откриването, екипът за проверка на звука. Инструкциите им: просто вървете нормално. Наистина е интригуващо, защото никой от тези хора не се опитва да го движи. Всички имат известни трудности при ходене. И единственият начин, по който може да се върви удобно, е като вървиш в крачка. Но, разбира се, всички тласкат моста. Няма начин. Всъщност си принуден от движението на моста да влезеш в крачка и така го тласкаш да се движи още повече.
Interviewer: For a more convincing experiment, I wanted my own opening-day crowd, the sound check team. Their instructions: just walk normally. It's really intriguing because none of these people is trying to drive it. They're all having some difficulty walking. And the only way you can walk comfortably is by getting in step. But then, of course, everyone is driving the bridge. You can't help it. You're actually forced by the movement of the bridge to get into step, and therefore to drive it to move further.
СС: Е, добре, с това вероятно е най-добре да приключа от Министерството на глупавите походки. Виждам, че съм надвишил. Но се надявам да излезете навън и да видите света по нов начин, да видите целия изумителен синхрон около нас. Благодаря.
SS: All right, well, with that from the Ministry of Silly Walks, maybe I'd better end. I see I've gone over. But I hope that you'll go outside and see the world in a new way, to see all the amazing synchrony around us. Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)