Images like this, from the Auschwitz concentration camp, have been seared into our consciousness during the 20th century and have given us a new understanding of who we are, where we've come from and the times we live in. During the 20th century, we witnessed the atrocities of Stalin, Hitler, Mao, Pol Pot, Rwanda and other genocides, and even though the 21st century is only seven years old, we have already witnessed an ongoing genocide in Darfur and the daily horrors of Iraq. This has led to a common understanding of our situation, namely, that modernity has brought us terrible violence, and perhaps that native peoples lived in a state of harmony that we have departed from, to our peril.
Imagens como esta, do campo de concentração de Auschwitz, foram gravadas na nossa consciência durante o século XX e permitiram-nos uma nova compreensão sobre quem somos, de onde viemos e os tempos em que vivemos. Durante o século XX, assistimos às atrocidades de Estaline, Hitler, Mao, Pol Pot, Ruanda e outros genocídios, e embora o século XXI tenha apenas sete anos, já assistimos a um genocídio em Darfur e aos horrores diários do Iraque. Isto levou a uma perceção comum da nossa situação, a saber: que a modernidade desencadeou uma violência terrível, e talvez ainda que os povos nativos viviam num estado de harmonia do qual nos temos afastado, para nosso mal.
Here is an example from an op-ed on Thanksgiving, in the "Boston Globe" a couple of years ago, where the writer wrote, "The Indian life was a difficult one, but there were no employment problems, community harmony was strong, substance abuse unknown, crime nearly nonexistent. What warfare there was between tribes was largely ritualistic and seldom resulted in indiscriminate or wholesale slaughter." Now you're all familiar with this treacle. We teach it to our children. We hear it on television and in storybooks. Now, the original title of this session was, "Everything You Know is Wrong," and I'm going to present evidence that this particular part of our common understanding is wrong, that, in fact, our ancestors were far more violent than we are, that violence has been in decline for long stretches of time, and that today, we are probably living in the most peaceful time in our species's existence.
Eis um exemplo de um artigo de opinião, sobre o Dia de Ação de Graças, no jornal Boston Globe há alguns anos, onde o autor escreveu: "A vida dos índios era difícil, mas não havia problemas de emprego, "a harmonia da comunidade era forte, a violência abusiva desconhecida, "a criminalidade quase inexistente, a guerra que havia entre as tribos "era em grande parte ritualística "e raramente conduzia a um massacre indiscriminado." Bom, todos nós conhecemos bem esta história. Ensinamo-la aos nossos filhos, ouvimo-la na televisão e em livros de histórias. O título original desta sessão era: "Tudo o que você sabe está errado". Eu vou apresentar provas de que esta parte específica do nosso conhecimento geral está errada, que os nossos antepassados eram muito mais violentos do que nós, que a violência tem sofrido um declínio desde há muito tempo, e que hoje estamos a viver, provavelmente, a época mais pacífica da existência da nossa espécie.
Now in the decade of Darfur and Iraq, a statement like that might seem somewhere between hallucinatory and obscene, but I'm going to try to convince you that that is the correct picture. The decline of violence is a fractal phenomenon. You can see it over millennia, over centuries, over decades and over years, although there seems to have been a tipping point at the onset of the Age of Reason in the 16th century. One sees it all over the world, although not homogeneously. It's especially evident in the West, beginning with England and Holland around the time of the Enlightenment.
Bom, na década de Darfur e do Iraque, uma declaração como esta pode parecer algo alucinante ou obsceno. Mas eu vou tentar convencer-vos de que essa é a imagem correta. O declínio da violência é um fenómeno fractal. Podemos constatá-lo ao longo de milénios, ao longo de séculos, ao longo de décadas e ao longo de vários anos, embora pareça ter ocorrido um ponto de viragem no início da Idade da Razão, no século XVI. É visível em todo o mundo, embora não de forma homogénea. É especialmente evidente no Ocidente, a começar na Inglaterra e na Holanda na época do Iluminismo.
Let me take you on a journey of several powers of 10 -- from the millennium scale to the year scale -- to try to persuade you of this. Until 10,000 years ago, all humans lived as hunter-gatherers, without permanent settlements or government. And this is the state that's commonly thought to be one of primordial harmony. But the archaeologist Lawrence Keeley, looking at casualty rates among contemporary hunter-gatherers, which is our best source of evidence about this way of life, has shown a rather different conclusion.
Vou levar-vos numa viagem de diferentes escalas, — desde a escala de milénios até à escala de anos — para tentar persuadir-vos disso. Até há 10 000 anos, todos os seres humanos viviam como caçadores-recoletores, sem povoações permanentes nem governos. É assim que normalmente se imagina uma situação de harmonia primordial. Mas o arqueólogo Lawrence Keeley, ao observar as taxas de acidentes entre os caçadores-recoletores contemporâneos — que são a nossa melhor fonte de provas sobre este modo de vida — chegou a uma conclusão bem diferente.
Here is a graph that he put together, showing the percentage of male deaths due to warfare in a number of foraging or hunting and gathering societies. The red bars correspond to the likelihood that a man will die at the hands of another man, as opposed to passing away of natural causes, in a variety of foraging societies in the New Guinea highlands and the Amazon rain forest. And they range from a rate of almost a 60 percent chance that a man will die at the hands of another man to, in the case of the Gebusi, only a 15 percent chance. The tiny little blue bar in the lower left-hand corner plots the corresponding statistic from the United States and Europe in the 20th century, and it includes all the deaths of both World Wars. If the death rate in tribal warfare had prevailed during the 20th century, there would have been two billion deaths rather than 100 million.
Eis um gráfico que ele concebeu mostrando a percentagem de mortalidade masculina causada por guerras em várias sociedades de forrageamento, ou de caça e recoleção. As barras vermelhas correspondem à probabilidade de um homem morrer às mãos de outro homem, em vez de morrer de causas naturais, numa variedade de sociedades de forrageamento nas montanhas da Nova Guiné e na Floresta Amazónica. E elas variam de uma taxa de quase 60% de probabilidade de um homem morrer às mãos de outro homem para, no caso dos Gebusi, apenas 15% de probabilidade. A barrinha azul no canto inferior esquerdo mostra a estatística correspondente dos EUA e da Europa, no século XX, e inclui todas as mortes das duas Guerras Mundiais. Se a taxa de mortes em guerras tribais tivesse prevalecido durante o século XX, teria havido dois mil milhões de mortes em vez de cem milhões.
Also on the millennium scale, we can look at the way of life of early civilizations, such as the ones described in the Bible. And in this supposed source of our moral values, one can read descriptions of what was expected in warfare, such as the following, from Numbers 31: "And they warred against the Midianites as the Lord commanded Moses, and they slew all the males. And Moses said unto them, 'Have you saved all the women alive? Now, therefore, kill every male among the little ones and kill every woman that hath known man by lying with him, but all the women children that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.'" In other words: kill the men, kill the children. If you see any virgins, then you can keep them alive so that you can rape them. And you can find four or five passages in the Bible of this ilk. Also in the Bible, one sees that the death penalty was the accepted punishment for crimes such as homosexuality, adultery, blasphemy, idolatry, talking back to your parents --
Também à escala milenar, podemos observar o modo de vida das civilizações antigas tais como as que são descritas na Bíblia. Nesta suposta fonte dos nossos valores morais podemos ler as descrições do que era esperado na guerra, como a seguinte — de Números 31: "E pelejaram contra os madianitas, como o Senhor ordenara a Moisés, "e mataram todos os varões. "E disse-lhes Moisés: "Porque deixastes com vida todas as mulheres? "Matai, agora, todos os rapazes "e todas as mulheres que coabitaram com um homem. "Mas deixai viver as crianças que não coabitaram com homem algum. "deixem-nas viver e fiquem com elas." Por outras palavras, matem os homens, matem os filhos, se encontrarem alguma virgem, deixem-na viver para que possam violá-la. Podemos encontrar quatro ou cinco passagens deste tipo na Bíblia. Também na Bíblia podemos ver que a pena de morte era a punição aceite para crimes como a homossexualidade, o adultério, a blasfémia, a idolatria, responder torto aos pais...
(Laughter)
(Risos)
and picking up sticks on the Sabbath. Well, let's click the zoom lens down one order of magnitude and look at the century scale. Now, although we don't have statistics for warfare throughout the Middle Ages to modern times, we know just from conventional history that the evidence was under our nose all along that there has been a reduction in socially sanctioned forms of violence.
... e apanhar lenha no sábado. Bem, vamos fazer zoom para uma ordem de grandeza abaixo e observar a escala de séculos. Embora não tenhamos dados estatísticos para as guerras de toda Idade Média até os tempos modernos — sabemos apenas pela história convencional — as evidências estiveram sempre debaixo do nosso nariz, revelando que houve uma redução em formas socialmente sancionadas de violência.
For example, any social history will reveal that mutilation and torture were routine forms of criminal punishment. The kind of infraction today that would give you a fine, in those days, would result in your tongue being cut out, your ears being cut off, you being blinded, a hand being chopped off and so on. There were numerous ingenious forms of sadistic capital punishment: burning at the stake, disemboweling, breaking on the wheel, being pulled apart by horses and so on. The death penalty was a sanction for a long list of nonviolent crimes: criticizing the king, stealing a loaf of bread. Slavery, of course, was the preferred labor-saving device, and cruelty was a popular form of entertainment. Perhaps the most vivid example was the practice of cat burning, in which a cat was hoisted on a stage and lowered in a sling into a fire, and the spectators shrieked in laughter as the cat, howling in pain, was burned to death.
Por exemplo, qualquer história social revela que a mutilação e a tortura eram formas rotineiras de punição criminal. O tipo de infração que hoje em dia daria uma multa, naqueles dias resultaria em cortar a língua, cortar as orelhas, cegar, cortar uma mão, e assim por diante. Havia inúmeras formas engenhosas de penas capitais sádicas: queimar na fogueira, estripar, quebrar o corpo na roda, ser dilacerado por cavalos, e assim por diante. A pena de morte era uma punição para uma longa lista de crimes não-violentos: criticar o rei, roubar um pedaço de pão. A escravidão, é claro, era o dispositivo preferido para poupar trabalho, e a crueldade era uma forma popular de entretenimento. Talvez o exemplo mais expressivo fosse a prática de queimar gatos, em que um gato era içado para um palco e lançado a uma fogueira, enquanto os espetadores riam histericamente ao ver o gato uivar de dor, e a ser queimado até a morte.
What about one-on-one murder? Well, there, there are good statistics, because many municipalities recorded the cause of death. The criminologist Manuel Eisner scoured all of the historical records across Europe for homicide rates in any village, hamlet, town, county that he could find, and then he supplemented them with national data when nations started keeping statistics. He plotted on a logarithmic scale, going from 100 deaths per 100,000 people per year, which was approximately the rate of homicide in the Middle Ages, and the figure plummets down to less than one homicide per 100,000 people per year in seven or eight European countries. Then, there is a slight uptick in the 1960s. The people who said that rock and roll would lead to the decline of moral values actually had a grain of truth to that. But there was a decline from at least two orders of magnitude in homicide from the Middle Ages to the present, and the elbow occurred in the early 16th century.
E que dizer dos homicídios individuais? Neste caso existem boas estatísticas, pois muitos municípios registavam a causa da morte. O criminologista Manuel Eisner consultou todos os registos históricos em toda a Europa para verificar as taxas de homicídio em todas as aldeias, vilas, cidades e condados que conseguiu encontrar, e complementou-as com dados nacionais, quando as nações começaram a registar dados estatísticos. Usou uma escala logarítmica, a partir de 100 mortes por 100 mil pessoas por ano, que era aproximadamente a taxa de homicídios na Idade Média. E o valor decai para menos de 1 homicídio por cada 100 mil pessoas por ano em sete ou oito países europeus. Depois, há um ligeiro aumento nos anos 60. As pessoas que diziam que o rock 'n' roll levaria à decadência dos valores morais, afinal tinham alguma razão. Mas houve uma queda de, pelo menos, duas ordens de grandeza em homicídios desde a Idade Média até ao presente, e a curva ocorreu no início do século XVI.
Let's click down now to the decade scale. According to nongovernmental organizations that keep such statistics, since 1945, in Europe and the Americas, there has been a steep decline in interstate wars, in deadly ethnic riots or pogroms and in military coups, even in South America. Worldwide, there's been a steep decline in deaths in interstate wars. The yellow bars here show the number of deaths per war per year from 1950 to the present. And, as you can see, the death rate goes down from 65,000 deaths per conflict per year in the 1950s to less than 2,000 deaths per conflict per year in this decade, as horrific as it is. Even in the year scale, one can see a decline of violence. Since the end of the Cold War, there have been fewer civil wars, fewer genocides -- indeed, a 90 percent reduction since post-World War II highs -- and even a reversal of the 1960s uptick in homicide and violent crime. This is from the FBI uniform crime statistics. You can see that there's a fairly low rate of violence in the '50s and the '60s, then it soared upward for several decades and began a precipitous decline, starting in the 1990s, so that it went back to the level that was last enjoyed in 1960. President Clinton, if you're here: thank you.
Vamos clicar na escala de décadas. De acordo com organizações não-governamentais que registam estas estatísticas, desde 1945, na Europa e nas Américas, tem-se verificado um declínio acentuado nas guerras interestatais, nos tumultos étnicos mortais ou em pogrons, bem como em golpes militares, mesmo na América do Sul. Mundialmente, tem havido um declínio acentuado de mortes em guerras interestatais. As barras amarelas aqui mostram o número de mortes, por guerra, por ano, a partir de 1950 até ao presente. E, como podem ver, a taxa de mortalidade cai de 65 mil mortes, por conflito, por ano, nos anos 50, para menos de 2 mil mortes, por conflito, por ano, nesta década, mesmo sendo horrível como é. Mesmo na escala de anos, pode-se constatar um declínio da violência. Desde o fim da Guerra Fria houve menos guerras civis, menos genocídios — de facto, houve uma redução de 90% desde os números elevados do pós-II Guerra Mundial — e até mesmo uma reversão do aumento dos anos 60 em homicídios e crimes violentos. Estes dados são retirados das Estatísticas Criminais Uniformes do FBI. Verificamos que há uma taxa relativamente baixa de violência nos anos 50 e 60. Em seguida, dispara para cima durante várias décadas e inicia um rápido declínio a partir dos anos 90, até voltar quase ao nível em que estava em 1960.
(Laughter)
Presidente Clinton, se está aqui presente, obrigado.
So the question is: Why are so many people so wrong about something so important? I think there are a number of reasons. One of them is we have better reporting. The Associated Press is a better chronicler of wars over the surface of the earth than 16th-century monks were.
(Risos) Então a questão é: porque será que há tanta gente errada sobre uma coisa tão importante? Eu acho que há uma série de razões. Uma delas é que possuímos mais informações. A Associated Press é melhor cronista de guerras em todo o planeta do que os monges do século XVI.
(Laughter)
There's a cognitive illusion. We cognitive psychologists know that the easier it is to recall specific instances of something, the higher the probability that you assign to it. Things that we read about in the paper with gory footage burn into memory more than reports of a lot more people dying in their beds of old age. There are dynamics in the opinion and advocacy markets; no one ever attracted advocates and donors by saying, "Things just seem to be getting better and better."
Há uma ilusão cognitiva. Nós, os psicólogos cognitivos, sabemos que, quanto mais facilmente se memorizam detalhes específicos de qualquer coisa, maior probabilidade lhes é atribuída. As coisas que lemos no jornal, com fotos sangrentas, ficam mais gravadas na memória do que relatos sobre a morte de muito mais pessoas na cama por velhice. Há uma dinâmica na opinião e nos mercados de advocacia: Nunca ninguém atraiu observadores, advogados e doadores, por dizer: "As coisas parecem estar cada vez melhores."
(Laughter)
(Risos)
There's guilt about our treatment of native peoples in modern intellectual life, and an unwillingness to acknowledge there could be anything good about Western culture. And, of course, our change in standards can outpace the change in behavior. One of the reasons violence went down is that people got sick of the carnage and cruelty in their time. That's a process that seems to be continuing, but if it outstrips behavior by the standards of the day, things always look more barbaric than they would have been by historic standards. So today, we get exercised -- and rightly so -- if a handful of murderers get executed by lethal injection in Texas after a 15-year appeal process. We don't consider that a couple of hundred years ago, they may have been burned at the stake for criticizing the king after a trial that lasted 10 minutes, and indeed, that that would have been repeated over and over again. Today, we look at capital punishment as evidence of how low our behavior can sink, rather than how high our standards have risen.
Há um sentimento de culpa quanto ao tratamento dos povos indígenas na vida intelectual moderna, e uma relutância em reconhecer que poderá haver algo de bom na cultura ocidental. E, claro, a nossa mudança a nível de padrões pode superar a mudança a nível de comportamento. Uma das razões por que a violência caiu foi que as pessoas se enjoaram da carnificina e crueldade do seu tempo. Isto é um processo que parece ser contínuo, mas se ultrapassa o comportamento segundo a perspetiva dos padrões da época, as coisas parecem sempre mais bárbaras do que seriam se vistas da perspetiva dos padrões históricos. Pelo que hoje em dia ficamos perturbados, e com razão, se um punhado de assassinos são executados por injeção letal, no Texas, após um processo de recurso durante 15 anos. Não consideramos que, há 200 anos, eles podiam ter sido queimados na fogueira por criticar o rei depois de um julgamento com a duração de 10 minutos e de facto, isso repetia-se vezes sem conta. Hoje olhamos para a pena capital como prova de quão baixo podemos descer em termos de comportamento, em vez de pensarmos em como os nossos padrões subiram.
Well, why has violence declined? No one really knows, but I have read four explanations, all of which, I think, have some grain of plausibility. The first is: maybe Thomas Hobbes got it right. He was the one who said that life in a state of nature was "solitary, poor, nasty, brutish and short."
Bom, por que terá a violência diminuído? Ninguém sabe realmente, mas eu li quatro explicações, e penso que todas elas têm alguma plausibilidade. A primeira é: talvez Thomas Hobbes estivesse certo. Foi ele quem disse que a vida num estado de natureza era "solitária, pobre, sórdida, embrutecida e curta".
(Laughter)
"Não porque", argumenta,
Not because, he argued, humans have some primordial thirst for blood or aggressive instinct or territorial imperative, but because of the logic of anarchy. In a state of anarchy, there's a constant temptation to invade your neighbors preemptively, before they invade you.
"os seres humanos tenham uma sede primordial de sangue, "ou um instinto agressivo ou um imperativo territorial, mas por causa da lógica da anarquia. Num estado de anarquia há uma tentação constante de invadir os vizinhos preventivamente, antes que eles nos invadam primeiro.
More recently, Thomas Schelling gives the analogy of a homeowner who hears a rustling in the basement. Being a good American, he has a pistol in the nightstand, pulls out his gun, walks down the stairs. And what does he see but a burglar with a gun in his hand? Now, each one of them is thinking, "I don't really want to kill that guy, but he's about to kill me. Maybe I had better shoot him before he shoots me, especially since, even if he doesn't want to kill me, he's probably worrying right now that I might kill him before he kills me." And so on. Hunter-gatherer peoples explicitly go through this train of thought and will often raid their neighbors out of fear of being raided first.
Mais recentemente, Thomas Schelling propôs a analogia de um proprietário que ouve um ruído na cave. Como bom americano, tem uma pistola na mesa de cabeceira, pega na arma e desce as escadas. E que vê ele senão um assaltante com uma arma na mão? Cada um deles está a pensar: "Eu não quero matar este gajo, mas ele vai matar-me. "Talvez seja melhor disparar sobre ele antes que ele dispare sobre mim, "até porque, mesmo que ele não me queira matar, "deve estar preocupado com a possibilidade de eu o matar "antes que ele me mate." Os povos caçadores-recoletores passam explicitamente por este raciocínio, e atacam frequentemente os seus vizinhos com medo de serem atacados primeiro.
Now, one way of dealing with this problem is by deterrence. You don't strike first, but you have a publicly announced policy that you will retaliate savagely if you are invaded. The only thing is that it's liable to having its bluff called, and therefore can only work if it's credible. To make it credible, you must avenge all insults and settle all scores, which leads to the cycles of bloody vendetta. Life becomes an episode of "The Sopranos." Hobbes's solution, "Leviathan," was that if authority for the legitimate use of violence was vested in a single democratic agency -- a leviathan -- then such a state can reduce the temptation of attack, because any kind of aggression will be punished, leaving its profitability zero. That would remove the temptation to invade preemptively out of fear of them attacking you first. It removes the need for a hair trigger for retaliation to make your deterrent threat credible, and therefore, it would lead to a state of peace. Eisner -- the man who plotted the homicide rates that you failed to see in the earlier slide -- argued that the timing of the decline of homicide in Europe coincided with the rise of centralized states. So that's a bit of a support for the leviathan theory. Also supporting it is the fact that we today see eruptions of violence in zones of anarchy, in failed states, collapsed empires, frontier regions, mafias, street gangs and so on.
Uma maneira de lidar com este problema é pela dissuasão: não atacando primeiro, mas possuindo uma política anunciada publicamente de que haverá uma feroz retaliação se ocorrer uma invasão. O único problema é que essa política pode ser considerada como uma bazófia, e, portanto, só pode funcionar se for credível. Para torná-la credível, é necessário vingar todos os insultos e acertar todas as contas, o que leva a ciclos de vinganças sangrentas. A vida torna-se um episódio dos "Sopranos". A solução de Hobbes, o "Leviatã", era que, se a autoridade para o uso legítimo de violência for atribuída a um único órgão democrático — um leviatã — então um tal estado poderá reduzir a tentação de ataque, porque qualquer tipo de agressão será punido, anulando assim o seu proveito. Isso eliminaria a tentação de invadir preventivamente por medo de se ser atacado primeiro. E elimina a necessidade de um estado de prontidão avançada para a retaliação para tornar credível a sua ameaça dissuasiva. Por conseguinte, isso conduziria a um estado de paz. Eisner — que mostrou as taxas de homicídio que não conseguiram ver no slide há pouco — argumentou que o momento da queda de homicídios na Europa coincidiu com o surgimento de estados centralizados, o que corrobora em parte a teoria do Leviatã. Outro elemento que corrobora a teoria é vermos hoje em dia explosões de violência em zonas de anarquia: em estados falhados, impérios em ruínas, regiões fronteiriças, máfias, gangues de rua, etc.
The second explanation is that in many times and places, there is a widespread sentiment that life is cheap. In earlier times, when suffering and early death were common in one's own life, one has fewer compunctions about inflicting them on others. And as technology and economic efficiency make life longer and more pleasant, one puts a higher value on life in general. This was an argument from the political scientist James Payne.
A segunda explicação é que, em muitas épocas e lugares, há um sentimento generalizado de que a vida não vale nada. Antigamente, quando o sofrimento e a morte precoce eram comuns na vida das pessoas, havia menos escrúpulos em infligi-los a outras pessoas. E à medida que a tecnologia e a eficácia económica tornam a vida mais longa e agradável, dá-se um valor maior à vida em geral. Este foi um argumento do cientista político James Payne.
A third explanation invokes the concept of a nonzero-sum game, and was worked out in the book "Nonzero" by the journalist Robert Wright. Wright points out that, in certain circumstances, cooperation or nonviolence can benefit both parties in an interaction, such as gains in trade when two parties trade their surpluses and both come out ahead, or when two parties lay down their arms and split the so-called peace dividend that results in them not having to fight the whole time. Wright argues that technology has increased the number of positive-sum games that humans tend to be embroiled in, by allowing the trade of goods, services and ideas over longer distances and among larger groups of people. The result is that other people become more valuable alive than dead, and violence declines for selfish reasons. As Wright put it, "Among the many reasons that I think that we should not bomb the Japanese is that they built my minivan."
Uma terceira explicação invoca o conceito de um "jogo de soma não-zero", e foi elaborada no livro "Não Zero", escrito pelo jornalista Robert Wright. Wright aponta para o facto de que, em certas circunstâncias, a cooperação, incluindo a não-violência, pode beneficiar ambas as partes numa interação, como os ganhos numa troca comercial quando duas entidades negoceiam os seus excedentes e ambas saem a ganhar, ou quando ambas as partes baixam as armas e dividem os chamados dividendos da paz cujo resultado leva a que não tenham de lutar o tempo todo. Wright argumenta que a tecnologia aumentou o número de jogos de soma positiva em que os seres humanos tendem a envolver-se ao permitir o comércio de bens, serviços e ideias entre áreas separadas por longas distâncias e entre grupos maiores de pessoas. O resultado é que as outras pessoas são mais valiosas vivas do que mortas, e a violência diminui por motivos egoístas. Tal como diz Wright: "Entre as muitas razões pelas quais eu acho que não devemos bombardear "os japoneses é que eles construíram o meu monovolume."
(Laughter)
(Risos)
The fourth explanation is captured in the title of a book called "The Expanding Circle," by the philosopher Peter Singer, who argues that evolution bequeathed humans with a sense of empathy, an ability to treat other people's interests as comparable to one's own. Unfortunately, by default, we apply it only to a very narrow circle of friends and family. People outside that circle are treated as subhuman and can be exploited with impunity. But, over history, the circle has expanded. One can see, in historical record, it expanding from the village, to the clan, to the tribe, to the nation, to other races, to both sexes and, in Singer's own arguments, something that we should extend to other sentient species. So the question is: If this has happened, what has powered that expansion?
A quarta explicação está bem resumida o título de um livro chamado "O Círculo em Expansão", do filósofo Peter Singer, que argumenta que a evolução legou aos humanos um sentido de empatia: uma capacidade de considerarmos os interesses de outras pessoas como sendo comparáveis com os nossos próprios interesses. Infelizmente, por defeito, apenas aplicamos esta empatia num círculo muito restrito de amigos e familiares. As pessoas fora desse círculo são tratadas como sub-humanas, e podem ser exploradas com impunidade. Mas ao longo da história, o círculo tem-se expandido. Podemos verificar, em documentos históricos, que se tem expandido da vila, para o clã, para a tribo, para a nação, para outras raças, para ambos os sexos e, seguindo os argumentos de Singer, é algo que devemos estender a outras espécies conscientes. A questão é: Se isso aconteceu, o que tem alimentado essa expansão?
And there are a number of possibilities, such as increasing circles of reciprocity in the sense that Robert Wright argues for. The logic of the Golden Rule -- the more you think about and interact with other people, the more you realize that it is untenable to privilege your interests over theirs, at least not if you want them to listen to you. You can't say that my interests are special compared to yours any more than you can say the particular spot that I'm standing on is a unique part of the universe because I happen to be standing on it that very minute. It may also be powered by cosmopolitanism, by histories and journalism and memoirs and realistic fiction and travel and literacy, which allows you to project yourself into the lives of other people that formerly you may have treated as subhuman, and also to realize the accidental contingency of your own station in life, the sense that "There but for fortune go I."
Há uma série de possibilidades. Círculos crescentes de reciprocidade nos termos que Robert Wright defende. A lógica da regra de ouro: quanto mais uma pessoa pensar e interagir com outras pessoas, mais ela percebe que é insustentável privilegiar os seus interesses sobre os dos outros, pelo menos se se pretende ser ouvido. Não podemos dizer que temos interesses mais especiais do que os de outrem, tal como não podemos dizer que o ponto específico em que nos encontramos é uma parte única do universo só porque por acaso estamos neste mesmo ponto, neste mesmo instante. A expansão pode também ser alimentada pelo cosmopolitismo: por histórias, jornalismo, memórias, ficção realista, viagens e alfabetização, que permitem a uma pessoa projetar-se na vida de outras pessoas que anteriormente teria talvez tratado como sub-humanas, e também perceber a contingência acidental da sua própria situação na vida, no sentido de "estou sujeito ao destino".
Whatever its causes, the decline of violence, I think, has profound implications. It should force us to ask not just, "Why is there war?" but also, "Why is there peace?" Not just, "What are we doing wrong?" but also, "What have we been doing right?" Because we have been doing something right, and it sure would be good to find out what it is. Thank you very much.
Seja qual for a sua causa, o declínio da violência tem profundas implicações. Devemos obrigar-nos a não perguntar apenas: "Porque é que há guerra?" mas também "Porque é que há paz?" Não só "O que estamos a fazer de errado?" mas também "O que fizemos certo?" Porque, de facto, temos feito coisas certas, e seria bom descobrir o quê. Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Chris Anderson: I loved that talk. I think a lot of people here in the room would say that that expansion you were talking about, that Peter Singer talks about, is also driven just by technology, by greater visibility of the other and the sense that the world is therefore getting smaller. I mean, is that also a grain of truth?
Chris Anderson: Gostei imenso desta palestra. Creio que muitos aqui na sala diriam que essa expansão de que Peter Singer fala também é impulsionada pela tecnologia, por uma maior visibilidade do outro, e o sentido de que o mundo se está a tornar mais pequeno. Será que isso também tem um fundo de verdade?
Steven Pinker: Very much. It would fit both in Wright's theory, that it allows us to enjoy the benefits of cooperation over larger and larger circles. But also, I think it helps us imagine what it's like to be someone else. I think when you read of these horrific tortures that were common in the Middle Ages, you think, "How could they possibly have done it, how could they not have empathized with the person that they're disemboweling?" But clearly, as far as they're concerned, this is just an alien being that does not have feelings akin to their own. Anything, I think, that makes it easier to imagine trading places with someone else means that it increases your moral consideration to that other person.
Steven Pinker: Muito. Isso enquadrar-se-ia na teoria de Wright, no sentido em que nos permite desfrutar dos benefícios da cooperação em círculos cada vez maiores. Mas creio que nos ajuda igualmente a imaginar como é ser outra pessoa. Acho que quando lemos sobre as torturas horríveis que eram comuns na Idade Média, pensamos: "Como é que eles eram capazes daquilo, "como é que eram capazes de não sentir empatia com a pessoa que estavam a desmembrar? Mas claramente, na opinião deles, a pessoa era apenas um ser estranho que não tinha sentimentos como os deles. Qualquer coisa, creio eu, que torne mais fácil imaginar trocar de lugar com outra pessoa aumenta logo a consideração moral para com essa outra pessoa. CA: Adorava que todos os dirigentes da comunicação social
CA: I'd love every news media owner to hear that talk at some point, it's so important.
ouvissem esta palestra no próximo ano. Obrigado.
CA: Thank you. SP: My pleasure.
SP: O prazer é meu.