Images like this, from the Auschwitz concentration camp, have been seared into our consciousness during the 20th century and have given us a new understanding of who we are, where we've come from and the times we live in. During the 20th century, we witnessed the atrocities of Stalin, Hitler, Mao, Pol Pot, Rwanda and other genocides, and even though the 21st century is only seven years old, we have already witnessed an ongoing genocide in Darfur and the daily horrors of Iraq. This has led to a common understanding of our situation, namely, that modernity has brought us terrible violence, and perhaps that native peoples lived in a state of harmony that we have departed from, to our peril.
Imágenes como esta del campo de concentración en Auschwitz quedaron grabadas en nuestra consciencia durante el siglo XX y nos han dado un nuevo entendimiento de quiénes somos de donde venimos y de la época en que vivimos. Durante el siglo XX atestiguamos las atrocidades de Stalin, Hitler, Mao, Pol Pot, Rwanda y otros genocidios y a pesar de que el siglo XXI sólo tiene siete años de edad ya hemos presenciado un genocidio en curso en Darfur y los horrores cotidianos en Iraq. Esto nos condujo a una concepción común de nuestra situación que es que la modernidad nos ha traído una violencia terrible y que quizás los pueblos nativos vivían una armonía de la que nos hemos apartado poniéndonos en peligro. Este es un ejemplo
Here is an example from an op-ed on Thanksgiving, in the "Boston Globe" a couple of years ago, where the writer wrote, "The Indian life was a difficult one, but there were no employment problems, community harmony was strong, substance abuse unknown, crime nearly nonexistent. What warfare there was between tribes was largely ritualistic and seldom resulted in indiscriminate or wholesale slaughter." Now you're all familiar with this treacle. We teach it to our children. We hear it on television and in storybooks. Now, the original title of this session was, "Everything You Know is Wrong," and I'm going to present evidence that this particular part of our common understanding is wrong, that, in fact, our ancestors were far more violent than we are, that violence has been in decline for long stretches of time, and that today, we are probably living in the most peaceful time in our species's existence.
de un artículo sobre el Día de Gracias en el Boston Globe de hace dos años donde el autor escribió: "La vida indígena era difícil, pero no existían problemas de empleo la armonía en la comunidad era fuerte, el abuso de sustancias era desconocido, el crimen casi inexistente; las guerras entre tribus eran en gran parte ritualistas y rara vez resultaba en una indiscriminada y completa masacre". Todos conocen este sentimentalismo. Lo enseñamos a nuestros hijos, lo oímos en la televisión y en libros de historias. El título original de esta sesión era: "Todo lo que sabes está equivocado" y presentaré evidencia de que específicamente esta noción común está equivocada: que nuestros ancestros eran mucho más violentos que nosotros que la violencia ha ido declinando en amplios períodos de tiempo y que hoy quizás vivimos en la era mas pacífica de la existencia de la especie. de la existencia de nuestra especie. Ahora, en la década de Darfur y de Iraq
Now in the decade of Darfur and Iraq, a statement like that might seem somewhere between hallucinatory and obscene, but I'm going to try to convince you that that is the correct picture. The decline of violence is a fractal phenomenon. You can see it over millennia, over centuries, over decades and over years, although there seems to have been a tipping point at the onset of the Age of Reason in the 16th century. One sees it all over the world, although not homogeneously. It's especially evident in the West, beginning with England and Holland around the time of the Enlightenment.
una afirmación como esa podría calificarse entre alucinatoria y obscena. Pero voy a intentar convencerlos de que este panorama es correcto. El declive de la violencia es un fenómeno fractal. Pueden verlo a lo largo de milenios de siglos, a lo largo de décadas y de años aunque parece haber habido un punto de inflexión al inicio de la Edad de la Razón en el siglo XVI. Se puede ver por todo el mundo aunque no de manera homogénea. Es muy evidente en Occidente empezando con Inglaterra y Holanda alrededor de la era de la Ilustración.
Let me take you on a journey of several powers of 10 -- from the millennium scale to the year scale -- to try to persuade you of this. Until 10,000 years ago, all humans lived as hunter-gatherers, without permanent settlements or government. And this is the state that's commonly thought to be one of primordial harmony. But the archaeologist Lawrence Keeley, looking at casualty rates among contemporary hunter-gatherers, which is our best source of evidence about this way of life, has shown a rather different conclusion.
Permítanme llevarlos a un viaje en varias potencias de 10 de la escala por milenios a la escala por años para tratar de persuadirlos. Hasta hace 10,000 años todos los humanos vivieron como cazadores-recolectores, sin asentamientos y sin gobierno. A este estado comúnmente se le ha pensado como uno de armonía fundamental. Pero el arqueólogo Lawrence Keeley, observando la tasa de decesos en los cazadores-recolectores actuales; eso constituye la mejor fuente de evidencia sobre esta forma de vida, muestran una conclusión diferente.
Here is a graph that he put together, showing the percentage of male deaths due to warfare in a number of foraging or hunting and gathering societies. The red bars correspond to the likelihood that a man will die at the hands of another man, as opposed to passing away of natural causes, in a variety of foraging societies in the New Guinea highlands and the Amazon rain forest. And they range from a rate of almost a 60 percent chance that a man will die at the hands of another man to, in the case of the Gebusi, only a 15 percent chance. The tiny little blue bar in the lower left-hand corner plots the corresponding statistic from the United States and Europe in the 20th century, and it includes all the deaths of both World Wars. If the death rate in tribal warfare had prevailed during the 20th century, there would have been two billion deaths rather than 100 million.
Esta es una gráfica que el construyó mostrando el porcentaje de muertes en varones debido a la guerra en un número de sociedades forrajeras o cazadoras y recolectoras. Las barras rojas corresponden a la probabilidad de que un hombre muera a manos de otro hombre, en comparación a fallecer por causas naturales en varias sociedades forrajeras de las Tierras Altas de Nueva Guinea y del bosque tropical del Amazonas. Varían entre una tasa de casi el 60% de probabilidad de que un hombre muera a manos de otro hombre. En el caso de los Gebusi sólo un 15% de probabilidad. La barrita azul en la esquina inferior izquierda señala la estadística correspondiente a los Estados Unidos y Europa en el siglo XX e incluye todas las muertes a causa de ambas Guerras Mundiales. Si la tasa de mortalidad por las guerras tribales hubiese continuado en el siglo XX, habrían sido 2 mil millones los muertos, no 100.
Also on the millennium scale, we can look at the way of life of early civilizations, such as the ones described in the Bible. And in this supposed source of our moral values, one can read descriptions of what was expected in warfare, such as the following, from Numbers 31: "And they warred against the Midianites as the Lord commanded Moses, and they slew all the males. And Moses said unto them, 'Have you saved all the women alive? Now, therefore, kill every male among the little ones and kill every woman that hath known man by lying with him, but all the women children that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.'" In other words: kill the men, kill the children. If you see any virgins, then you can keep them alive so that you can rape them. And you can find four or five passages in the Bible of this ilk. Also in the Bible, one sees that the death penalty was the accepted punishment for crimes such as homosexuality, adultery, blasphemy, idolatry, talking back to your parents --
También a la escala por milenio podemos ver la forma de vida de civilizaciones tempranas como las descritas en la Biblia. Y en esta supuesta fuente de nuestros valores morales uno puede leer descripciones de lo que se esperaba en la guerra tal como en el siguiente pasaje bíblico en Números 31. "Y pelearon contra Madián como Jehová lo ordenó á Moisés y mataron a todos los varones. Y Moisés les dijo: ¿Habéis reservado a todas las mujeres? Matad ahora todos los varones entre los niños y matad también a toda mujer que haya conocido varón carnalmente. Y todas las niñas entre las mujeres que no hayan conocido ayuntamiento de varón os reservaréis vivas." En otras palabras mata a los hombres, mata a los niños, si encuentras a unas vírgenes puedes mantenerlas vivas para que puedas violarlas. Pueden encontrar 4 ó 5 pasajes en la Biblia de esta índole. También en la Biblia uno ve que la pena de muerte era el castigo aceptado para crímenes tales como la homosexualidad adulterio, blasfemia, idolatría, responderle a sus padres
(Laughter)
(risas) y recoger leña en el Sabbath.
and picking up sticks on the Sabbath. Well, let's click the zoom lens down one order of magnitude and look at the century scale. Now, although we don't have statistics for warfare throughout the Middle Ages to modern times, we know just from conventional history that the evidence was under our nose all along that there has been a reduction in socially sanctioned forms of violence.
Bien, ajustemos los lentes de acercamiento un orden de magnitud y veamos a una escala de siglos. Aunque no tenemos estadísticas para la guerra durante la Edad Media hasta la era moderna sólo a partir de la historia convencional sabemos - la evidencia ha estado siempre bajo nuestras narices - que ha habido una reducción en las formas de violencia socialmente aceptadas.
For example, any social history will reveal that mutilation and torture were routine forms of criminal punishment. The kind of infraction today that would give you a fine, in those days, would result in your tongue being cut out, your ears being cut off, you being blinded, a hand being chopped off and so on. There were numerous ingenious forms of sadistic capital punishment: burning at the stake, disemboweling, breaking on the wheel, being pulled apart by horses and so on. The death penalty was a sanction for a long list of nonviolent crimes: criticizing the king, stealing a loaf of bread. Slavery, of course, was the preferred labor-saving device, and cruelty was a popular form of entertainment. Perhaps the most vivid example was the practice of cat burning, in which a cat was hoisted on a stage and lowered in a sling into a fire, and the spectators shrieked in laughter as the cat, howling in pain, was burned to death.
Por ejemplo, toda historia social revelará que la mutilación y la tortura eran formas de castigo rutinarias. El tipo de infracción que hoy pagarías con una multa, en aquellos días resultaba en que tu lengua o tus orejas fueran cortadas, tus ojos cegados la amputación de una mano y así sucesivamente. Existieron numerosas formas ingeniosas sádicas para la pena de muerte: ser quemado en la hoguera, desentrañamiento, la rueda desmembramiento mediante el uso de caballos y demás. La pena de muerte era una sanción para una lista de crímenes no violentos: criticar al rey, robar una hogaza de pan. El esclavismo, por supuesto, era el método preferido para salvarse de trabajar y la crueldad era una forma popular de entretenimiento. Quizás el ejemplo más vívido fue la quema de gatos en la cual un gato era alzado en un escenario y bajado en cabestrillo a un fuego y los espectadores se morían de la risa mientras el gato, aullando de dolor era quemado a muerte.
What about one-on-one murder? Well, there, there are good statistics, because many municipalities recorded the cause of death. The criminologist Manuel Eisner scoured all of the historical records across Europe for homicide rates in any village, hamlet, town, county that he could find, and then he supplemented them with national data when nations started keeping statistics. He plotted on a logarithmic scale, going from 100 deaths per 100,000 people per year, which was approximately the rate of homicide in the Middle Ages, and the figure plummets down to less than one homicide per 100,000 people per year in seven or eight European countries. Then, there is a slight uptick in the 1960s. The people who said that rock and roll would lead to the decline of moral values actually had a grain of truth to that. But there was a decline from at least two orders of magnitude in homicide from the Middle Ages to the present, and the elbow occurred in the early 16th century.
¿Qué ocurría en asesinatos uno a uno? Bien, hay buenas estadísticas porque muchos municipios registraron la causa de muerte. El criminólogo Manuel Eisner rastreó en todos los registros históricos a lo largo de Europa la tasa de homicidios en cada aldea, caserío, pueblo y condado que pudo encontrar y los complementó con datos de cuando las naciones comenzaron a llevar estadísticas. Lo graficó en una escala logarítmica yendo de 100 muertes por cada 100 mil personas por año, que era aproximadamente la tasa de homicidios en la Edad Media. Y las cifras se desploman a menos de un homicidio por cada 100 mil personas por año en 7 u 8 países europeos. Entonces hay un ligero incremento en los sesenta. Las personas que dijeron que el rock llevaría a la declinación de los valores morales tenían algo de cierto. Pero hubo una disminución de al menos dos órdenes de magnitud en homicidios desde la Edad Media al presente y el punto de inflexión ocurrió a principios del siglo XVI.
Let's click down now to the decade scale. According to nongovernmental organizations that keep such statistics, since 1945, in Europe and the Americas, there has been a steep decline in interstate wars, in deadly ethnic riots or pogroms and in military coups, even in South America. Worldwide, there's been a steep decline in deaths in interstate wars. The yellow bars here show the number of deaths per war per year from 1950 to the present. And, as you can see, the death rate goes down from 65,000 deaths per conflict per year in the 1950s to less than 2,000 deaths per conflict per year in this decade, as horrific as it is. Even in the year scale, one can see a decline of violence. Since the end of the Cold War, there have been fewer civil wars, fewer genocides -- indeed, a 90 percent reduction since post-World War II highs -- and even a reversal of the 1960s uptick in homicide and violent crime. This is from the FBI uniform crime statistics. You can see that there's a fairly low rate of violence in the '50s and the '60s, then it soared upward for several decades and began a precipitous decline, starting in the 1990s, so that it went back to the level that was last enjoyed in 1960. President Clinton, if you're here: thank you.
Pasemos a la escala por décadas. De acuerdo con organizaciones no gubernamentales que mantienen esas estadísticas, desde 1945 en Europa y América ha habido un agudo descenso de las guerras entre estados en disturbios mortales, masacres étnicas y en golpes militares incluso en Sudamérica. A nivel mundial ha habido un agudo descenso por muertes en guerras entre estados. Barras amarillas indican el número de muertes por guerra por año desde 1950 al presente. Y como pueden ver, la tasa de mortandad desciende de 65 mil muertes por conflicto por año en los cincuenta, a menos de 2 mil decesos por conflicto por año en esta década, tan horrenda como lo es. Incluso en la escala por años se puede ver un descenso de la violencia. Desde finales de la Guerra Fría han habido menos guerras civiles menos genocidios; una reducción del 90% desde la Segunda Guerra Mundial una inversión del número de homicidios y crímenes violentos de los sesenta. Esto es de las Estadísticas Uniformes de Crímenes del FBI. Pueden ver que la tasa de violencia es relativamente baja en los cincuenta y sesenta y después remonta por varias décadas y comienza un abrupto declive, comenzando en los noventa, hasta regresar casi al nivel que fue alcanzado por última vez en 1960. Presidente Clinton, si se encuentra aquí, gracias.
(Laughter)
(Risas)
So the question is: Why are so many people so wrong about something so important? I think there are a number of reasons. One of them is we have better reporting. The Associated Press is a better chronicler of wars over the surface of the earth than 16th-century monks were.
La pregunta es: ¿Por qué tantas personas están tan equivocadas acerca de algo tan importante? Creo que hay varias razones. Una de ellas es que hay mejores reportajes: La Associated Press es mejor cronista de las guerras sobre la faz de la Tierra que lo fueron los monjes del siglo XVI.
(Laughter)
There's a cognitive illusion. We cognitive psychologists know that the easier it is to recall specific instances of something, the higher the probability that you assign to it. Things that we read about in the paper with gory footage burn into memory more than reports of a lot more people dying in their beds of old age. There are dynamics in the opinion and advocacy markets; no one ever attracted advocates and donors by saying, "Things just seem to be getting better and better."
Hay una ilusión: Los psicólogos cognitivos sabemos que mientras más fácil sea recordar instancias específicas acerca de algo más alta será la probabilidad que te adhieras a ello. Las notas que leemos en el diario con imágenes sangrientas se graban en la memoria más que al escuchar sobre todavía más personas muriendo en cama por su edad. Hay dinámicas en los mercados de opinión y militancia: nadie jamás ha atraído observadores, militantes o donantes diciendo: "Las cosas parecen ir mejorando cada vez más".
(Laughter)
(Risas)
There's guilt about our treatment of native peoples in modern intellectual life, and an unwillingness to acknowledge there could be anything good about Western culture. And, of course, our change in standards can outpace the change in behavior. One of the reasons violence went down is that people got sick of the carnage and cruelty in their time. That's a process that seems to be continuing, but if it outstrips behavior by the standards of the day, things always look more barbaric than they would have been by historic standards. So today, we get exercised -- and rightly so -- if a handful of murderers get executed by lethal injection in Texas after a 15-year appeal process. We don't consider that a couple of hundred years ago, they may have been burned at the stake for criticizing the king after a trial that lasted 10 minutes, and indeed, that that would have been repeated over and over again. Today, we look at capital punishment as evidence of how low our behavior can sink, rather than how high our standards have risen.
Hay culpabilidad por nuestro trato a los pueblos indígenas en la vida intelectual moderna y una falta de voluntad para reconocer que pudiesen haber algunas cosas buenas en la cultura occidental. Y por supuesto nuestro cambio de estándares puede superar al cambio en comportamiento. Una razón por la que bajó la violencia es que las personas se cansaron de la carnicería y crueldad de la época. Ese es un proceso que pareciera continuar pero si los estándares vigentes superan al comportamiento las cosas siempre se verán más brutales que lo que hubieran sido de acuerdo con estándares históricos. Hoy nos indignamos con razón cuando pocos asesinos son ejecutados por inyección letal en Texas después de 15 años de apelaciones. No consideramos que hace un par de siglos quizá hubieran sido quemados en la hoguera por criticar al rey después de un juicio que duraba 10 minutos y de hecho, que eso se habría sido repetido una y otra vez. Hoy vemos a la pena capital como evidencia de lo bajo que puede caer nuestro comportamiento en vez de lo alto que nuestros estándares se han elevado.
Well, why has violence declined? No one really knows, but I have read four explanations, all of which, I think, have some grain of plausibility. The first is: maybe Thomas Hobbes got it right. He was the one who said that life in a state of nature was "solitary, poor, nasty, brutish and short."
Bueno, ¿por qué ha declinado la violencia? Nadie sabe realmente pero he leído cuatro explicaciones, todas ellas creo, tienen cierto nivel de plausibilidad. La primera es: Quizás Thomas Hobbes tenía razón. Él fue quien dijo que la vida en estado natural era: "solitaria, pobre, sucia, brutal y breve". Argumentó, no porque
(Laughter)
Not because, he argued, humans have some primordial thirst for blood or aggressive instinct or territorial imperative, but because of the logic of anarchy. In a state of anarchy, there's a constant temptation to invade your neighbors preemptively, before they invade you.
los humanos tengan una primitiva sed de sangre o un instinto agresivo o un imperativo territorial sino por causa de la lógica de la anarquía. En un estado de anarquía hay una tentación constante de invadir preventivamente a tus vecinos antes de que ellos te invadan a tí. Recientemente Thomas Schelling
More recently, Thomas Schelling gives the analogy of a homeowner who hears a rustling in the basement. Being a good American, he has a pistol in the nightstand, pulls out his gun, walks down the stairs. And what does he see but a burglar with a gun in his hand? Now, each one of them is thinking, "I don't really want to kill that guy, but he's about to kill me. Maybe I had better shoot him before he shoots me, especially since, even if he doesn't want to kill me, he's probably worrying right now that I might kill him before he kills me." And so on. Hunter-gatherer peoples explicitly go through this train of thought and will often raid their neighbors out of fear of being raided first.
da la analogía del dueño de una casa que escucha un crujido en el sótano. Siendo buen estadounidense, tiene una pistola en su mesa de noche, saca la pistola y baja las escaleras. Y ve nada menos que a un ladrón con una pistola en la mano. Ambos están pensando: "En realidad no quiero matarlo, pero él está a punto de matarme. Quizás debería dispararle antes de que él lo haga especialmente dado que, aún si él no quiere matarme quizá ahora está preocupándose de que yo pudiese matarlo antes de él me mate." Y así sucesivamente. Los pueblos cazadores y recolectores piensan de esta manera y con frecuencia atacan a sus vecinos por miedo a ser atacados primero.
Now, one way of dealing with this problem is by deterrence. You don't strike first, but you have a publicly announced policy that you will retaliate savagely if you are invaded. The only thing is that it's liable to having its bluff called, and therefore can only work if it's credible. To make it credible, you must avenge all insults and settle all scores, which leads to the cycles of bloody vendetta. Life becomes an episode of "The Sopranos." Hobbes's solution, "Leviathan," was that if authority for the legitimate use of violence was vested in a single democratic agency -- a leviathan -- then such a state can reduce the temptation of attack, because any kind of aggression will be punished, leaving its profitability zero. That would remove the temptation to invade preemptively out of fear of them attacking you first. It removes the need for a hair trigger for retaliation to make your deterrent threat credible, and therefore, it would lead to a state of peace. Eisner -- the man who plotted the homicide rates that you failed to see in the earlier slide -- argued that the timing of the decline of homicide in Europe coincided with the rise of centralized states. So that's a bit of a support for the leviathan theory. Also supporting it is the fact that we today see eruptions of violence in zones of anarchy, in failed states, collapsed empires, frontier regions, mafias, street gangs and so on.
Ahora, una forma de lidiar con este problema es la disuasión: no atacas primero, pero tienes anunciada públicamente una política de que tomarás represalias salvajemente si eres invadido. El detalle es que esta política tiene la propensión a que se descubra el engaño por lo que sólo funciona si es creíble. Para hacerla creíble debes vengar todo insulto y arreglar todas las cuentas, lo que lleva a ciclos de sangrientas vendetas. La vida se vuelve un episodio de Los Soprano. La solución de Hobbes el Leviatán, fue que si la autoridad para el uso legítimo de la violencia era conferido a una única agencia democrática, un leviatán entonces tal estado podía reducir la tentación de atacar porque cualquier tipo de agresión sería castigado dejando su utilidad en cero. Eso eliminaría la tentación a invadir preventivamente por temor a ser atacado primero. Y elimina la necesidad de un detonador de represalias para que tu amenaza disuasoria sea creíble. Y por lo tanto, llevaría a un estado de paz. Eisner, el hombre que graficó las tasas de homicidios que no vieron en la diapositiva anterior argumentó que el momento del declive de los homicidios en Europa coincidió con el surgimiento de los estados centralizados. Eso apoya un poco a la teoría del leviatán. También la apoya el hecho de que hoy vemos estallidos de violencia en zonas con anarquía: en estados fallidos, imperios colapsados regiones fronterizas, mafias, bandas callejeras y demás.
The second explanation is that in many times and places, there is a widespread sentiment that life is cheap. In earlier times, when suffering and early death were common in one's own life, one has fewer compunctions about inflicting them on others. And as technology and economic efficiency make life longer and more pleasant, one puts a higher value on life in general. This was an argument from the political scientist James Payne.
La segunda explicación es que en muchas épocas y lugares hay un sentimiento generalizado de que la vida vale poco. En la antigüedad cuando el sufrimiento y la muerte temprana era común vivirlos en carne propia, uno tenía menos remordimientos al inflingirlos a otros. Y conforme la tecnología y la eficiencia económica hacen la vida más larga y agradable, uno le da mayor valor a la vida en general. Este fue un argumento del politólogo James Payne.
A third explanation invokes the concept of a nonzero-sum game, and was worked out in the book "Nonzero" by the journalist Robert Wright. Wright points out that, in certain circumstances, cooperation or nonviolence can benefit both parties in an interaction, such as gains in trade when two parties trade their surpluses and both come out ahead, or when two parties lay down their arms and split the so-called peace dividend that results in them not having to fight the whole time. Wright argues that technology has increased the number of positive-sum games that humans tend to be embroiled in, by allowing the trade of goods, services and ideas over longer distances and among larger groups of people. The result is that other people become more valuable alive than dead, and violence declines for selfish reasons. As Wright put it, "Among the many reasons that I think that we should not bomb the Japanese is that they built my minivan."
Una tercera explicación apela al concepto de "un juego de suma no-cero" y fue delineado en el libro Nadie Pierde del periodista Robert Wright. Wright señala que en determinadas circunstancias la cooperación, incluyendo la no-violencia, puede beneficiar a ambas partes en una interacción, tal como las ganancias del comercio entre dos partes. sus excedentes y ambas salen ganando, o cuando dos bandos deponen sus armas y comparten el llamado "dividendo de paz" que resulta en que ambos no tendrán que estar peleando todo el tiempo. Wright argumenta que la tecnología ha incrementado el número de juegos de suma positiva en que los humanos tienden a meterse al permitir el comercio de bienes, servicios e ideas a grandes distancias o entre grupos más grandes de personas. El resultado es que las otras personas se vuelven más valiosas vivas que muertas y la violencia disminuye por razones egoístas. Como Wright lo expresó "Entre las muchas razones por las que creo que no debemos bombardear a los japoneses es que ellos construyeron mi minivan."
(Laughter)
(Risas)
The fourth explanation is captured in the title of a book called "The Expanding Circle," by the philosopher Peter Singer, who argues that evolution bequeathed humans with a sense of empathy, an ability to treat other people's interests as comparable to one's own. Unfortunately, by default, we apply it only to a very narrow circle of friends and family. People outside that circle are treated as subhuman and can be exploited with impunity. But, over history, the circle has expanded. One can see, in historical record, it expanding from the village, to the clan, to the tribe, to the nation, to other races, to both sexes and, in Singer's own arguments, something that we should extend to other sentient species. So the question is: If this has happened, what has powered that expansion?
La cuarta explicación fue capturada en el título de un libro llamado The Expanding Circle, por el filósofo Peter Singer quien argumenta que la evolución legó a los humanos un sentido de empatía: la capacidad de tratar los intereses de otros comparándolos con los propios. Desafortunadamente, siempre lo aplicamos solo a un estrecho círculo de amigos y familiares. Las personas fuera del círculo son tratadas como infrahumanas y pueden ser explotadas con impunidad. Pero en la historia el círculo se ha expandido. Se puede ver como un registro histórico expandirse a partir de la aldea, al clan, a la tribu a la nación, a otras razas, a ambos sexos y, de acuerdo al mismo Singer, algo que deberíamos ampliar a otras especies vivas. La pregunta es si esto ha ocurrido, ¿qué ha impulsado tal expansión?
And there are a number of possibilities, such as increasing circles of reciprocity in the sense that Robert Wright argues for. The logic of the Golden Rule -- the more you think about and interact with other people, the more you realize that it is untenable to privilege your interests over theirs, at least not if you want them to listen to you. You can't say that my interests are special compared to yours any more than you can say the particular spot that I'm standing on is a unique part of the universe because I happen to be standing on it that very minute. It may also be powered by cosmopolitanism, by histories and journalism and memoirs and realistic fiction and travel and literacy, which allows you to project yourself into the lives of other people that formerly you may have treated as subhuman, and also to realize the accidental contingency of your own station in life, the sense that "There but for fortune go I."
Y existe un número de posibilidades. Círculos incrementales de reciprocidad en el sentido que propone Robert Wright. La lógica de la regla de oro: entre más pienses acerca de e interactúes con otras personas, más te darás cuenta de que es insostenible privilegiar tus intereses sobre los de ellas al menos no si quieres que ellas te escuchen. No puedes decir que mis intereses son especiales comparados con los tuyos tanto como tampoco puedes decir que el punto en particular en el que estoy parado es un lugar único en el universo porque ocurre que estoy parado en él en ese preciso minuto. También podría estar impulsada por el cosmopolitismo: por historias, periodismo, memorias, ficción realista, viajes y alfabetismo, los cuales te permiten proyectarte en las vidas de personas que anteriormente habías tratado como infrahumanos y también darte cuenta de la contingencia accidental de tu situación en la vida; la sensación de que: "me podría haber pasado a mí".
Whatever its causes, the decline of violence, I think, has profound implications. It should force us to ask not just, "Why is there war?" but also, "Why is there peace?" Not just, "What are we doing wrong?" but also, "What have we been doing right?" Because we have been doing something right, and it sure would be good to find out what it is. Thank you very much.
Cualesquiera que sean sus causas, la disminución de la violencia tiene profundas implicaciones. Debería preguntarnos no sólo ¿por qué hay guerra? Sino también, ¿por qué hay paz?. No sólo ¿qué estamos haciendo mal? Sino, ¿qué hemos estado haciendo bien?" Porque hemos estado haciendo algo bien y de seguro sería bueno averiguar qué es. Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)
Chris Anderson: I loved that talk. I think a lot of people here in the room would say that that expansion you were talking about, that Peter Singer talks about, is also driven just by technology, by greater visibility of the other and the sense that the world is therefore getting smaller. I mean, is that also a grain of truth?
Chris Anderson: Me encantó esa charla. Creo que muchos en esta sala dirían que esa expansión de... lo que estabas diciendo de la que Peter Singer habla, es impulsada sólo por la tecnología por la mayor visibilidad del otro, y el sentimiento de que el mundo por tanto se vuelve más pequeño. Es decir, ¿será cierto?
Steven Pinker: Very much. It would fit both in Wright's theory, that it allows us to enjoy the benefits of cooperation over larger and larger circles. But also, I think it helps us imagine what it's like to be someone else. I think when you read of these horrific tortures that were common in the Middle Ages, you think, "How could they possibly have done it, how could they not have empathized with the person that they're disemboweling?" But clearly, as far as they're concerned, this is just an alien being that does not have feelings akin to their own. Anything, I think, that makes it easier to imagine trading places with someone else means that it increases your moral consideration to that other person.
Steven Pinker: Mucha. Coincidiría tanto con la teoría de Wright que nos permite disfrutar de los beneficios de la cooperación en círculos cada vez más grandes. Pero también, creo que nos ayuda a imaginar lo que sería ser alguien más. Pienso que cuando lees esas horribles torturas que fueron comunes en la Edad Media piensas cómo fue posible que las hicieran. ¿Cómo no pudieron sentir empatía con la persona que estaban desentrañando? Pero claramente en lo que a ellos se refería, este era un ser extraño que no tenía sentimientos similares a los suyos. Cualquier cosa, creo que nos haga más sencillo imaginar intercambiando lugares con alguien más significa que incrementa tu consideración moral hacia esa otra persona. CA: Bien. Me encantaría que dueños de medios de difusión escucharan esto
CA: I'd love every news media owner to hear that talk at some point, it's so important.
en algún momento el año próximo. Creo que es muy importante. Muchas gracias.
CA: Thank you. SP: My pleasure.
SP: Un placer.