Takovéto záběry z koncentračního tábora Osvětim, se v průběhu 20. století vypálily do našeho povědomí a daly nám nový pohled na to, co jsme zač, odkud jdeme a kam a také o době, ve které žijeme. V průběhu 20. století jsme byli svědky zvěrstev v podání Stalina, Hitlera, Maa a Pol-Pota, genocidy ve Rwandě a jinde, a dokonce i když z 21. století uplynulo pouhých 7 let, už jsme byli svědky pokračující genocidy v Dárfuru a každodenních horrorů v Iráku. To vedlo k přijetí obecné představy o naší situaci, jmenovitě, že moderní doba nám dala hrůzy násilí, a snad že domorodí lidé žili ve stavu harmonie, kterou jsme vyměnili za současnou nejistotu.
Images like this, from the Auschwitz concentration camp, have been seared into our consciousness during the 20th century and have given us a new understanding of who we are, where we've come from and the times we live in. During the 20th century, we witnessed the atrocities of Stalin, Hitler, Mao, Pol Pot, Rwanda and other genocides, and even though the 21st century is only seven years old, we have already witnessed an ongoing genocide in Darfur and the daily horrors of Iraq. This has led to a common understanding of our situation, namely, that modernity has brought us terrible violence, and perhaps that native peoples lived in a state of harmony
Tady máme příklad z poznámky na Den díkůvzdání v Boston Globe před pár lety, kde autor napsal, "Život Indiánů byl obtížný, ale nebyly tu problémy s nezaměstnaností, byla silná společenská harmonie, zneužívání drog neznámé, kriminalita takřka neexistovala, války mezi jednotlivými kmeny byly převážně rituální a zřídkakdy vyústily v nevybíravé nebo všeobecné zabíjení." Všichni jsme obeznámeni s takovým sladkobolným obrazem. Učíme to naše děti, slyšíme to v televizi čteme o tom v románech. Tedy, původně se tato relace jmenovala "Všechno co víte je špatně." a já Vám teď předvedu důkazy že tato část našeho obecného ponětí je špatná: že ve skutečnosti naši předkové byli mnohem větší násilnící než jsme my, že v průběhu dob bylo násilí dlouhodobě na ústupu, a že momentálně žijeme v době největšího míru v historii člověka jako druhu.
that we have departed from, to our peril. Here is an example from an op-ed on Thanksgiving, in the "Boston Globe" a couple of years ago, where the writer wrote, "The Indian life was a difficult one, but there were no employment problems, community harmony was strong, substance abuse unknown, crime nearly nonexistent. What warfare there was between tribes was largely ritualistic and seldom resulted in indiscriminate or wholesale slaughter." Now you're all familiar with this treacle. We teach it to our children. We hear it on television and in storybooks. Now, the original title of this session was, "Everything You Know is Wrong," and I'm going to present evidence that this particular part of our common understanding is wrong, that, in fact, our ancestors were far more violent than we are, that violence has been in decline for long stretches of time,
Nyní, v desetiletí Dárfuru a Iráku,
and that today, we are probably living in the most peaceful time in our species's existence.
by se prohlášení tohoto druhu mohlo jevit jako něco mezi halucinací a nemravností. Já však Vás teď zkusím přesvědčit, že ten obrázek je správný. Ústup násilí je fraktálový fenomén. Můžete to sledovat napříč tisíciletími, staletími, dekádami a v průběhu let, ačkoli se zdá, že zde byly určité body zlomu na počátku "věku rozumu" v 16. století. Někteří to tak vidí všude po světě, i když ne rovnoměrně. Je to zvláště patrné na Západě, a začalo to v Anglii a v Holandsku v období osvícenství.
Now in the decade of Darfur and Iraq, a statement like that might seem somewhere between hallucinatory and obscene, but I'm going to try to convince you that that is the correct picture. The decline of violence is a fractal phenomenon. You can see it over millennia, over centuries, over decades and over years, although there seems to have been a tipping point at the onset of the Age of Reason in the 16th century. One sees it all over the world, although not homogeneously. It's especially evident in the West, beginning with England and Holland around the time of the Enlightenment.
Dovolte mi provést Vás castou přes několik řádů času -- ze škály tisíciletí ke škále roků -- abych se pokusil Vás o tomto přesvědčit. Před 10.000 lety všichni lidé žili jako lovci-sběrači, bez trvalého usídlení nebo vlády. A toto je stav, který je všeobecně považován za základní harmonii. Ale archeolog Lawrence Keeley, sledující procenta úmrtí mezi dnešními lovci-sběrači -- což je náš nejlepší zdroj důkazů o tomto způsobu života -- ukázal zcela jiné souvislosti.
Let me take you on a journey of several powers of 10 -- from the millennium scale to the year scale -- to try to persuade you of this. Until 10,000 years ago, all humans lived as hunter-gatherers, without permanent settlements or government. And this is the state that's commonly thought to be one of primordial harmony. But the archaeologist Lawrence Keeley, looking at casualty rates among contemporary hunter-gatherers, which is our best source of evidence about this way of life, has shown a rather different conclusion.
Zde máme jeho graf ukazující procentní podíl úmrtí mužů v důsledku válek a bojů v několika společenstvích lovců a sběračů. Červené sloupce odpovídají pravděpodobnosti, že muž zemře rukou jiného muže - jako protiklad toho, že nezemře přirozenou smrtí, v různých společnostech sběračů na novoguinejské vysočině a v amazonském pralese. Pohybuje se nám to v rozsahu od takřka 60 procentní šance, že muž zemře rukou jiného muže až k pouhým 15 procentům u Gebusi. Ten nepatrný modrý sloupeček v levém spodním rohu značí statistiku odpovídající Spojeným Státům a Evropě ve 20. století, a zahrnuje všechna úmrtí v rámci obou světových válek. Pokud by se stupeň úmrtnosti v kmenových válkách přenesl do 20. století, měli bychom tady dvě miliardy mrtvých a ne 100 miliönů.
Here is a graph that he put together, showing the percentage of male deaths due to warfare in a number of foraging or hunting and gathering societies. The red bars correspond to the likelihood that a man will die at the hands of another man, as opposed to passing away of natural causes, in a variety of foraging societies in the New Guinea highlands and the Amazon rain forest. And they range from a rate of almost a 60 percent chance that a man will die at the hands of another man to, in the case of the Gebusi, only a 15 percent chance. The tiny little blue bar in the lower left-hand corner plots the corresponding statistic from the United States and Europe in the 20th century, and it includes all the deaths of both World Wars. If the death rate in tribal warfare had prevailed during the 20th century, there would have been two billion deaths rather than 100 million.
Také v měřítku tisíciletí můžeme sledovat, způsob života prvních civilizací, jak to bylo napsáno v Bibli. A v tomto předpokládaném zdroji morálních hodnot lze číst popis toho, co se očekávalo ve válce, jako je následující úryvek z knihy Numeri 31: "A oni bojovali proti Midianitům jak Pán přikázal Mojžíšovi a zabili všechny muže. A Mojžíš k nim promluvil, "Ponechali jste všechny ženy naživu? Teď, tedy, zabte všechny jejich mužské potomky, a zabte všechny ženy které již poznaly muže a líhaly s ním, ale všechny nedospělé ženy které nepoznaly muže a nelíhaly s ním, ponechte naživu pro sebe." Jinak řečeno, zabijte muže, zabijte děti a najdete-li panny, můžete je nechat naživu, abyste je mohli znásilnit. V Bibli byste našli čtyři až pět pasáží tohoto druhu. V Bibli také stojí, že poprava byla přijatelným trestem za zločiny, jako je homosexualita, cizoložství, rouhání, modloslužebnictví, odmlouvání rodičům -- (Smích) -- a pozdvihnutí hole na bližního o Sabatu.
Also on the millennium scale, we can look at the way of life of early civilizations, such as the ones described in the Bible. And in this supposed source of our moral values, one can read descriptions of what was expected in warfare, such as the following, from Numbers 31: "And they warred against the Midianites as the Lord commanded Moses, and they slew all the males. And Moses said unto them, 'Have you saved all the women alive? Now, therefore, kill every male among the little ones and kill every woman that hath known man by lying with him, but all the women children that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.'" In other words: kill the men, kill the children. If you see any virgins, then you can keep them alive so that you can rape them. And you can find four or five passages in the Bible of this ilk. Also in the Bible, one sees that the death penalty was the accepted punishment for crimes such as homosexuality, adultery, blasphemy, idolatry, talking back to your parents -- (Laughter)
Fajn, klikněme na přibližovací lupu o řád dolů a podívejme se na dobu v měřítku staletí. Přestože nemáme statistiky válčení od středověku po moderní dobu, čerpáme pouze z tradiční historie -- důkazy jež máme přímo pod nosem vypovídají, že docházelo ke snižování společensky odsouzeníhodných forem násilí.
and picking up sticks on the Sabbath. Well, let's click the zoom lens down one order of magnitude and look at the century scale. Now, although we don't have statistics for warfare throughout the Middle Ages to modern times, we know just from conventional history that the evidence was under our nose all along that there has been a reduction in socially sanctioned forms of violence.
Tak například, jakákoli sociální historie odhalí, že mrzačení a mučení bylo rutinní formou trestu za kriminalitu. Takové porušení zákona, za které byste dnes dostali pokutu, mohlo tehdy vést k uříznutí jazyka, uší, k oslepení, useknutí ruky, atd. Byly známy mnohé důmyslné způsoby sadistického provedení trestu smrti: upálení na hranici, vyjmutí vnitřností, lámání kolem, rozčtvrcení koňmi, atd. Trest smrti byl sankcí za nenásilné kriminální činy, jejichž seznam by byl dlouhý: kritizování krále, krádež bochníku chleba. Otroctví, jak známo, bylo preferovaným prostředkem úspory pracovních sil, a krutost byla oblíbenou formou zábavy. Snad nejnázornějšmí příkladem bylo pálení kočky, kdy kočku vyzvedli na jeviště a ji uvázanou na smyčce spouštěli do ohně, a diváci se svíjeli smíchy, zatímco kočka, skučící bolestí, byla upalována k smrti.
For example, any social history will reveal that mutilation and torture were routine forms of criminal punishment. The kind of infraction today that would give you a fine, in those days, would result in your tongue being cut out, your ears being cut off, you being blinded, a hand being chopped off and so on. There were numerous ingenious forms of sadistic capital punishment: burning at the stake, disemboweling, breaking on the wheel, being pulled apart by horses and so on. The death penalty was a sanction for a long list of nonviolent crimes: criticizing the king, stealing a loaf of bread. Slavery, of course, was the preferred labor-saving device, and cruelty was a popular form of entertainment. Perhaps the most vivid example was the practice of cat burning, in which a cat was hoisted on a stage and lowered in a sling into a fire, and the spectators shrieked in laughter as the cat, howling in pain, was burned to death.
A co takhle zabití jednoho druhým? Dobře, k tomu máme pěkné statistiky, protože mnohé obce zaznamenávaly příčinu smrti. Kriminalista Manuel Eisner probral historické záznamy napříč Evropou ohledně statistik vražd v libovolné vesnici, vesničce, městě, okrese vše co mohl najít, a doplnil je o národní data, jakmile se zavedly národní statistiky. Vynesl to v logaritmickém měřítku, počínaje 100 úmrtími na 100.000 obyvatel ročně, což odpovídalo zhruba úrovni vražd ve středověku. A to číslo klesá k méně než jedné vraždě na 100.000 obyvatel za rok v sedmi nebo osmi evropských zemích. Pak je tady menší nárůst v šedesátých letech 20. st. V tom, jak se tvrdilo, že rokenrol povede ke znevažování morálních hodnot, skutečně bylo kus pravdy. Došlo však k poklesu nejméně o dva řády v počtu vražd od středověku do současnosti, a zlom se objevil na začátku 16. století.
What about one-on-one murder? Well, there, there are good statistics, because many municipalities recorded the cause of death. The criminologist Manuel Eisner scoured all of the historical records across Europe for homicide rates in any village, hamlet, town, county that he could find, and then he supplemented them with national data when nations started keeping statistics. He plotted on a logarithmic scale, going from 100 deaths per 100,000 people per year, which was approximately the rate of homicide in the Middle Ages, and the figure plummets down to less than one homicide per 100,000 people per year in seven or eight European countries. Then, there is a slight uptick in the 1960s. The people who said that rock and roll would lead to the decline of moral values actually had a grain of truth to that. But there was a decline from at least two orders of magnitude in homicide from the Middle Ages to the present, and the elbow occurred in the early 16th century.
Kliknutím přejděme k měřítku desetiletí. Podle nevládních organizací které takové statistiky vytvářejí, od roku 1945 v Evropě a v Americe došlo ke skokovému potlačení válek mezi státy, poklesu počtu etnických nepokojů, pogromů a vojenských převratů, dokonce i v Jižní Americe. Celosvětově došlo ke skokovému snížení počtu mrtvých ve válkách mezi státy. Žluté sloupce ukazují počet mrtvých na jednu válku za rok, od roku 1950 do současnosti. A, jak můžete vidět, stupeň úmrtnosti jde dolů od 65.000 úmrtí na konflikt a rok v padesátých letech k méně než 2.000 mrtvým na konflikt a rok s tomto desetiletí, tak hrozná doba to je. Dokonce i v měřítku let lze vidět pokles násilí. Od konce Studené války zde proběhlo méně občanských válek, méně genocid -- skutečně, 90% snížení od vrcholů po 2. světové válce -- a dokonce zvrat v nárůstu násilí a vražd v šedesátých letech 20. stol. Je to z kriminálních statistik FBI Uniform: můžete vidět že máme slušně nízkou míru násilí v padesátých a šedesátých letech, pak to vyletí nahoru na několik dekád a začne strmě klesat od devadesátých let, aby se to dostalo zpátky na úroveň, kterou jsme si užívali v šedesátých letech. Pane prezidente Clintone, jste-li tu, děkuji Vám. (Smích)
Let's click down now to the decade scale. According to nongovernmental organizations that keep such statistics, since 1945, in Europe and the Americas, there has been a steep decline in interstate wars, in deadly ethnic riots or pogroms and in military coups, even in South America. Worldwide, there's been a steep decline in deaths in interstate wars. The yellow bars here show the number of deaths per war per year from 1950 to the present. And, as you can see, the death rate goes down from 65,000 deaths per conflict per year in the 1950s to less than 2,000 deaths per conflict per year in this decade, as horrific as it is. Even in the year scale, one can see a decline of violence. Since the end of the Cold War, there have been fewer civil wars, fewer genocides -- indeed, a 90 percent reduction since post-World War II highs -- and even a reversal of the 1960s uptick in homicide and violent crime. This is from the FBI uniform crime statistics. You can see that there's a fairly low rate of violence in the '50s and the '60s, then it soared upward for several decades and began a precipitous decline, starting in the 1990s, so that it went back to the level that was last enjoyed in 1960. President Clinton, if you're here: thank you. (Laughter)
Takže otázkou je: proč se tak mnoho lidí tak moc mýlí v něčem tak důležitém? Myslím, že to má mnoho příčin. Jednou z nich je lepší zpravodajství: "Associated Press je lepší v zaznamenávání válek po celé Zemi než byli mnichové 16. století."
So the question is: Why are so many people so wrong about something so important? I think there are a number of reasons. One of them is we have better reporting. The Associated Press is a better chronicler of wars over the surface of the earth than 16th-century monks were.
Máme tu kognitivní iluzi: psychologové poznání vědí, že je snazší si vzpomenutí si na určité příklady něčeho, čemu přiřadíte vyšší pravděpodobnost. Věci s krvavou stopou, o kterých čteme v novinách, se vpálí do paměti více než zprávy o tom, že mnohem více lidí umírá stářím doma v posteli. Je jistá dynamika na trhu obhajoby: nikdo nikdy nezískal pozorovatele, advokáty a sponzory výrokem "zdá se, že se věci neustále zlepšují." (Smích)
(Laughter) There's a cognitive illusion. We cognitive psychologists know that the easier it is to recall specific instances of something, the higher the probability that you assign to it. Things that we read about in the paper with gory footage burn into memory more than reports of a lot more people dying in their beds of old age. There are dynamics in the opinion and advocacy markets; no one ever attracted advocates and donors by saying, "Things just seem to be getting better and better." (Laughter)
V naší starosti o původní obyvatelstvo je jistá vina moderního intelektuálního života, a neochota připustit že by snad mohlo být něco pozitivního na západní kultuře. A ovšem, naše změna ve standardech by mohla předstihnout změnu v chování. Jedna z příčin poklesu násilí je, že lidem začala být odporná ta krveprolití a krutosti v jejich době. Je to proces, který, jak se zdá, pokračuje. pokud se ale jednou překročí současné standardy chování, věci vždy vypadají barbarštější než když byly posuzovány podle historických standardů. Takže dnes si děláme starosti -- a právem -- když je pár vrahů popraveno smrtící injekcí v Texasu, po 15-ti letech odvolacích procesů. Nebereme v úvahu že před pár staletími by je nejspíš upálili na hranici, za kritiku krále, po procesu trvajícím deset minut -- a samozřejmě, že něco takového by se dělo opakovaně znova a znova. Dnes se díváme na trest smrti jako na důkaz toho, kam až může klesnout naše chování, spíše než, jak vysokých standardů jsme dosáhli.
There's guilt about our treatment of native peoples in modern intellectual life, and an unwillingness to acknowledge there could be anything good about Western culture. And, of course, our change in standards can outpace the change in behavior. One of the reasons violence went down is that people got sick of the carnage and cruelty in their time. That's a process that seems to be continuing, but if it outstrips behavior by the standards of the day, things always look more barbaric than they would have been by historic standards. So today, we get exercised -- and rightly so -- if a handful of murderers get executed by lethal injection in Texas after a 15-year appeal process. We don't consider that a couple of hundred years ago, they may have been burned at the stake for criticizing the king after a trial that lasted 10 minutes, and indeed, that that would have been repeated over and over again. Today, we look at capital punishment as evidence of how low our behavior can sink, rather than how high our standards have risen.
Dobře, proč tedy násilí klesalo? Ve skutečnosti to nikdo neví, ale zaznamenal jsem, že existují čtyři vysvětlení a v každém z nich, dle mě, je kus pravdy. To první: snad měl Thomas Hobbes pravdu. Byl to on, kdo řekl, že přirozený život byl "osamocený, chudý, sprostý, krutý a krátký." Ne snad, jak vyvozoval,
Well, why has violence declined? No one really knows, but I have read four explanations, all of which, I think, have some grain of plausibility. The first is: maybe Thomas Hobbes got it right. He was the one who said that life in a state of nature was "solitary, poor, nasty, brutish and short."
že by lidé byli od přírody krvežízniví, měli agresivní instinkty nebo územní a diktátorské sklony, ale z logiky anarchie. Ve společnosti ovládané anarchií je trvalá tendence napadnout své bližní preventivně, předtím, než oni napadnou Vás. Ještě dříve Thomas Schelling přišel s podobenstvím domácího, jenž naslouchá šramotu přicházejícímu ze sklepa. Jako dobrý Američan sáhne po pistoli ležící na nočním stolku, natáhne kohoutek a začne sestupovat po schodech. A co to nevidí? Domovního zloděje se zbraní v ruce. Každý z těch dvou si myslí, "Opravdu toho chlapíka nechci zabít, ale on se chystá zabít mě. Snad bych ho měl zastřelit dřív, než on střelí mě, hlavně být první. A pokud snad nechce zabít on mě, zřejmě se bojí, že teď snad zabiju já jeho předtím, než on mě." A tak dále. Příslušníci kmenů lovců a sběračů, poté, co si prošli uvedeným sledem úvah, často raději sami podniknou nájezd na své sousedy, aby předešli napadeni.
(Laughter) Not because, he argued, humans have some primordial thirst for blood or aggressive instinct or territorial imperative, but because of the logic of anarchy. In a state of anarchy, there's a constant temptation to invade your neighbors preemptively, before they invade you. More recently, Thomas Schelling gives the analogy of a homeowner who hears a rustling in the basement. Being a good American, he has a pistol in the nightstand, pulls out his gun, walks down the stairs. And what does he see but a burglar with a gun in his hand? Now, each one of them is thinking, "I don't really want to kill that guy, but he's about to kill me. Maybe I had better shoot him before he shoots me, especially since, even if he doesn't want to kill me, he's probably worrying right now that I might kill him before he kills me." And so on. Hunter-gatherer peoples explicitly go through this train of thought and will often raid their neighbors out of fear of being raided first.
Jedna z cest, jak tento problém vyřešit je zastrašování: Vy neútočíte jako první, ale veřejně dáte najevo, že se zuřivě pomstíte, pokud napadnou Vás. Jediný problém je, že tato politiku je náchylná býti považována za blufování, takže aby fungovala, musí být přesvědčivá. Abyste dodali přesvědčivosti, musíte pomstít všechna napadení a vyrovnávat všechna skóre, což roztáčí kruhy krvavé vendety. Život se stává epizodou z TV show. Hobbesovo řešení, "Leviathan," bylo: pokud autorita pro legitimní užití násilí bude svěřena jedinomu demokratickému orgánu -- leviathanu-- pak takové uspořádání může omezit pokušení k přepadení, protože jakýkoli druh agrese bude potrestán, a její výnosnost se přiblíží k nule. To by odstranilo pokušení k preventivním invazím ze strachu být sám napaden jako první. A odstraňuje to potřebu hyperaktivní odplaty aby se odstrašující akci dodal kredit. A proto by toto vedlo k mírovému uspořádání. Eisner -- ten, kdo sestavil statistiky zabití které jste neviděli u předchozího slajdu -- dokazoval, že údobí poklesu počtu zabití v Evropě je totožné s nástupem centralizovaných států. Tedy něco ve prospěch teorie leviathan. Rovněž na podporu tohoto faktu lze uvést, že v dnešní době dochází k explozím násilí v oblastech anarchie: zkolabovaných státech, zhroucených říších, pohraničních oblastech, v bojích mafií a pouličních gangů, atd.
Now, one way of dealing with this problem is by deterrence. You don't strike first, but you have a publicly announced policy that you will retaliate savagely if you are invaded. The only thing is that it's liable to having its bluff called, and therefore can only work if it's credible. To make it credible, you must avenge all insults and settle all scores, which leads to the cycles of bloody vendetta. Life becomes an episode of "The Sopranos." Hobbes's solution, "Leviathan," was that if authority for the legitimate use of violence was vested in a single democratic agency -- a leviathan -- then such a state can reduce the temptation of attack, because any kind of aggression will be punished, leaving its profitability zero. That would remove the temptation to invade preemptively out of fear of them attacking you first. It removes the need for a hair trigger for retaliation to make your deterrent threat credible, and therefore, it would lead to a state of peace. Eisner -- the man who plotted the homicide rates that you failed to see in the earlier slide -- argued that the timing of the decline of homicide in Europe coincided with the rise of centralized states. So that's a bit of a support for the leviathan theory. Also supporting it is the fact that we today see eruptions of violence in zones of anarchy, in failed states, collapsed empires, frontier regions, mafias, street gangs and so on.
Druhé vysvětlení je, že v mnoha dobách a na mnoha místech se široce rozmohl názor, že život nemá valnou cenu. V minulých dobách, kdy utrpení a časná smrt byly běžné v životě jednotlivce, měl každý méně výčitek svědomí, když je způsobil druhým. Ale jak technologie a ekonomická efektivita činí život delší a příjemnější, člověk obecně dává životu větší hodnotu. Toto byl argument politologa Jamese Payna.
The second explanation is that in many times and places, there is a widespread sentiment that life is cheap. In earlier times, when suffering and early death were common in one's own life, one has fewer compunctions about inflicting them on others. And as technology and economic efficiency make life longer and more pleasant, one puts a higher value on life in general. This was an argument from the political scientist James Payne.
Třetí vysvětlení je uplatněním konceptu "hry s nenulovým součtem," jak to bylo rozpracováno v knize Non-Zero novinářem Robertem Wrightem. Ten poukázal na to, že v jistých situacích spolupráce, včetně ne-násilí, může přinášet prospěch oběma stranám při vzájemném jednání, jako je zisk z obchodu kde obě strany nabídnou své přebytky a obě odejdou se ziskem, nebo pokud dvě strany odloží zbraně a rozdělí si tzv. mírové dividendy což má za následek, že nebojují po celou dobu. Wright argumentuje, že technický pokrok zvýšil množství her s kladným součtem, což vede lidi k zapojení se prostřednictvím obchodu se zbožím, službami a myšlenkami na velké vzdálenosti a v rámci velkých skupin lidí. Výsledkem je, že hodnota ostatních lidé se zvyšuje, zůstanou-li naživu, a násilí se snižuje ze sobeckých důvodů. Jak řekl Wright, "Z mnoha důvodů, proč nebombardovat Japonce bych rád uvedl tento: byli to oni, kdo vyrobili moji malou dodávku." (Smích)
A third explanation invokes the concept of a nonzero-sum game, and was worked out in the book "Nonzero" by the journalist Robert Wright. Wright points out that, in certain circumstances, cooperation or nonviolence can benefit both parties in an interaction, such as gains in trade when two parties trade their surpluses and both come out ahead, or when two parties lay down their arms and split the so-called peace dividend that results in them not having to fight the whole time. Wright argues that technology has increased the number of positive-sum games that humans tend to be embroiled in, by allowing the trade of goods, services and ideas over longer distances and among larger groups of people. The result is that other people become more valuable alive than dead, and violence declines for selfish reasons. As Wright put it, "Among the many reasons that I think that we should not bomb the Japanese is that they built my minivan." (Laughter)
Čtvrté vysvětlení je zachyceno v titulu knihy zvané The Expanding Circle (Rozšiřující se kruh) od filosofa Petera Singera, jenž argumentuje, že evoluce předává lidem pocit empatie: schopnosti cenit si zájmů ostatních jedinců na úrovni svých vlastních. Naneštěstí, implicitně aplikujeme toto pravidlo pouze na velmi úzký kruh přátel a rodiny. Lidé mimo kruh jsou ohodnoceni jako podlidé, a lze je beztrestně zneužívat. Ale v průběhu historie, se kruhy rozšiřovaly. Na historických záznamech lze pozorovat, jak se rozšiřují z vesnice na klan, na kmen, na národ, na ostatní rasy, na obě pohlaví a, dle Singerovy argumentace, něco, co bychom měli rozšířit na všechny pociťující bytosti. Otázkou je, pokud se to děje, co bylo hnací silou této expanze?
The fourth explanation is captured in the title of a book called "The Expanding Circle," by the philosopher Peter Singer, who argues that evolution bequeathed humans with a sense of empathy, an ability to treat other people's interests as comparable to one's own. Unfortunately, by default, we apply it only to a very narrow circle of friends and family. People outside that circle are treated as subhuman and can be exploited with impunity. But, over history, the circle has expanded. One can see, in historical record, it expanding from the village, to the clan, to the tribe, to the nation, to other races, to both sexes and, in Singer's own arguments, something that we should extend to other sentient species. So the question is: If this has happened, what has powered that expansion?
A zde máme celou řadu možností. Zvětšující se kruhy reciprocity ve smyslu, který uvedl Robert Wright. Logika zlatého pravidla: čím více na druhé myslíte a vzájemně na sebe působíte, tím více chápete, že je neudržitelné preferovat vlastní zájmy nad jejich, přinejmenším pokud chcete, aby Vás poslouchali. Nemůžete říci, že moje zájmy jsou vyjímečné ve srovnání s Vašimi, o nic víc, než můžete říci, že ten určitý bod na němá stojím, je jedinečný díl vesmíru protože se mi přihodilo zaujmout zrovna tuhle minutu. Snad je hnací silou i kosmopolitismus: historie žurnalistika, vzpomínky, realistické knižní příběhy a cestování, gramotnost, díky níž si promítáme sami sebe do životů jiných lidí, které bychom dříve mohli povaovat za méněcenné, a také uvědomění si, jak nahodilá je vyjímečnost Vašeho vlastního postavení v životě; ve smyslu "takhle, nebýt štěstí, bych dopadl i já."
And there are a number of possibilities, such as increasing circles of reciprocity in the sense that Robert Wright argues for. The logic of the Golden Rule -- the more you think about and interact with other people, the more you realize that it is untenable to privilege your interests over theirs, at least not if you want them to listen to you. You can't say that my interests are special compared to yours any more than you can say the particular spot that I'm standing on is a unique part of the universe because I happen to be standing on it that very minute. It may also be powered by cosmopolitanism, by histories and journalism and memoirs and realistic fiction and travel and literacy, which allows you to project yourself into the lives of other people that formerly you may have treated as subhuman, and also to realize the accidental contingency of your own station in life, the sense that "There but for fortune go I."
Ať už je to čímkoli, pokles násilí má hluboké důsledky. Mělo by nás to nutit ptát se ne pouze "Proč se válčí?" ale také "Proč máme mír?" Ne pouze "Co děláme špatně?" ale také "Co jsme to dělali dobře?" Protože něco jsme správně museli dělat, a skutečně by bylo dobré zjistit, co to bylo. Děkuji mnohokrát. (Potlesk).
Whatever its causes, the decline of violence, I think, has profound implications. It should force us to ask not just, "Why is there war?" but also, "Why is there peace?" Not just, "What are we doing wrong?" but also, "What have we been doing right?" Because we have been doing something right, and it sure would be good to find out what it is. Thank you very much. (Applause)
Chris Anderson: tento talk se mi líbil. Myslím, že mnoho lidí v této místnosti by řeklo že v šíření toho -- jak jste o tom mluvil, jak o tom mluvil i Peter Singer, je hnané i technickým pokrokem, lepší viditelností ostatních, a vědomí toho, že svět se proto stává menším. Co myslíte, je na tom něco pravdy?
Chris Anderson: I loved that talk. I think a lot of people here in the room would say that that expansion you were talking about, that Peter Singer talks about, is also driven just by technology, by greater visibility of the other and the sense that the world is therefore getting smaller. I mean, is that also a grain of truth?
Steven Pinker: Velmi mnoho. Je to v souladu s Wrightovou teorií, že nám to umožňuje užívat si výhod spolupráce v rámci větších a větších kruhů. Ale též, dle mě, nám to pomáhá představit si, jaké to je být v kůži někoho jiného. Myslím, že když čtete jak hrozná mučení byla běžná za středověku, napadne Vás, jak je možné, že toho byli schopni, jakto, že se v nich neprojevil soucit s osobou odsouzenou k vyjmutí vnitřností? Evidentně však byli přesvědčeni, že se jedná o nepřátelskou bytost která nemá city podobné jejich vlastním. Cokoli, myslím, co usnadňuje představu vyménit si místo s někým jiným znamená, že to zvětšuje morální respekt k těm jiným lidem.
Steven Pinker: Very much. It would fit both in Wright's theory, that it allows us to enjoy the benefits of cooperation over larger and larger circles. But also, I think it helps us imagine what it's like to be someone else. I think when you read of these horrific tortures that were common in the Middle Ages, you think, "How could they possibly have done it, how could they not have empathized with the person that they're disemboweling?" But clearly, as far as they're concerned, this is just an alien being that does not have feelings akin to their own. Anything, I think, that makes it easier to imagine trading places with someone else means that it increases your moral consideration
ChA: Skvělé, Steve, byl bych rád, kdyby si každý vydavatel poslechl Tvůj talk
to that other person.
při nějaké příležitosti příští rok. Myslím, že je to skutečně důležité. Děkuji mnohokrát.
CA: I'd love every news media owner to hear that talk at some point, it's so important.
SP: Bylo mi potěšením.
CA: Thank you. SP: My pleasure.