Снимки като тази от концлагерa Аушвиц са се запазили в нашето съзнание през XX в. и са ни дали ново разбиране за това кои сме ние, откъде идваме и времената, в които живеем. През XX в. сме били свидетели на варварщината на Сталин, Хитлер, Мао, Пол Пот, Руанда и други геноциди, и въпреки че XXI в. е само на седем години, вече станахме свидетели и на нарастващия геноцид в Дарфур и на всекидневния ужас в Ирак. Това е допринесло до всеобщо разбиране на нашата ситуация, а именно: че съвременността е донесла ужасно насилие и вероятно коренните жители са живели в хармония, от която ние сме се отдалечили, вървейки към нашата гибел.
Images like this, from the Auschwitz concentration camp, have been seared into our consciousness during the 20th century and have given us a new understanding of who we are, where we've come from and the times we live in. During the 20th century, we witnessed the atrocities of Stalin, Hitler, Mao, Pol Pot, Rwanda and other genocides, and even though the 21st century is only seven years old, we have already witnessed an ongoing genocide in Darfur and the daily horrors of Iraq. This has led to a common understanding of our situation, namely, that modernity has brought us terrible violence, and perhaps that native peoples lived in a state of harmony
Ето пример от една редакционна статия за деня на благодарността в сп."Бостън Глоуб" преди две години, където журналистът написа: "Животът на индианците е бил труден, но не са имали проблеми с намирането на работа, хармонията в общността е била силна, употребата на наркотици непозната, престъпността почти не е съществувала, племената са воювали помежду си главно заради ритуала и рядко е имало безразборни или масови кланета." Запознати сте с това ласкателство. Предаваме го на децата си; чуваме го по телевизията и в книгите с приказки. Началното заглавие на тази сесия беше: "Всичко, което знаете е грешно," и ще ви дам доказателства, че точно тази част от нашето общо разбиране е грешно: че нашите предци са били много по-ожесточени от нас, че насилието намалява от големи периоди от време, и че вероятно днес живеем в най-мирното време от съществуването на нашия вид.
that we have departed from, to our peril. Here is an example from an op-ed on Thanksgiving, in the "Boston Globe" a couple of years ago, where the writer wrote, "The Indian life was a difficult one, but there were no employment problems, community harmony was strong, substance abuse unknown, crime nearly nonexistent. What warfare there was between tribes was largely ritualistic and seldom resulted in indiscriminate or wholesale slaughter." Now you're all familiar with this treacle. We teach it to our children. We hear it on television and in storybooks. Now, the original title of this session was, "Everything You Know is Wrong," and I'm going to present evidence that this particular part of our common understanding is wrong, that, in fact, our ancestors were far more violent than we are, that violence has been in decline for long stretches of time,
В десетилетието на Дарфур и Ирак,
and that today, we are probably living in the most peaceful time in our species's existence.
изказване като това може да ви изглежда между халюцинация и неприличие. Но ще се опитам да ви убедя, че това е правилната картина. Намаляването на насилието е фрактално явление. Виждате го през хилядолетията, през вековете, през десетилетията и през годините, въпреки че изглежда, че е имало повратна точка по време на епохата на Просвещението през 16-ти век. Всеки го вижда по целия свят, въпреки че не е еднородно. Особено очевидно е в Запада, започвайки от Англия и Холандия около времето на Просвещението.
Now in the decade of Darfur and Iraq, a statement like that might seem somewhere between hallucinatory and obscene, but I'm going to try to convince you that that is the correct picture. The decline of violence is a fractal phenomenon. You can see it over millennia, over centuries, over decades and over years, although there seems to have been a tipping point at the onset of the Age of Reason in the 16th century. One sees it all over the world, although not homogeneously. It's especially evident in the West, beginning with England and Holland around the time of the Enlightenment.
Нека да ви заведа на пътешествие на няколко степени на 10 -- от скалата на хилядолетието до скалата на годината -- за да ви убедя в това. До преди 10 000 години, всички хора са живели като ловци, без постоянни заселвания или правителство. И това е състояние, което често е мислено че е една от най-ранните хармонии. Но археологът Лорънс Кийли, като е гледал нивото на загиналите сред ловците -- което е най-добрия ни източник, като доказателство за техния начин на живот -- показва по-скоро различно заключение.
Let me take you on a journey of several powers of 10 -- from the millennium scale to the year scale -- to try to persuade you of this. Until 10,000 years ago, all humans lived as hunter-gatherers, without permanent settlements or government. And this is the state that's commonly thought to be one of primordial harmony. But the archaeologist Lawrence Keeley, looking at casualty rates among contemporary hunter-gatherers, which is our best source of evidence about this way of life, has shown a rather different conclusion.
Ето графика, която той направил, показвайки процента на смъртността между мъжете заради война, сред общества, занимаващи се със земеделие, лов и събиране. Червените линии отговарят на вероятността, че мъж ще умре от ръцете на друг мъж, в сравнение с това да почине от естествена смърт, сред различни общества на събирачи на храна във високите части на Нова Гвинея и амазонските тропически гори. И те варират от почти 60 процента вероятност, че мъж ще умре от ръцете на друг мъж до, както е във случая с Гебуси, само 15 процента вероятност. Малката синя лента в долния ляв ъгъл показва съответната статистика от САЩ и Европа през 20-ти век, и включва всички загинали от двете световни войни. Ако смъртността в междуплеменни войни беше преобладаваща по време на 20-ти век, щеше да има два милиарда смъртни случаи, вместо 100 милиона.
Here is a graph that he put together, showing the percentage of male deaths due to warfare in a number of foraging or hunting and gathering societies. The red bars correspond to the likelihood that a man will die at the hands of another man, as opposed to passing away of natural causes, in a variety of foraging societies in the New Guinea highlands and the Amazon rain forest. And they range from a rate of almost a 60 percent chance that a man will die at the hands of another man to, in the case of the Gebusi, only a 15 percent chance. The tiny little blue bar in the lower left-hand corner plots the corresponding statistic from the United States and Europe in the 20th century, and it includes all the deaths of both World Wars. If the death rate in tribal warfare had prevailed during the 20th century, there would have been two billion deaths rather than 100 million.
Също по хилядолетната скала, може да погледнем начина на живот на ранни цивилизации, като тези описани в Библията. И в този предполагаем източник за нашите морални ценности човек може да прочете описание на това, което се очаква по времето на война, като следното от Номера 31: " И те се сражаваха срещу Мидианитите, докато Господ командваше Моисей и те заколили всички мъже. И Моисей им казал, "Оставихте ли всички жени живи? Сега, затова убийте всички мъже сред малките и убийте всички жени, които са опознали мъж като са лягали с него, но всички женски деца, които не са опознали мъж, като са лягали с такъв, оставете живи за вас." С други думи, убийте мъжете, убийте децата, ако видите девици, тогава можете да ги запазите живи, за да можете да ги изнасилите. Можете да намерите четири или пет пасажа в Библията от този сорт. Също в Библията човек вижда, че смъртното наказание е било приемливо наказание за престъпления като хомосексуалност, прелюбодеяние, богохулство, идолопоклонство, да отговаряш на родителите си -- (Смях) -- и да събираш съчки по време на Сабат.
Also on the millennium scale, we can look at the way of life of early civilizations, such as the ones described in the Bible. And in this supposed source of our moral values, one can read descriptions of what was expected in warfare, such as the following, from Numbers 31: "And they warred against the Midianites as the Lord commanded Moses, and they slew all the males. And Moses said unto them, 'Have you saved all the women alive? Now, therefore, kill every male among the little ones and kill every woman that hath known man by lying with him, but all the women children that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.'" In other words: kill the men, kill the children. If you see any virgins, then you can keep them alive so that you can rape them. And you can find four or five passages in the Bible of this ilk. Also in the Bible, one sees that the death penalty was the accepted punishment for crimes such as homosexuality, adultery, blasphemy, idolatry, talking back to your parents -- (Laughter)
Нека натиснем бутона за приближаване с порядък от една величина и разгледаме скалата за вековете. Въпреки че нямаме статистика за войни от Средновековието до модерни времена, знаем само от традиционната история -- доказателството е било под носовете ни през цялото време, че е имало намаляване в социалните форми на наказание за насилие.
and picking up sticks on the Sabbath. Well, let's click the zoom lens down one order of magnitude and look at the century scale. Now, although we don't have statistics for warfare throughout the Middle Ages to modern times, we know just from conventional history that the evidence was under our nose all along that there has been a reduction in socially sanctioned forms of violence.
Например, всяка социална история разкрива, че осакатяване и измъчване са били рутинни форми на криминално наказание. Този вид на нарушение, което днес ви носи глоба, в онези дни е щяло да ви доведе до това, езикът ви да бъде отрязан, ушите ви да бъдат отрязани, да бъдете ослепени, ръката ви да бъде отрязана и така нататък. Имало е безброй изобретателни форми на садистични смъртоносни наказания: изгаряне на клада, изкормване, бой с тояги, разкъсване на парчета от коне и така нататък. Смъртното наказание е било санкция за дълъг списък от ненасилствени престъпления: критикуване на краля, кражба на хляб. Робството, разбира се, е било предпочитаното приспособление, с което се спестява човешкия труд, и жестокостта е била популярна форма на забавление. Може би най-ярък пример е била практиката да се изгаря котка, в която котката е била издигана на сцената и смъквана с ластик в огън, а зрителите се заливали от смях, докато котката виеща от болка, е била изгаряна до смърт.
For example, any social history will reveal that mutilation and torture were routine forms of criminal punishment. The kind of infraction today that would give you a fine, in those days, would result in your tongue being cut out, your ears being cut off, you being blinded, a hand being chopped off and so on. There were numerous ingenious forms of sadistic capital punishment: burning at the stake, disemboweling, breaking on the wheel, being pulled apart by horses and so on. The death penalty was a sanction for a long list of nonviolent crimes: criticizing the king, stealing a loaf of bread. Slavery, of course, was the preferred labor-saving device, and cruelty was a popular form of entertainment. Perhaps the most vivid example was the practice of cat burning, in which a cat was hoisted on a stage and lowered in a sling into a fire, and the spectators shrieked in laughter as the cat, howling in pain, was burned to death.
А дуелите? Е, там има добри статистики, защото много общини са записвали причината за смъртта. Криминолога Манюъл Айснър е изкопал всички исторически записки от Европа, за процента на убийства във всяко село, махаличка, град, община, които е успял да намери, и ги е допълнил с национални данни, когато нациите са започнали да правят статистики. Той начертал логаритмична скала, която започва от 100 смъртни случая на 100 000 души на година, което е било приблизитения процент на убийства в Средновековието. И графиката рязко слиза надолу до по-малко от едно убийство на 100 000 души за година в седем или осем европейски държави. След това има лек скок през 60-те години на XX век. Хората, които са казвали, че рок енд рола ще доведе до намаление на моралните ценности, всъщност са имали зрънце истина в това твърдение. Но е имало намаляване с поне две степени в убийствата от Средновековието до наши дни, и промяната е станала в началото на 16-ти век.
What about one-on-one murder? Well, there, there are good statistics, because many municipalities recorded the cause of death. The criminologist Manuel Eisner scoured all of the historical records across Europe for homicide rates in any village, hamlet, town, county that he could find, and then he supplemented them with national data when nations started keeping statistics. He plotted on a logarithmic scale, going from 100 deaths per 100,000 people per year, which was approximately the rate of homicide in the Middle Ages, and the figure plummets down to less than one homicide per 100,000 people per year in seven or eight European countries. Then, there is a slight uptick in the 1960s. The people who said that rock and roll would lead to the decline of moral values actually had a grain of truth to that. But there was a decline from at least two orders of magnitude in homicide from the Middle Ages to the present, and the elbow occurred in the early 16th century.
Нека минем към скалата на десетилетието. Според неправителствени организации, които пазят такива статистики, от 1945 до днес в Европа и Америките е имало рязък спад в международните войни, в смъртоносни етнически бунтове или погроми и в полицейски държавни преврати дори в Южна Америка. По света има рязък спад на смъртните случаи от международни войни. Жълтите линии тук показват броя на смъртните случаи на година от 1950 до днешни дни. И както можете да видите, смъртността намалява от 65 000 на конфликт на година през 1950, до по-малко от 2 000 на конфликт на година през това десетилетие, колото и страшно да е. Дори в годишната скала всеки може да види спад в насилието. От края на Студената война е имало по-малко граждански войни, по-малко геноциди -- в действителност, 90 процента спад след максимумите през Втората Световна Война и дори обрат през 1960 след повишаване на убийствата и насилствените престъпления. Това е от статистиката на престъпленията на ФБР: виждате, че има сравнително нисък процент на насилие през 50-те и 60-те, след това е скочил за няколко десетилетия, и голям спад, започващ през 1990, и така се е върнал обратно почти до нивата, които са били през 1960. Президент Клинтън, ако сте тук, благодаря ви. (Смях)
Let's click down now to the decade scale. According to nongovernmental organizations that keep such statistics, since 1945, in Europe and the Americas, there has been a steep decline in interstate wars, in deadly ethnic riots or pogroms and in military coups, even in South America. Worldwide, there's been a steep decline in deaths in interstate wars. The yellow bars here show the number of deaths per war per year from 1950 to the present. And, as you can see, the death rate goes down from 65,000 deaths per conflict per year in the 1950s to less than 2,000 deaths per conflict per year in this decade, as horrific as it is. Even in the year scale, one can see a decline of violence. Since the end of the Cold War, there have been fewer civil wars, fewer genocides -- indeed, a 90 percent reduction since post-World War II highs -- and even a reversal of the 1960s uptick in homicide and violent crime. This is from the FBI uniform crime statistics. You can see that there's a fairly low rate of violence in the '50s and the '60s, then it soared upward for several decades and began a precipitous decline, starting in the 1990s, so that it went back to the level that was last enjoyed in 1960. President Clinton, if you're here: thank you. (Laughter)
И така въпросът е: защо толкова много хора грешат толкова много за нещо толкова важно? Аз мисля, че има няколко причини. Една от тях е, че имаме по-добро отразяване : "Асошиейтид прес е по-добър хроникьор на войни по повърхността на Земята, отколкото монасите от 16-ти век са били."
So the question is: Why are so many people so wrong about something so important? I think there are a number of reasons. One of them is we have better reporting. The Associated Press is a better chronicler of wars over the surface of the earth than 16th-century monks were.
Има когнитивна илюзия: ние когнитивните психолози знаем, че колкото по-лесно е да припомняме определени случаи от нещо, толкова по-голяма е вероятността да се асоциираме с тях. Неща, за които четем във вестника с кървави заглавия се запечатват повече в нашето съзнание, отколкото репортажи за много хора, които умират докато си лежат в леглото от старост. Има динамика във възгледите лагера на защитниците: никой не е привлякъл наблюдатели, адвокати или донори като казва "нещата излгежда стават все по-добре, и все по-добре." (Смях)
(Laughter) There's a cognitive illusion. We cognitive psychologists know that the easier it is to recall specific instances of something, the higher the probability that you assign to it. Things that we read about in the paper with gory footage burn into memory more than reports of a lot more people dying in their beds of old age. There are dynamics in the opinion and advocacy markets; no one ever attracted advocates and donors by saying, "Things just seem to be getting better and better." (Laughter)
Има вина за начина, по който се отнасяме към туземните хора в модерния интелектуален свят, и нежеланието да признаем, че може да има нещо добро в Западната култура. И разбира се, нашата промяна в стандартите може да надмине промяната в поведението. Една от причините, поради които насилието е спаднало е, че хората са се уморили от кланета и жестокост в тяхното време. Това е процес, който изглежда продължава, но ако вземе връх над поведението чрез стандартите на деня, нещата винаги изглеждат по-варварски, отколкото биха изглеждали през историческите стандарти. И така днес, ние се упражняваме -- и с право -- ако шепа убийци бъдат екзекутирани от смъртоносни инжекции в Тексас след 15 години обжалване. Ние не смятаме, че преди двеста години, те може би щяха да бъдат изгорени на клада за критикуване на краля след процес, който трае 10 минути -- и в действителност, това е щяло да бъде повтаряно отново и отново. Днес гледаме на смъртното наказание, като доказателство колко ниско нашето поводение може да потъне, отколкото колко високо нашите стандарти са се повишили.
There's guilt about our treatment of native peoples in modern intellectual life, and an unwillingness to acknowledge there could be anything good about Western culture. And, of course, our change in standards can outpace the change in behavior. One of the reasons violence went down is that people got sick of the carnage and cruelty in their time. That's a process that seems to be continuing, but if it outstrips behavior by the standards of the day, things always look more barbaric than they would have been by historic standards. So today, we get exercised -- and rightly so -- if a handful of murderers get executed by lethal injection in Texas after a 15-year appeal process. We don't consider that a couple of hundred years ago, they may have been burned at the stake for criticizing the king after a trial that lasted 10 minutes, and indeed, that that would have been repeated over and over again. Today, we look at capital punishment as evidence of how low our behavior can sink, rather than how high our standards have risen.
Е, защо насилието е спаднало? Никой не знае наистина, но съм прочел четири обяснения, всички от които, мисля, имат зрънце истинност. Първото е: може би Томас Хобс е бил прав. Той беше този, който каза, че животът в условията на природата е бил "самотен, беден, гаден, животински и кратък." Не защото спорел, че
Well, why has violence declined? No one really knows, but I have read four explanations, all of which, I think, have some grain of plausibility. The first is: maybe Thomas Hobbes got it right. He was the one who said that life in a state of nature was "solitary, poor, nasty, brutish and short."
хората имат някаква първична жажда за кръв, или аграсивен инстинкт за териториално надмощие, а заради логиката на анархията. В условия на анархия има постоянно изкушение за завладяване на съседите ти преди те да завладеят теб. По-наскоро Томас Шилинг дава аналогия за собственик на жилище, който чува шумолене в мазето. Като добър американец, той има пистолет в нощното си шкафче, изважда го и слиза надолу по стъпалата. И какво вижда, крадец с пистолет в ръка. Всеки от тях си мисли. "Наистина не искам да убия този мъж, но той ще убие мен. Може би е по-добре да го застрелям, преди той да застреля мен, особено когато, дори ако не иска да ме убие, сигурно се притеснява точно сега, че аз може да го убия преди да убие мен." И така нататък. Ловците изрично минават през това обучение на мисълта и често налитат на техните съседи от страх да не бъдат нападнати първи.
(Laughter) Not because, he argued, humans have some primordial thirst for blood or aggressive instinct or territorial imperative, but because of the logic of anarchy. In a state of anarchy, there's a constant temptation to invade your neighbors preemptively, before they invade you. More recently, Thomas Schelling gives the analogy of a homeowner who hears a rustling in the basement. Being a good American, he has a pistol in the nightstand, pulls out his gun, walks down the stairs. And what does he see but a burglar with a gun in his hand? Now, each one of them is thinking, "I don't really want to kill that guy, but he's about to kill me. Maybe I had better shoot him before he shoots me, especially since, even if he doesn't want to kill me, he's probably worrying right now that I might kill him before he kills me." And so on. Hunter-gatherer peoples explicitly go through this train of thought and will often raid their neighbors out of fear of being raided first.
Сега, един начин, по който да се справим с този проблем е чрез възпиране: не нападаш първи, но публично си заявил политика, че ще отвърнеш жестоко, ако бъдеш нападнат. Единственото нещо е, че тази политика е вороятно да бъде блъфиране и ето защо може да проработи само, ако е достоверна. За да я направите достоверна, имате нужда да отмъщавате на всички обиди и да разрешите всички спорове, което води до периоди на кървава вендета. Живота се превръща в епизод на "С-во Сопрано." Разререшението на Хобс, "Левиатана", е било, че ако властта за законното използване на насилие е озаконена в една демократична агенция -- левиатан -- тогава такова условие може да намали желанието за атака, защото всякакъв вид агресия ще бъде наказана, оставящи нейната рентабилност на нула. Това ще премахне изкушението да нападате заради страх да не бъдете атакувани първи. И премахва нуждата от чувствителен спусък за отплата, за да направи заплахата ви за възпиране достоверна. И ето затова, ще доведе до състояние на мир. Айснър -- човекът, който е изготвил графиката за процента на убийствата, която не можахте да видите на предния слайд -- твърди, че времето на спада на убийствата в Европа е съвпаднало с подема на централизираните държави. Това е нещо като подкрепа за левиатанската теория. Също така я подкрепя факта, че днес виждаме изригване на насилието в зони на анархия: в пропаднали държави, разбити империи, гранични райони, мафии, улични банди и така нататък.
Now, one way of dealing with this problem is by deterrence. You don't strike first, but you have a publicly announced policy that you will retaliate savagely if you are invaded. The only thing is that it's liable to having its bluff called, and therefore can only work if it's credible. To make it credible, you must avenge all insults and settle all scores, which leads to the cycles of bloody vendetta. Life becomes an episode of "The Sopranos." Hobbes's solution, "Leviathan," was that if authority for the legitimate use of violence was vested in a single democratic agency -- a leviathan -- then such a state can reduce the temptation of attack, because any kind of aggression will be punished, leaving its profitability zero. That would remove the temptation to invade preemptively out of fear of them attacking you first. It removes the need for a hair trigger for retaliation to make your deterrent threat credible, and therefore, it would lead to a state of peace. Eisner -- the man who plotted the homicide rates that you failed to see in the earlier slide -- argued that the timing of the decline of homicide in Europe coincided with the rise of centralized states. So that's a bit of a support for the leviathan theory. Also supporting it is the fact that we today see eruptions of violence in zones of anarchy, in failed states, collapsed empires, frontier regions, mafias, street gangs and so on.
Второто обяснение е, че в много времена и места има широкоразпространено мнение, че живота е евтин. В миналото, когато страданието и ранната смърт са били обичайни в живота на човек, то той имал по-малко угризения, за да ги наложи на другите. И докато технологията и икономическата ефикасност правят живота по-дълъг и по-приятен, човек слага по-висока стойност на живота като цяло. Това беше аргумент на политолога Джеймс Пейн.
The second explanation is that in many times and places, there is a widespread sentiment that life is cheap. In earlier times, when suffering and early death were common in one's own life, one has fewer compunctions about inflicting them on others. And as technology and economic efficiency make life longer and more pleasant, one puts a higher value on life in general. This was an argument from the political scientist James Payne.
Трето обяснение се позовава на идеята за "игра, при която сумата не е 0" и е разработено в книгата "Не е нула" от журналиста Робърт Райт. Райт сочи, че в определени обстоятелства, съдействие, включително и ненасилствено, може да помогне и на двете страни във взаимодействие, като печалби при търговия, когато и двете страни търгуват своите излишъци и двете излизат на печалба, или когато двете страни захвърлят оръжието настрана и разделят така наречения мирен дивидент, което допринася до това, да не се бият през цялото време. Райт твърди, че технологиите са увеличили броя на игрите с позитивен резултат, в които хората се въвличат, като позволяват обмен на продукти, услуги и идеи на големи разстояния и сред големи групи от хора. Резултата от това е, че другите хора стават по-ценни живи, отколкото мъртви, и насилието спада, поради егоистични причини. Или както го формулира Райт, "Сред многото причини, поради които мисля, че не трябва да бомбардираме японците, е тази, че са направили моя миниван." (Смях)
A third explanation invokes the concept of a nonzero-sum game, and was worked out in the book "Nonzero" by the journalist Robert Wright. Wright points out that, in certain circumstances, cooperation or nonviolence can benefit both parties in an interaction, such as gains in trade when two parties trade their surpluses and both come out ahead, or when two parties lay down their arms and split the so-called peace dividend that results in them not having to fight the whole time. Wright argues that technology has increased the number of positive-sum games that humans tend to be embroiled in, by allowing the trade of goods, services and ideas over longer distances and among larger groups of people. The result is that other people become more valuable alive than dead, and violence declines for selfish reasons. As Wright put it, "Among the many reasons that I think that we should not bomb the Japanese is that they built my minivan." (Laughter)
Четвъртото обяснение е уловено в заглавието на книга, наречена "Разширяващия се кръг," от философа Питър Сингър, който твърди, че еволюцията надарила хората с чувство на състрадание: дарба да се отнасят с интересите на други хора като със свои. За съжаление, по подразбиране, го упражняваме само в много тесен кръг от приятели и семейство. Хората извън кръга са третирани като полу-хора и могат да бъдат експлоатирани безнаказано. Но през историята, кръгът се е разширил. Може да се види, в историческите данни, че се разширява от селото, до клана, до племето, до нацията, до другите раси, до двата пола и, според аргументите на Сингър, това е нещо, което трябва да разпрострем и сред другите съзнаващи видове. Въпросът е, ако това се е случило, кое е подтикнало тази експанзия?
The fourth explanation is captured in the title of a book called "The Expanding Circle," by the philosopher Peter Singer, who argues that evolution bequeathed humans with a sense of empathy, an ability to treat other people's interests as comparable to one's own. Unfortunately, by default, we apply it only to a very narrow circle of friends and family. People outside that circle are treated as subhuman and can be exploited with impunity. But, over history, the circle has expanded. One can see, in historical record, it expanding from the village, to the clan, to the tribe, to the nation, to other races, to both sexes and, in Singer's own arguments, something that we should extend to other sentient species. So the question is: If this has happened, what has powered that expansion?
И има няколко вероятности. Увеличение на кръговете на реципрочност по начина, по който Робърт Райт описва. Логиката на златното правило: колкото повече мислиш и взаимодействаш с други хора, толкова повече осъзнаваш, че е несъстоятелно да поставяш своите интереси над техните, или поне не и, ако искаш те да те слушат. Не можеш да кажеш, че моите интереси са специални в сравнение с твоите, повече, отколкото можеш да кажеш, че точно това място, на което стоя е уникална част от Вселената, защото аз стоя на него точно в тази минута. Може да бъде подтикнато и от космополитализъм: от истории и журнализъм, и спомени, и реалистична фикция, и пътуване, и грамотност, което ви позволява да се проектирате в живота на други хора, които преди сте третирали като полу-хора, и също да осъзнаете случайната евентуалност на собственото си място в живота; усещането, че "там, но поради късмет, отивам аз."
And there are a number of possibilities, such as increasing circles of reciprocity in the sense that Robert Wright argues for. The logic of the Golden Rule -- the more you think about and interact with other people, the more you realize that it is untenable to privilege your interests over theirs, at least not if you want them to listen to you. You can't say that my interests are special compared to yours any more than you can say the particular spot that I'm standing on is a unique part of the universe because I happen to be standing on it that very minute. It may also be powered by cosmopolitanism, by histories and journalism and memoirs and realistic fiction and travel and literacy, which allows you to project yourself into the lives of other people that formerly you may have treated as subhuman, and also to realize the accidental contingency of your own station in life, the sense that "There but for fortune go I."
Каквото и да го причинява, спада в насилието има дълбоки последици.Трябва да ни накара да се запитаме не само "Защо има война?," но също така "Защо има мир?" Не само "Какво правим грешно?", но също "Какво сме правили правилно?" Защото сме направили нещо правилно и със сигурност ще е добре да разберем какво е то. Много ви благодаря. (Аплодисменти).
Whatever its causes, the decline of violence, I think, has profound implications. It should force us to ask not just, "Why is there war?" but also, "Why is there peace?" Not just, "What are we doing wrong?" but also, "What have we been doing right?" Because we have been doing something right, and it sure would be good to find out what it is. Thank you very much. (Applause)
Крис Андерсън: Хареса ми тази реч. Мисля, че много хора тук в тази зала биха казали, че тази експанзия на -- за която вие говорихте, за която Питър Сингър говори, също е подтикната, чрез технологията, от по-голямата видимост над другите, и усещането, че света поради тази причина става по-малък. Имам предвид, това също ли е зрънце истина?
Chris Anderson: I loved that talk. I think a lot of people here in the room would say that that expansion you were talking about, that Peter Singer talks about, is also driven just by technology, by greater visibility of the other and the sense that the world is therefore getting smaller. I mean, is that also a grain of truth?
Стивън Пинкър: Много. Това ще се впише както в теорията на Райт, като ни позволява да се насладим на ползите от сътрудничеството в по-големи и по-големи кръгове. Но също така мисля, че ни помага да си представим какво би било да сме някой друг. Мисля, че когато четете за тези ужасяващи мъчения, които са били обичайни за Средновековието, си мислите, как са могли изобщо да го направят, как са могли да не съчувстват на човека, когото са изкормвали? Но ясно е, че доколкото те са били засегнати, това е било просто чуждо същество, което няма чувства сродни на техните. Всичко, си мисля, което прави по-лесно да си представите, как да си смените мястото с някой друг, означава, че това увеличава вашето морално отношение към този друг човек.
Steven Pinker: Very much. It would fit both in Wright's theory, that it allows us to enjoy the benefits of cooperation over larger and larger circles. But also, I think it helps us imagine what it's like to be someone else. I think when you read of these horrific tortures that were common in the Middle Ages, you think, "How could they possibly have done it, how could they not have empathized with the person that they're disemboweling?" But clearly, as far as they're concerned, this is just an alien being that does not have feelings akin to their own. Anything, I think, that makes it easier to imagine trading places with someone else means that it increases your moral consideration
КА: Е, Стийв, ще се радвам всеки собственик на медиа да чуе тази реч
to that other person.
по някое време другата година. Мисля, че е много важна. Много ти благодаря.
CA: I'd love every news media owner to hear that talk at some point, it's so important.
СП: Удоволствието е мое.
CA: Thank you. SP: My pleasure.