Many people face the news each morning with trepidation and dread. Every day, we read of shootings, inequality, pollution, dictatorship, war and the spread of nuclear weapons. These are some of the reasons that 2016 was called the "Worst. Year. Ever." Until 2017 claimed that record --
หลายคนอ่านข่าวตอนเช้า ด้วยความหวาดกลัวและพรั่นพรึง ทุกวัน เราอ่านเกี่ยวกับการยิงกัน ความไม่เท่าเทียมกัน มลภาวะ เผด็จการ สงคราม และการขยายกำลังอาวุธนิวเคลียร์ นี่เป็นเพียงบางเหตุผล ที่ทำให้ปี ค.ศ. 2016 ได้ฉายาเป็น "ปีที่แย่ที่สุด" จนกระทั่งปี ค.ศ. 2017 มาชิงตำแหน่งนั้นไป --
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
and left many people longing for earlier decades, when the world seemed safer, cleaner and more equal.
และปล่อยให้คนทั้งหลาย คิดถึงทศวรรษที่ผ่านไป เมื่อโลกของเรายังดูสงบสุขกว่านี้ สะอาดกว่านี้ และดูเท่าเทียมกันกว่านี้
But is this a sensible way to understand the human condition in the 21st century? As Franklin Pierce Adams pointed out, "Nothing is more responsible for the good old days than a bad memory."
แต่นี่เป็นการทำความเข้าใจ ต่อสถานการณ์ของมนุษย์ ในศตวรรษที่ 21 อย่างถูกต้องหรือเปล่า ดังที่ แฟรงคลิน เพียส อดัมส์ ชี้แจงไว้ว่า "ไม่มีอะไรที่จะทำให้ วันอันแสนสุขน่าปักใจเชื่อ ได้มากเสียยิ่งกว่าความทรงจำแย่ ๆ "
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
You can always fool yourself into seeing a decline if you compare bleeding headlines of the present with rose-tinted images of the past. What does the trajectory of the world look like when we measure well-being over time using a constant yardstick?
คุณสามารถหลอกตัวเอง ให้เห็นการถดถอยได้เสมอ ถ้าคุณเปรียบเทียบ พาดหัวข่าวเลือดสาดในปัจจุบัน กับภาพอันแสนหวานในอดีต แล้ววิถีของโลกเรานี้มีหน้าตาเช่นไร เมื่อเราวัดความอยู่ดีกินดีผ่านช่วงกาลเวลา โดยใช้ไม้หลาเดียวกัน
Let's compare the most recent data on the present with the same measures 30 years ago. Last year, Americans killed each other at a rate of 5.3 per hundred thousand, had seven percent of their citizens in poverty and emitted 21 million tons of particulate matter and four million tons of sulfur dioxide. But 30 years ago, the homicide rate was 8.5 per hundred thousand, poverty rate was 12 percent and we emitted 35 million tons of particulate matter and 20 million tons of sulfur dioxide.
มาลองเปรียบเทียบข้อมูลล่าสุดในปัจจุบัน กับการวัดเดียวกันเมื่อ 30 ปีก่อนกันนะครับ ปีที่แล้ว ชาวอเมริกันฆ่ากันเอง ในอัตรา 5.3 ต่อแสนคน มีประชากรที่อดอยากเจ็ดเปอร์เซ็นต์ และมีการปล่อยฝุ่นละออง 21 ล้านตัน และซัลเฟอร์ไดออกไซด์สี่ล้านตัน แต่ 30 ปีก่อน อัตราการฆาตกรรม คือ 8.5 ต่อแสนคน อัตราความอดอยากคือ 12 เปอร์เซ็นต์ และเราปล่อยฝุ่นละออง 35 ล้านตัน และซัลเฟอร์ไดออกไซด์ 20 ล้านตัน
What about the world as a whole? Last year, the world had 12 ongoing wars, 60 autocracies, 10 percent of the world population in extreme poverty and more than 10,000 nuclear weapons. But 30 years ago, there were 23 wars, 85 autocracies, 37 percent of the world population in extreme poverty and more than 60,000 nuclear weapons. True, last year was a terrible year for terrorism in Western Europe, with 238 deaths, but 1988 was worse with 440 deaths.
แล้วโลกในภาพรวมล่ะ ปีที่แล้ว โลกของเรามีสงคราม 12 ครั้ง อัตตาธิปไตย 60 ประเทศ 10 เปอร์เซ็นต์ของประชากรโลก ตกอยู่ในภาวะอดอยากรุนแรง และมีอาวุธนิวเคลียร์กว่า 10,000 หน่วย แต่ 30 ปีก่อน มีสงคราม 23 ครั้ง อัตตาธิปไตย 85 ประเทศ 37 เปอร์เซ็นต์ของประชากรโลก ตกอยู่ในภาวะอดอยากรุนแรง และมีอาวุธนิวเคลียร์กว่า 60,000 หน่วย ก็จริงอยู่ที่ว่า ปีที่แล้วเป็นปีที่เลวร้าย เพราะมันเกิดการก่อการร้ายในยุโรปตะวันตก มีผู้เสียชีวิต 238 คน แต่ปี ค.ศ. 1988 แย่กว่านั้น มีผู้เสียชีวิต 440 คน
What's going on? Was 1988 a particularly bad year? Or are these improvements a sign that the world, for all its struggles, gets better over time? Might we even invoke the admittedly old-fashioned notion of progress? To do so is to court a certain amount of derision, because I have found that intellectuals hate progress.
มันเกิดอะไรขึ้น ปี ค.ศ. 1988 เป็นปีที่แย่จริง ๆ หรือว่าการเปลี่ยนแปลงไปในทางที่ดีขึ้นนี้ จะเป็นสัญญาณว่า โลกของเราที่ผ่านร้อนผ่านหนาวมา กำลังค่อย ๆ ดีขึ้น มันชวนให้เรายอมรับ แนวคิดการพัฒนาแบบเก่า ๆ หรือเปล่า เพื่อพิสูจน์ เราจะต้อง นับจำนวนของคนที่หัวเราะเยาะ เพราะผมพบว่า คนฉลาด ๆ เกลียดการพัฒนา
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
And intellectuals who call themselves progressive really hate progress.
แล้วคนฉลาด ๆ ที่เรียกตัวเอง ว่าเป็นพวกก้าวหน้า ก็เกลียดการพัฒนา
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Now, it's not that they hate the fruits of progress, mind you. Most academics and pundits would rather have their surgery with anesthesia than without it. It's the idea of progress that rankles the chattering class. If you believe that humans can improve their lot, I have been told, that means that you have a blind faith and a quasi-religious belief in the outmoded superstition and the false promise of the myth of the onward march of inexorable progress. You are a cheerleader for vulgar American can-doism, with the rah-rah spirit of boardroom ideology, Silicon Valley and the Chamber of Commerce. You are a practitioner of Whig history, a naive optimist, a Pollyanna and, of course, a Pangloss, alluding to the Voltaire character who declared, "All is for the best in the best of all possible worlds."
เอาล่ะครับ ไม่ใช่ว่าพวกเขาเกลียด ผลพวงจากการพัฒนาหรอนะครับ นักวิชาการและบัณฑิต ก็คงจะขอรับการผ่าตัด โดยใช้ยาสลบมากกว่าที่จะไม่ใช้ แต่แนวคิดของการพัฒนานี่เอง ที่ป่วนการสนทนาอภิปราย ถ้าคุณเชื่อว่า มนุษย์สามารถ ยกระดับโชคชะตาของพวกเขาได้ นั่นก็หมายความว่า คุณมีโชคชะตาที่มืดบอด ลัทธิที่คล้ายกับศาสนา มีความเชื่อในลักษณะที่งมงายล้าสมัย และการให้ความหวังผิด ๆ เกี่ยวกับเรื่องเล่าที่ว่า การพัฒนาจะดำเนินไปข้างหน้า อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ คุณคือเชียร์ลีดเดอร์ ของลัทธิทำได้แห่งสามัญอเมริกันชน ที่มีจิตวิญญาณคึกคัก แบบอุดมการณ์ในห้องประชุม ซิลิคอน แวลลี และหอการค้า คุณคือนักกิจกรรมแห่งประวัติศาสตร์ สมาชิกพรรครักชาติ พวกคิดบวกแสนไร้เดียงสา ใสซื่อ แล้วก็โลกสวย แบบที่มีนิสัยโน้มเอียงไปคล้ายกับ วอลแตร์ผู้ประกาศว่า "ทุกอย่างดีที่สุดแล้ว ในภพโลกที่ดีที่สุดทั้งหมดที่จะเป็นไปได้"
Well, Professor Pangloss, as it happens, was a pessimist. A true optimist believes there can be much better worlds than the one we have today. But all of this is irrelevant, because the question of whether progress has taken place is not a matter of faith or having an optimistic temperament or seeing the glass as half full. It's a testable hypothesis. For all their differences, people largely agree on what goes into human well-being: life, health, sustenance, prosperity, peace, freedom, safety, knowledge, leisure, happiness. All of these things can be measured. If they have improved over time, that, I submit, is progress.
โถ่ พ่อคนซื่อไร้เดียงสา รู้ไหมว่า นี่แหละพวกมองโลกในแง่ร้อย คนที่มองโลกในแง่ดีจริง ๆ เชื่อว่า มันจะยังมีโลกที่ดีกว่านี้ มากกว่าโลกที่เราอยู่ในทุกวันนี้ แต่ทั้งหมดนี้ มันไม่มีความสัมพันธ์กันเลย เพราะว่าคำถามที่ว่า มันเกิดการพัฒนาขึ้นหรือเปล่า มันไม่ใช่เรื่องของโชคชะตา หรือการมีอุปนิสัยเป็นคนมองโลกในแง่บวก หรือเป็นแก้วที่มีน้ำครึ่งแก้ว มันเป็นทฤษฎีที่ทดสอบได้ ในบรรดามนุษย์ที่มีความหลากหลาย เราส่วนใหญ่มักจะเห็นพ้องกันในเรื่อง ที่เกี่ยวกับความกินดีอยู่ดีของมนุษย์ เช่น ชีวิต สุขภาพ ความยั่งยืน ความรุ่งโรจน์ สันติภาพ อิสรภาพ ความปลอดภัย ความรู้ ความสะดวกสบาย และความสุข สิ่งต่าง ๆ เหล่านี้สามารถถูกวัดได้ ถ้าเราทำได้ดีขึ้นตลอดช่วงเวลาหนึ่ง ๆ ผมเชื่อนะครับ ว่านั่นคือการพัฒนา
Let's go to the data, beginning with the most precious thing of all, life. For most of human history, life expectancy at birth was around 30. Today, worldwide, it is more than 70, and in the developed parts of the world, more than 80. 250 years ago, in the richest countries of the world, a third of the children did not live to see their fifth birthday, before the risk was brought down a hundredfold. Today, that fate befalls less than six percent of children in the poorest countries of the world. Famine is one of the Four Horsemen of the Apocalypse. It could bring devastation to any part of the world. Today, famine has been banished to the most remote and war-ravaged regions. 200 years ago, 90 percent of the world's population subsisted in extreme poverty. Today, fewer than 10 percent of people do. For most of human history, the powerful states and empires were pretty much always at war with each other, and peace was a mere interlude between wars. Today, they are never at war with each other. The last great power war pitted the United States against China 65 years ago. More recently, wars of all kinds have become fewer and less deadly. The annual rate of war has fallen from about 22 per hundred thousand per year in the early '50s to 1.2 today. Democracy has suffered obvious setbacks in Venezuela, in Russia, in Turkey and is threatened by the rise of authoritarian populism in Eastern Europe and the United States. Yet the world has never been more democratic than it has been in the past decade, with two-thirds of the world's people living in democracies. Homicide rates plunge whenever anarchy and the code of vendetta are replaced by the rule of law. It happened when feudal Europe was brought under the control of centralized kingdoms, so that today a Western European has 1/35th the chance of being murdered compared to his medieval ancestors. It happened again in colonial New England, in the American Wild West when the sheriffs moved to town, and in Mexico.
ลองไปดูข้อมูลกันครับ เริ่มที่สิ่งที่มีค่าที่สุดก่อน นั่นก็คือชีวิต ในประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติ อายุขัย ที่คาดการณ์ตอนกำเนิดเคยอยู่ที่ประมาณ 30 ปี ทุกวันนี้ มันอยู่ที่ 70 ปี ทั่วโลก และในภูมิภาคที่ได้รับการพัฒนาแล้ว อายุขัยสูงกว่า 80 ปี 250 ปีก่อน ในประเทศที่ร่ำรวยที่สุดในโลก เด็กหนึ่งในสามมีชีวิตอยู่ไม่ถึงขวบปีที่ห้า ก่อนที่ความเสี่ยงดังกล่าว จะลดลงมาเป็นร้อยเท่า ทุกวันนี้ เด็กที่ต้องเผชิญชะตากรรมนั้น เหลืออยู่น้อยกว่าหกเปอร์เซ็นต์ ในประเทศที่ยากจนที่สุดในโลก ภาวะข้าวยากหมากแพง เป็นหนึ่งในจตุรอาชาแห่งวันสิ้นโลก มันจะนำมาซึ่งการทำลายล้าง ไม่ว่าจะในภาคส่วนใดของโลก ทุกวันนี้ ภาวะดังกล่าวได้ถูกขจัดทิ้งไป คงเหลืออยู่แต่ในบริเวณที่แสนห่างไกล ที่ยังได้รับภัยสงคราม 200 ปีก่อน 90 เปอร์เซ็นต์ ของประชากรโลก ดำรงอยู่ในภาวะอดอยากรุนแรง ทุกวันนี้ เหลือคนที่เผชิญกับมัน อยู่น้อยกว่า 10 เปอร์เซ็นต์ ในประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติ รัฐที่ทรงอำนาจและจักรวรรดิ์ทั้งหลาย มักจะก่อสงครามรบพุ่งกัน และสันติภาพก็เป็นเพียง ช่วงเปลี่ยนผ่านระยะสั้น ๆ ระหว่างสงคราม ทุกวันนี้ เราแทบจะไม่ได้ทำสงครามกัน สงครามครั้งใหญ่ล่าสุด นำมาซึ่งความขัดแย้งระหว่างสหรัฐอเมริกา และจีนเมื่อ 65 ปีก่อน ส่วนในช่วงหลัง ๆ มานี้ สงครามต่าง ๆ ก็เกิดขึ้นน้อยลงและมีความรุนแรงน้อยลง อัตราการตายในสงครามลดลงจากประมาณ 22 ต่อหมื่นคนต่อปี ในช่วงต้นทศวรรษที่ 50 ถึง 1.2 ในวันนี้ เห็นได้ชัดว่าประชาธิปไตยนั้นถดถอย ในเวเนซูเอล่า รัสเซีย และตุรกี และถูกคุกคามโดยความนิยม แนวทางเผด็จการที่ผุดขึ้นให้เห็น ในยุโรปตะวันออกและสหรัฐอเมริกา แต่ถึงอย่างนั้น โลกของเราก็ไม่เคย ที่จะมีความเป็นประชาธิปไตย ไปมากกว่าที่มันเคยเป็น เมื่อเทียบกับเมื่อทศวรรษก่อน สองในสามของคนบนโลก อยู่ในสังคมประชาธิปไตย อัตราการฆาตกรรมดิ่งตัวลดลง เมื่อใดก็ตามที่อนาธิปไตยและการทะเลาะเบาแว้ง ถูกแทนที่โดยกฎหมาย มันเกิดขึ้นเมื่อระบบศักดินาในยุโรปถูกควบคุม ด้วยการรวบอำนาจเข้าส่วนกลางโดยราชอาณาจักร ทุกวันนี้ ในยุโรปตะวันตก จึงมีโอกาสที่เราจะถูกฆาตกรรม 1/35 เมื่อเปรียบเทียบกับบรรพบุรุษ ในช่วงยุคกลางของเรา มันเกิดขึ้นอีกครั้งในนิวอิงแลนด์ สมัยล่าอาณานิคม ด้านแถบตะวันตกของอเมริกา เมื่อนายอำเภอย้ายเข้าสู่เมือง และในเม็กซิโก
Indeed, we've become safer in just about every way. Over the last century, we've become 96 percent less likely to be killed in a car crash, 88 percent less likely to be mowed down on the sidewalk, 99 percent less likely to die in a plane crash, 95 percent less likely to be killed on the job, 89 percent less likely to be killed by an act of God, such as a drought, flood, wildfire, storm, volcano, landslide, earthquake or meteor strike, presumably not because God has become less angry with us but because of improvements in the resilience of our infrastructure. And what about the quintessential act of God, the projectile hurled by Zeus himself? Yes, we are 97 percent less likely to be killed by a bolt of lightning.
แน่นอนว่า เราปลอดภัยกว่าเดิม ในทุก ๆ ด้าน ตลอดศตวรรษที่ผ่านมา เรามีความเสี่ยงน้อยลงถึง 96 เปอร์เซ็นต์ ที่จะเสียชีวิตจากอุบัติเหตุทางรถยนต์ โดนเฉี่ยวชนบนทางเท้า น้อยลงถึง 88 เปอร์เซ็นต์ เสียชีวิตจากอุบัติเหตุเครื่องบินตก น้อยลง 99 เปอร์เซ็นต์ เสียชีวิตในหน้าที่การงาน น้อยลง 95 เปอร์เซ็นต์ เสียชีวิตจากฝีพระหัตถ์ของพระเจ้า น้อยลง 89 เปอร์เซ็นต์ ยกตัวอย่างเช่น จากความแห้งแล้ง วาตภัย อุทกภัย ไฟป่า พายุ ภูเขาไฟระเบิด ดินถล่ม แผ่นดินไหล หรืออุกาบาตชนโลก ก็เดาได้ว่าไม่น่าจะเป็นเพราะ พระเจ้าทรงเคืองโกรธเราน้อยลง แต่น่าจะเป็นเพราะการพัฒนาความสามารถ ในการฟื้นฟูโครงสร้างพื้นฐานของเรา แล้วการกระทำอันหลีกเลี่ยงไม่ได้จากพระเจ้า อำนาจที่แผลงจากหัตถ์แห่งเทพเจ้าเซอุสล่ะ ครับ มันเป็นไปได้น้อยลง 97 เปอร์เซ็นต์
Before the 17th century, no more than 15 percent of Europeans could read or write. Europe and the United States achieved universal literacy by the middle of the 20th century, and the rest of the world is catching up. Today, more than 90 percent of the world's population under the age of 25 can read and write. In the 19th century, Westerners worked more than 60 hours per week. Today, they work fewer than 40. Thanks to the universal penetration of running water and electricity in the developed world and the widespread adoption of washing machines, vacuum cleaners, refrigerators, dishwashers, stoves and microwaves, the amount of our lives that we forfeit to housework has fallen from 60 hours a week to fewer than 15 hours a week.
ก่อนศตวรรษที่ 17 มีชาวยุโรปไม่ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ ที่อ่านหรือเขียนได้ ยุโรปและสหรัฐอเมริกา มีอัตราการรู้หนังสือในระดับสากล ตอนกลางศตวรรษที่ 20 และประเทศอื่น ๆ ในโลกก็ตามมา ในปัจจุบัน ประชากรโลก มากกว่า 90 เปอร์เซ็นต์ ที่มีอายุน้อยกว่า 25 ปี สามารถอ่านและเขียนได้ ในศตวรรษที่ 19 ชาวตะวันตก ทำงานมากกว่า 60 ชั่วโมงต่อสัปดาห์ ทุกวันนี้ พวกเราทำงานน้อยกว่า 40 ชั่วโมง ต้องขอบคุณการประปาและไฟฟ้า ที่กระจายไปอย่างครอบคลุมทั่วถึง ในประเทศที่กำลังพัฒนา และการใช้เครื่องซักผ้า และเครื่องดูดฝุ่น ตู้เย็น เครื่องล้านจาน เตา และเครื่องไมโครเวฟมากขึ้น เวลาในชีวิตของเราที่ต้องเสียไป กับการจัดการบ้านเรือน ลดลงจาก 60 ชั่วโมง ถึงน้อยกว่า 15 ชั่วโมงต่อสัปดาห์
Do all of these gains in health, wealth, safety, knowledge and leisure make us any happier? The answer is yes. In 86 percent of the world's countries, happiness has increased in recent decades.
สุขภาพ ความมั่งคั่ง ความปลอดภัย ความรู้ และความสะดวกสบายที่ดีขึ้นนี้ ทำให้เรามีความสุขขึ้นหรือเปล่า คำตอบก็คือใช่ครับ ประเทศต่าง ๆ 86 เปอร์เซ็นต์ มีความสุขมากขึ้นกว่าทศวรรษที่ผ่านมา
Well, I hope to have convinced you that progress is not a matter of faith or optimism, but is a fact of human history, indeed the greatest fact in human history. And how has this fact been covered in the news?
ครับ ผมหวังว่าจะสามารถโน้มน้าวคุณได้ว่า การพัฒนาไม่ได้เป็นเรื่องของโชคชะตา หรือการมองโลกในแง่ดี แต่มันเป็นความจริงทางประวัติศาสตร์ของเรา แน่ล่ะว่า เป็นข้อเท็จจริงที่ยิ่งใหญ่ ทางประวัติศาสตร์ของเรา และข้อเท็จจริงนี้กลายมาเป็น หัวข้อข่าวแบบที่เราเห็นได้อย่างไรกัน
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
A tabulation of positive and negative emotion words in news stories has shown that during the decades in which humanity has gotten healthier, wealthier, wiser, safer and happier, the "New York Times" has become increasingly morose and the world's broadcasts too have gotten steadily glummer.
การจัดจำแนกคำที่แสดงอารมณ์เชิงบวกและลบ ในเรื่องราวข่าวสาร ได้แสดงว่าระหว่างหลายทศวรรษ ซึ่งมนุษย์ชาติมีสุขภาพดีขึ้น มั่งคั่งมากขึ้น ฉลาดขึ้น ปลอดภัยมากขึ้น และมีความสุขมากขึ้น "นิวยอร์ค ไทม์ส" ก็อารมณ์ขุ่นมัวขึ้นเรื่อย ๆ และสำนักข่าวต่าง ๆ ก็แสดงอามรณ์หดหู่อยู่เรื่อย ๆ เช่นกัน
Why don't people appreciate progress? Part of the answer comes from our cognitive psychology. We estimate risk using a mental shortcut called the "availability heuristic." The easier it is to recall something from memory, the more probable we judge it to be. The other part of the answer comes from the nature of journalism, captured in this satirical headline from "The Onion," "CNN Holds Morning Meeting to Decide What Viewers Should Panic About For Rest of Day."
ทำไมเราถึงไม่เป็นปลื้มกับการพัฒนาล่ะ คำตอบส่วนหนึ่งมาจาก จิตวิทยาด้านการรับรู้ของเรา เราคาดการณ์ความเสี่ยงโดยใช้ทางลัด ที่เรียกว่า "การพร้อมใช้เชิงสำนึก" ยิ่งเราเรียกมันออกมาความทรงจำ ได้ง่ายเท่าไร ก็ยิ่งเป็นไปได้ว่า เราจะยิ่งตัดสินมันมากเท่านั้น ส่วนอื่น ๆ ของคำตอบ มาจากธรรมชาติของสื่อสารมวลชน ลองดูหัวข้อข่าวเสียดสี จาก "ดิ ออเนียน" "CNN จัดการประชุมยามเช้าเพื่อจะตัดสินใจว่า ผู้ชมควรที่จะประสาทเสีย ไปกับเรื่องอะไรไปทั้งวันดี"
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
News is about stuff that happens, not stuff that doesn't happen. You never see a journalist who says, "I'm reporting live from a country that has been at peace for 40 years," or a city that has not been attacked by terrorists. Also, bad things can happen quickly, but good things aren't built in a day. The papers could have run the headline, "137,000 people escaped from extreme poverty yesterday" every day for the last 25 years. That's one and a quarter billion people leaving poverty behind, but you never read about it. Also, the news capitalizes on our morbid interest in what can go wrong, captured in the programming policy, "If it bleeds, it leads." Well, if you combine our cognitive biases with the nature of news, you can see why the world has been coming to an end for a very long time indeed.
ข่าวคือเรื่องราวที่เกิดขึ้นแล้ว ไม่ใช่เรื่องราวที่ยังไม่ได้เกิดขึ้น คุณจะไม่เคยได้ยินนักข่าวพูดว่า "ผมกำลังรายงานสดจากประเทศ ที่มีสันติภาพมาเป็นเวลา 40 ปี" หรือเมืองที่ผู้ก่อการร้ายไม่ได้โจมตี นอกจากนี้ เรื่องแย่ ๆ สามารถที่จะเกิดขึ้นได้อย่างรวดเร็ว แต่เรื่องดี ๆ ไม่ได้เกิดขึ้นได้ ภายในวันเดียว หนังสือพิมพ์ต่าง ๆ จะพาดหัวว่า "วานนี้ คนราว 137,000 คน ได้หลุดพ้นจากความอดอย่างรุนแรง" ทุก ๆ วันเป็นเวลา 25 ปีก็ได้ คนสองร้อยห้าสิบล้านคน ห่างไกลจากความอดอยาก แต่คุณไม่เคยได้อ่านเกี่ยวกับมันเลย นอกจากนี้ ข่าวยังหาประโยชน์ จากความสนใจที่ผิดปกติของเรา ในสิ่งที่อาจทำให้เข้าใจผิดได้ อย่างในนโยบายการวางแผนงาน "ถ้ามันเจ็บ คือมันได้ผล" ครับ ถ้าคุณรวมอคติเชิงความคิดของเรา เข้ากับธรรมชาติของข่าว คุณจะเห็นว่าทำไมโลกถึงได้มาถึงจุดจบ มาเป็นเวลานานแสนนานแล้ว
Let me address some questions about progress that no doubt have occurred to many of you. First, isn't it good to be pessimistic to safeguard against complacency, to rake the muck, to speak truth to power? Well, not exactly. It's good to be accurate. Of course we should be aware of suffering and danger wherever they occur, but we should also be aware of how they can be reduced, because there are dangers to indiscriminate pessimism. One of them is fatalism. If all our efforts at improving the world have been in vain, why throw good money after bad? The poor will always be with you. And since the world will end soon -- if climate change doesn't kill us all, then runaway artificial intelligence will -- a natural response is to enjoy life while we can, eat, drink and be merry, for tomorrow we die.
ให้ผมได้ย้ำถึงคำถามบางอย่าง เกี่ยวกับการพัฒนา ที่หลาย ๆ คนอาจสงสัยแน่ ๆ ประการแรก มันไม่ดีหรือ ที่เราจะมองโลกในแง่ร้าย เพื่อที่จะป้องกันการหลงระเริง เพื่อสางแยกเรื่องไร้สาระ เพื่อพูดความจริงกับผู้ที่มีอำนาจ ไม่ใช่แบบนั้นเสียทีเดียวนะครับ อะไรที่ตรงไปตรงมาก็ดีล่ะครับ แต่ล่ะว่าเราควรที่จะตระหนัก ถึงความทุกข์และอันตราย ไม่ว่ามันจะเกิดขึ้นที่ไหน แต่เราก็ควรที่จะตระหนักด้วยว่า เราจะทำให้มันน้อยลงได้อย่างไร เพราะว่าการมองโลกในแง่ร้าย อย่างไม่แยกแยะนั้นเป็นอันตราย หนึ่งในนั้นก็คือการปลงกับชะตา ถ้าความพยายามทั้งหลายของเรา ในการพัฒนาโลก ได้เสียเปล่าไปเสียแล้ว ทำไมยังจะทุ่มเงินให้กับเรื่องร้าย ๆ อีก ความยากจนยังคงอยู่กับเราเสมอ และในเมื่อโลกของเราก็จะดับสิ้นกันอยู่แล้ว ถ้าการเปลี่ยนแปลงสภาวะอากาศ ไม่ได้ฆ่าพวกเราเสียก่อน ปัญญาประดิษฐ์ที่แหกกฎก็คงฆ่าเราแน่ ที่เราจะทำก็คงเป็นการใช้ชีวิตอย่างสำราญ ในขณะที่เรายังทำได้ กิน ดื่ม และสุขสันต์ เพราะเดี๋ยวพรุ่งนี้เราก็ตาย
The other danger of thoughtless pessimism is radicalism. If our institutions are all failing and beyond hope for reform, a natural response is to seek to smash the machine, drain the swamp, burn the empire to the ground, on the hope that whatever rises out of the ashes is bound to be better than what we have now.
อันตรายอีกอย่างของการมองโลกในแง่ร้าย อย่างไม่ตรึกตรองคือการใช้หลักการสุดโต่ง ถ้าสถาบันธรรมเนียมต่าง ๆ ของเราล่มสลาย และมันคาดว่ามันเกินกว่าที่จะปฎิรูปได้ ที่เราจะทำก็คงจะป็นการทำลายจักรกล ถ่ายน้ำออกจากบึง เผาจักรวรรดิ์ให้วอดวาย โดยหวังว่าอะไรก็ตาม ที่จะเกิดใหม่จากเถ้าถ่าน น่าจะดีกว่าสิ่งที่เรามีอยู่ในตอนนี้
Well, if there is such a thing as progress, what causes it? Progress is not some mystical force or dialectic lifting us ever higher. It's not a mysterious arc of history bending toward justice. It's the result of human efforts governed by an idea, an idea that we associate with the 18th century Enlightenment, namely that if we apply reason and science that enhance human well-being, we can gradually succeed. Is progress inevitable? Of course not. Progress does not mean that everything becomes better for everyone everywhere all the time. That would be a miracle, and progress is not a miracle but problem-solving. Problems are inevitable and solutions create new problems which have to be solved in their turn. The unsolved problems facing the world today are gargantuan, including the risks of climate change and nuclear war, but we must see them as problems to be solved, not apocalypses in waiting, and aggressively pursue solutions like Deep Decarbonization for climate change and Global Zero for nuclear war.
เอาล่ะครับ ถ้าจะมีอะไรก็ตาม ที่เป็นการพัฒนา มันเกิดจากอะไรกัน การพัฒนาไม่ได้เป็นพลังลึกลับสักอย่าง หรือการโต้แย้งด้วยเหตุผลที่ยกระดับเราให้สูงขึ้น มันไม่ใช่ส่วนเชื่อมปริศนาแห่งประวัติศาสตร์ ที่โน้มเข้าหาความยุติธรรม มันคือผลลัพธ์ของจากหยาดเหงื่อของมนุษย์ ที่ถูกกำกับโดยแนวคิด แนวคิดที่เราเชื่อมโยงมัน เข้ากับยุคเรืองปัญญาในศตวรรษที่ 18 ที่กล่าวว่า ถ้าเราใช้เหตุผลและวิทยาศาสตร์ ที่ส่งเสริมความเป็นอยู่ที่ดีของมนุษย์ เราสามารถที่จะประสบความสำเร็จได้ ที่ละเล็กทีละน้อย การพัฒนาเป็นสิ่งที่จะต้องเกิดขึ้นอยู่แล้วใช่ไหม ไม่จริงครับ การพัฒนาไม่ได้มีความหมายว่า ทุก ๆ อย่างกำลังจะดีขึ้น สำหรับทุกคนในทุกหนแห่งเสมอไป นั่นคงเป็นปาฏิหารย์ทีเดียว และการพัฒนาก็ไม่ใช่ปาฏิหารย์ แต่เป็นการแก้ปัญหา ปัญหานี่แหละที่จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน และการแก้ปัญหาก็จะสร้างปัญหาขึ้นใหม่ ซึ่งเราก็จะต้องหาทางแก้พวกมันอีก ปัญหาที่ไม่ได้รับการแก้ไข ที่โลกเรากำลังเผชิญอยู่นี้ยิ่งใหญ่นัก ไม่ว่าจะเป็นความเสี่ยงต่าง ๆ ที่เกิดจาก การเปลี่ยนแปลงสภาวะอากาศ และสงครามนิวเคลียร์ แต่เราจะต้องมองว่า มันเป็นปัญหาที่ต้องได้รับการแก้ไข ไม่ใช่หายนะที่กำลังคืบคลานเข้ามา และพยายามอย่างไม่ลดละเพื่อแก้ปัญหาให้จงได้ เช่น โครงการดีพ ดีคาร์บอไนเซชัน เพื่อแก้ปัญหาการเปลี่ยนแปลงสภาวะอากาศ และโครงการโกลโบล ซีโร เพื่อแก้ปัญหาสงครามนิวเคลียร์
Finally, does the Enlightenment go against human nature? This is an acute question for me, because I'm a prominent advocate of the existence of human nature, with all its shortcomings and perversities. In my book "The Blank Slate," I argued that the human prospect is more tragic than utopian and that we are not stardust, we are not golden and there's no way we are getting back to the garden.
ท้ายที่สุด การเรืองปัญญา เป็นอะไรที่ สวนทางกับธรรมชาติของมนุษย์หรือเปล่า นี่เป็นคำถามที่สำคัญสำหรับผม เพราะว่าผมเป็นตัวแทนที่เด่นชัด ของการมีอยู่ตามธรรมชาติของมนุษย์ ที่เต็มไปด้วยจุดด้อย และความผิดปกติทั้งหลาย ในหนังสือของผม "เดอะ แบลงค์ สเลต" ผมแย้งว่าสิ่งที่มนุษย์คาดการณ์กันนั้น เป็นเรื่องทุกข์มากกว่าเรื่องสุขสันติ์ เราไม่ได้เป็นละอองดาว เราไม่ได้วิเศษวิโส และคงไม่มีทาง ที่เราจะกลับสู่สวนของพระเจ้าได้
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
But my worldview has lightened up in the 15 years since "The Blank Slate" was published. My acquaintance with the statistics of human progress, starting with violence but now encompassing every other aspect of our well-being, has fortified my belief that in understanding our tribulations and woes, human nature is the problem, but human nature, channeled by Enlightenment norms and institutions, is also the solution.
แต่มุมมองที่ผมมีต่อโลกสดใสมากขึ้น หลังจากที่ตีพิมพ์ "เดอะ แบลงค์ สเลต" ไปแล้ว 15 ปี ความคุ้นเคยที่ผมมีต่อสถิติ ของการพัฒนาของมนุษย์ เริ่มจากความรุนแรง แต่ตอนนี้การรวมแง่มุมอื่น ๆ ที่เกี่ยวกับความเป็นอยู่ที่ดี ได้เพิ่มความมั่นใจให้ผมว่า ในการทำความเข้าใจต่อ ความทุกข์เข็ญและความสลดหดหู่นั้น ธรรมชาติของมนุษย์นี่เองที่เป็นปัญหา แต่ธรรมชาติของมนุษย์ที่ถูกชักนำด้วยแนวคิด ด้านการเรืองปัญญาและธรรมเนียมนี่แหละ ที่เป็นทางแก้ปัญหา
Admittedly, it's not easy to replicate my own data-driven epiphany with humanity at large. Some intellectuals have responded with fury to my book "Enlightenment Now," saying first how dare he claim that intellectuals hate progress, and second, how dare he claim that there has been progress.
ต้องยอมรับว่า นิมิตหมายที่ดี ที่ได้รับการยืนยันจากข้อมูลของผม จะได้รับการยอมรับในวงกว้างในสังคม ปัญญาชนส่วนหนึ่งตอบรับหนังสือของผม ที่มีชื่อว่า "เอนไลท์เมนต์ นาว" ด้วยความฉุนเฉียว อย่างแรกเลย พวกเขาบอกว่า ผมกล้าดีอย่างไร ที่อ้างว่าปัญญาชนเกลียดการพัฒนา แล้วอย่างที่สอง ผมกล้าดีอย่างไร ที่บอกว่าการพัฒนาได้เกิดขึ้นแล้ว
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
With others, the idea of progress just leaves them cold. Saving the lives of billions, eradicating disease, feeding the hungry, teaching kids to read? Boring.
สำหรับคนจำพวกอื่น แนวคิดเรื่องการพัฒนา ทำให้พวกเขารู้สึกเซ็ง ช่วยชีวิตคนกว่าพันล้าน กำจัดโรค เลี้ยงปากท้องผู้คน สอนให้เด็ก ๆ อ่านหนังสือ น่าเบื่อสุด ๆ
At the same time, the most common response I have received from readers is gratitude, gratitude for changing their view of the world from a numb and helpless fatalism to something more constructive, even heroic.
ในเวลาเดียวกัน การตอบสนองที่ผมได้รับบ่อย ๆ จากผู้อ่านก็คือความรู้สึกขอบคุณ ขอบคุณสำหรับที่ช่วยเปลี่ยนแปลง แนวคิดของพวกเขาที่มีต่อโลก จากที่เฉยเมยเย็นชาและคิดว่า มันเป็นชะตากรรมที่หมดหวัง เป็นแนวคิดในทางสร้างสรรค์ แบบแนวคิดกู้โลก
I believe that the ideals of the Enlightenment can be cast a stirring narrative, and I hope that people with greater artistic flare and rhetorical power than I can tell it better and spread it further. It goes something like this.
ผมเชื่อว่าการเรืองปัญญาในอุดมคติ สามารถที่จะทำนายเหตุการณ์ที่ไม่ชัดเจนได้ และผมหวังว่าคนที่มีแววศิลปิน ที่เจิดจรัสยิ่งกว่าผม และมีอำนาจทางวาทศิลป์มากกว่าผม จะสามารถเล่าเรื่องนี้ได้ดีกว่า และทำให้มันขยายไปได้ไกลกว่า มันจะเป็นอะไรประมาณนี้
We are born into a pitiless universe, facing steep odds against life-enabling order and in constant jeopardy of falling apart. We were shaped by a process that is ruthlessly competitive. We are made from crooked timber, vulnerable to illusions, self-centeredness and at times astounding stupidity.
เราถือกำเนิดในจักรวาลที่แสนโหดร้าย เผชิญหน้ากับสถานการณ์พลิกผัน ที่ส่งผลต่อพื้นฐานการใช้ชีวิต และในภยันตรายร้ายแรงที่ถาโถมเข้ามา เราถูกหล่อหลอมโดยกรรมวิธี แห่งการแข่งขันอันโหดร้าย เราถูกสร้างขึ้นจากท่อนไม้ที่บิดงอ มัวเมาเขลาในมายา เห็นแก่ได้เห็นแก่ตัว และบางครั้งก็โง่เง่าจนน่าประหลาดใจ
Yet human nature has also been blessed with resources that open a space for a kind of redemption. We are endowed with the power to combine ideas recursively, to have thoughts about our thoughts. We have an instinct for language, allowing us to share the fruits of our ingenuity and experience. We are deepened with the capacity for sympathy, for pity, imagination, compassion, commiseration. These endowments have found ways to magnify their own power. The scope of language has been augmented by the written, printed and electronic word. Our circle of sympathy has been expanded by history, journalism and the narrative arts. And our puny rational faculties have been multiplied by the norms and institutions of reason, intellectual curiosity, open debate, skepticism of authority and dogma and the burden of proof to verify ideas by confronting them against reality.
ถึงกระนั้นธรรมชาติของมนุษย์ ก็ยังได้รับพรแห่งปฏิภาน ที่เปิดพื้นที่ให้ได้มีการชดเชย เรามีศักยภาพอันทรงพลัง ในการผนวกความคิดเชิงย้อนกลับ เพื่อที่เราจะได้คิดเกี่ยวกับความคิดของเรา เรามีสัญชาตญาณทางภาษา ที่ทำให้เราได้แบ่งปันผลลัพธ์ แห่งความฉลาดเฉลียวและประสบการณ์ เรามีโอกาสมากมาย ที่จะแสดงความเห็นอกเห็นใจ ที่จะสงสาร จินตนาการ เวทนา สังเวช ศักยภาพเหล่านี้ได้พบกับหนทาง ที่จะขยายอำนาจของมันเอง กรอบทางภาษาได้รับการแต่งเติม โดยการเขียน การพิมพ์ และคำจากโลกอิเล็กทรอนิก วงล้อมแห่งความเห็นใจของเรา ได้ถูกขยายออกไป ด้วยประวัติศาสตร์ สื่อสารมวลชน และศิลปะการถ่ายทอดเรื่องราว และสติปัญญาอันน้อยนิดของเรา ได้ถูกเพิ่มขึ้นเป็นทวีคูณ โดยแนวคิดและธรรมเนียมแห่งเหตุผล ความสงสัยใคร่รู้แบบปัญญาชน การอภิปรายกันอย่างเปิดเผย ความกังขาที่มีต่อผู้มีอำนาจและกฎเกณฑ์ และหลักฐานที่จะใช้เพื่อรอบรับแนวคิด โดยการนำพวกมันมาเทียบเคียงกับความจริง
As the spiral of recursive improvement gathers momentum, we eke out victories against the forces that grind us down, not least the darker parts of our own nature. We penetrate the mysteries of the cosmos, including life and mind. We live longer, suffer less, learn more, get smarter and enjoy more small pleasures and rich experiences. Fewer of us are killed, assaulted, enslaved, exploited or oppressed by the others. From a few oases, the territories with peace and prosperity are growing and could someday encompass the globe. Much suffering remains and tremendous peril, but ideas on how to reduce them have been voiced, and an infinite number of others are yet to be conceived.
เมื่อพลวัตรแห่งการพัฒนาเชิงการทำซ้ำ ค่อย ๆ เพิ่มแรงเคลื่อนขึ้น เราใช้ชัยชนะชดเชยพลังที่บดขยี้เรา โดยเฉพาะ ส่วนที่มืดที่สุด ของธรรมชาติของเรา เราขยายความเข้าใจสู่ปริศนาแห่งจักรวาล ที่รวมถึงชีวิตและจิตใจ เรามีชีวิตที่ยืนยาวขึ้น เจ็บป่วยน้อยลง เรียนรู้มากขึ้น ฉลาดขึ้น และได้บันเทิงใจ กับความสุขเล็ก ๆ น้อย ๆ และประสบการณ์ที่เข้มข้น พวกเราถูกฆ่า ล่วงเกิน กักขัง เอาเปรียบ หรือถูกกดขี่โดยผู้อื่นน้อยลง จากเกาะแก่งแห่งความเจริญไม่กี่แห่ง อาณาเขตแห่งสันติภาพและความสมบูรณ์ก็งอกงาม และวันหนึ่งมันอาจครอบคลุมไปทั่วโลก แม้ความทุกข์เข็ญมากมาย และภยันตรายต่าง ๆ ยังคงเหลืออยู่ แต่แนวคิดในการกำจัดพวกมัน ได้ถูกส่งต่อออกไป และยังมีแนวคิดอื่นอีกมากมาย ที่กำลังบ่มเพาะอยู่
We will never have a perfect world, and it would be dangerous to seek one. But there's no limit to the betterments we can attain if we continue to apply knowledge to enhance human flourishing. This heroic story is not just another myth. Myths are fictions, but this one is true, true to the best of our knowledge, which is the only truth we can have. As we learn more, we can show which parts of the story continue to be true and which ones false, as any of them might be and any could become.
เราคงไม่มีวันเห็นโลกที่สมบูรณ์แบบ และมันอาจเป็นภัยที่จะทำเช่นนั้น แต่เราสามารถที่จะปรับปรุงหนทาง สู่เป้าหมายได้อย่างไม่มีที่สิ้นสุด ถ้าเรายังคงใช้ความรู้อย่างต่อเนื่อง เพื่ออุ้มชูการเบ่งบานของมนุษยชาติ เรื่องการกู้โลกนี้ ไม่ได้เป็นเพียงนิทานปรัมปรา นิทานปรัมปราเป็นเพียงนิยาย แต่เรื่องของเรานี้คือเรื่องจริง จริงบนพื้นฐานความรู้ที่ดีที่สุดที่เรามี ซึ่งเป็นเพียงความจริงเดียวที่เรามี เมื่อเราได้เรียนรู้มากขึ้น เราสามารถที่จะแสดงได้ว่าส่วนใดของเรื่องนี้ ที่จะยังเป็นความจริงและส่วนไหนที่เป็นเท็จ ส่วนใดของมันที่อาจจะเป็น และส่วนใดที่น่าจะเป็น
And this story belongs not to any tribe but to all of humanity, to any sentient creature with the power of reason and the urge to persist in its being, for it requires only the convictions that life is better than death, health is better than sickness, abundance is better than want, freedom is better than coercion, happiness is better than suffering and knowledge is better than ignorance and superstition.
นี่ไม่ได้เป็นเรื่องราว ที่เป็นของเหล่าเผ่าใดอย่างจำเพาะ แต่เป็นของมนุษยชาติทุกหมู่เหล่า มันเป็นของของสิ่งมีชีวิตที่มีความรู้สึก ที่มีเหตุผลเป็นอาวุธ และมีสัญชาตญาณ เป็นความปรารถนาอย่างแรงกล้าในการอยู่รอด เพราะเรานั้นต้องการเพียงการโน้มน้าวที่ว่า ชีวิตนั้นดีกว่าความตาย สุขภาพพลานามัยที่ดีนั้นดีกว่าความเจ็บไข้ ความอุดมสมบูรณ์นั้นดีกว่าความรู้สึกขาดหาย อิสระภาพนั้นดีกว่าการบีบบังคับ ความสุขนั้นดีกว่าความทุกข์ทรมาน และความรู้นั้นก็ดีกว่า อวิชชา และความงมงาย
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)