Many people face the news each morning with trepidation and dread. Every day, we read of shootings, inequality, pollution, dictatorship, war and the spread of nuclear weapons. These are some of the reasons that 2016 was called the "Worst. Year. Ever." Until 2017 claimed that record --
Muitas pessoas encaram as notícias a cada manhã com agitação e medo. Todos os dias, lemos sobre tiroteios, desigualdades, poluição, tirania, guerras e expansão das armas nucleares. Esses são alguns dos motivos pelos quais 2016 foi chamado de "o pior ano de todos os tempos". (Risos) Até que 2017 reivindicou esse título
(Laughter)
(Risos)
and left many people longing for earlier decades, when the world seemed safer, cleaner and more equal.
e deixou muitas pessoas saudosas de décadas passadas, quando o mundo parecia mais seguro, mais limpo e mais justo.
But is this a sensible way to understand the human condition in the 21st century? As Franklin Pierce Adams pointed out, "Nothing is more responsible for the good old days than a bad memory."
Será que essa é uma maneira sensata de entender a condição humana no século 21? Como Franklin Pierce Adams ressaltou: "Nada é mais responsável pelos bons e velhos tempos do que uma memória ruim".
(Laughter)
(Risos)
You can always fool yourself into seeing a decline if you compare bleeding headlines of the present with rose-tinted images of the past. What does the trajectory of the world look like when we measure well-being over time using a constant yardstick?
Você sempre pode enganar a si mesmo e ver um declínio se comparar as manchetes sangrentas dos dias atuais com as lembranças cor-de-rosa do passado. Qual o aspecto da trajetória do mundo quando medimos o bem-estar ao longo do tempo usando um parâmetro constante?
Let's compare the most recent data on the present with the same measures 30 years ago. Last year, Americans killed each other at a rate of 5.3 per hundred thousand, had seven percent of their citizens in poverty and emitted 21 million tons of particulate matter and four million tons of sulfur dioxide. But 30 years ago, the homicide rate was 8.5 per hundred thousand, poverty rate was 12 percent and we emitted 35 million tons of particulate matter and 20 million tons of sulfur dioxide.
Vamos comparar os dados mais atuais com as mesmas medidas de 30 anos atrás. No último ano, os norte-americanos mataram a uma taxa de 5,3 por 100 mil, 7% de seus cidadãos estavam na pobreza e emitiram 21 milhões de toneladas de material particulado e 4 milhões de toneladas de dióxido de enxofre. Mas 30 anos atrás a taxa de homicídio era de 8,5 por 100 mil, a taxa de pobreza era de 12% e emitimos 35 milhões de toneladas de material particulado e 20 milhões de toneladas de dióxido de enxofre.
What about the world as a whole? Last year, the world had 12 ongoing wars, 60 autocracies, 10 percent of the world population in extreme poverty and more than 10,000 nuclear weapons. But 30 years ago, there were 23 wars, 85 autocracies, 37 percent of the world population in extreme poverty and more than 60,000 nuclear weapons. True, last year was a terrible year for terrorism in Western Europe, with 238 deaths, but 1988 was worse with 440 deaths.
E o mundo como um todo? No ano passado, havia 12 guerras em andamento 60 autocracias, 10% da população mundial em extrema pobreza e mais de 10 mil armas nucleares. Mas 30 anos atrás havia 23 guerras, 85 autocracias, 37% da população mundial em extrema pobreza e mais de 60 mil armas nucleares. Verdade, no último ano houve uma terrível guerra terrorista na Europa Ocidental, com 238 mortes, mas 1988 foi pior, com 440 mortes.
What's going on? Was 1988 a particularly bad year? Or are these improvements a sign that the world, for all its struggles, gets better over time? Might we even invoke the admittedly old-fashioned notion of progress? To do so is to court a certain amount of derision, because I have found that intellectuals hate progress.
O que está acontecendo? Será que 1988 foi um ano especialmente ruim? Ou essas melhorias são um indício de que o mundo, com todos seus problemas, melhora ao longo do tempo? Podemos mesmo invocar uma noção reconhecidamente antiquada de progresso? Fazer isso é expor-se a uma certa zombaria, porque descobri que os intelectuais odeiam o progresso.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
And intellectuals who call themselves progressive really hate progress.
E intelectuais que se dizem progressistas realmente odeiam o progresso.
(Laughter)
(Risos)
Now, it's not that they hate the fruits of progress, mind you. Most academics and pundits would rather have their surgery with anesthesia than without it. It's the idea of progress that rankles the chattering class. If you believe that humans can improve their lot, I have been told, that means that you have a blind faith and a quasi-religious belief in the outmoded superstition and the false promise of the myth of the onward march of inexorable progress. You are a cheerleader for vulgar American can-doism, with the rah-rah spirit of boardroom ideology, Silicon Valley and the Chamber of Commerce. You are a practitioner of Whig history, a naive optimist, a Pollyanna and, of course, a Pangloss, alluding to the Voltaire character who declared, "All is for the best in the best of all possible worlds."
Não é que eles odeiem os frutos do progresso. A maioria dos acadêmicos e especialistas prefere fazer uma cirurgia com anestesia do que sem. É a ideia do progresso que incomoda essa minoria ruidosa. Alguém me disse que, se você acredita que os humanos podem melhorar seu destino, isso significa que tem uma fé cega e uma crença quase religiosa na obsoleta superstição e na falsa promessa do mito da marcha em andamento do progresso inexorável. Você é um líder de torcida da mania norte-americana de acreditar que pode, com o entusiasmo colegial da ideologia da sala da diretoria, do Vale do Silício e da Câmara de Comércio. Você é um praticante da História "Whig", um otimista ingênuo, uma Poliana, e, claro, um Pangloss, uma alusão ao personagem de Voltaire que declarou: "Tudo é pelo melhor, no melhor dos mundos possíveis".
Well, Professor Pangloss, as it happens, was a pessimist. A true optimist believes there can be much better worlds than the one we have today. But all of this is irrelevant, because the question of whether progress has taken place is not a matter of faith or having an optimistic temperament or seeing the glass as half full. It's a testable hypothesis. For all their differences, people largely agree on what goes into human well-being: life, health, sustenance, prosperity, peace, freedom, safety, knowledge, leisure, happiness. All of these things can be measured. If they have improved over time, that, I submit, is progress.
Bem, o professor Pangloss era um pessimista. O verdadeiro otimista acredita em mundos muito melhores do que o que vivemos. Mas tudo isso é irrelevante, pois o fato de o progresso ter ou não ocorrido não é uma questão de fé ou de ter um temperamento otimista ou de ver o copo meio cheio. É uma hipótese que pode ser testada. Apesar de todas as diferenças, as pessoas concordam amplamente sobre o que constitui o bem-estar humano: vida, saúde, sustento, prosperidade, paz, liberdade, segurança, conhecimento, lazer, felicidade. Tudo isso pode ser medido. Se melhorarem com o tempo, eu reconheço, isso é progresso.
Let's go to the data, beginning with the most precious thing of all, life. For most of human history, life expectancy at birth was around 30. Today, worldwide, it is more than 70, and in the developed parts of the world, more than 80. 250 years ago, in the richest countries of the world, a third of the children did not live to see their fifth birthday, before the risk was brought down a hundredfold. Today, that fate befalls less than six percent of children in the poorest countries of the world. Famine is one of the Four Horsemen of the Apocalypse. It could bring devastation to any part of the world. Today, famine has been banished to the most remote and war-ravaged regions. 200 years ago, 90 percent of the world's population subsisted in extreme poverty. Today, fewer than 10 percent of people do. For most of human history, the powerful states and empires were pretty much always at war with each other, and peace was a mere interlude between wars. Today, they are never at war with each other. The last great power war pitted the United States against China 65 years ago. More recently, wars of all kinds have become fewer and less deadly. The annual rate of war has fallen from about 22 per hundred thousand per year in the early '50s to 1.2 today. Democracy has suffered obvious setbacks in Venezuela, in Russia, in Turkey and is threatened by the rise of authoritarian populism in Eastern Europe and the United States. Yet the world has never been more democratic than it has been in the past decade, with two-thirds of the world's people living in democracies. Homicide rates plunge whenever anarchy and the code of vendetta are replaced by the rule of law. It happened when feudal Europe was brought under the control of centralized kingdoms, so that today a Western European has 1/35th the chance of being murdered compared to his medieval ancestors. It happened again in colonial New England, in the American Wild West when the sheriffs moved to town, and in Mexico.
Vamos aos dados, começando pelo mais precioso de todos, a vida. Na maior parte da história humana, a expectativa de vida ao nascer era em torno de 30 anos. Hoje, no mundo todo, é acima de 70, e, em lugares desenvolvidos, acima de 80. Há 250 anos, nos países mais ricos do mundo, um terço das crianças morria antes dos cinco anos, antes do risco reduzir em 100 vezes. Hoje, esse destino atinge menos de 6% das crianças nos países mais pobres do mundo. A fome é um dos Cavaleiros do Apocalipse. Ela pode devastar qualquer parte do mundo. Hoje, a fome foi banida para as regiões mais remotas e assoladas pela guerra. Há 200 anos, 90% da população mundial subsistia em extrema pobreza. Hoje, isso ocorre com menos de 10% das pessoas. Na maior parte da história humana, os Estados e Impérios poderosos estavam quase sempre em guerra uns com os outros, e a paz era um mero interlúdio entre as guerras. Hoje eles nunca estão em guerra entre si. A última guerra entre grandes potências colocou os EUA contra a China há 65 anos. Recentemente, guerras de todos os tipos se tornaram menores e menos mortais. A taxa anual de guerras caiu de em torno de 22 por 100 mil ao ano, no início da década de 50, para 1,2 hoje. A democracia sofreu retrocessos evidentes na Venezuela, Rússia e Turquia e está ameaçada pelo crescimento do populismo autoritário na Europa Oriental e nos Estados Unidos. Ainda assim, o mundo nunca foi tão democrático quanto na década passada, com dois terços da população mundial vivendo em democracias. As taxas de homicídio despencam sempre que a anarquia e o código de vingança dão lugar ao estado de direito. Isso aconteceu quando a Europa ficou sob controle de reinos centralizados, de forma que hoje um europeu ocidental tem 1/35 de chances de ser morto comparado a seus ancestrais medievais. Isso aconteceu de novo na Nova Inglaterra colonial, no oeste selvagem norte-americano, quando os xerifes se mudaram para a cidade, e no México.
Indeed, we've become safer in just about every way. Over the last century, we've become 96 percent less likely to be killed in a car crash, 88 percent less likely to be mowed down on the sidewalk, 99 percent less likely to die in a plane crash, 95 percent less likely to be killed on the job, 89 percent less likely to be killed by an act of God, such as a drought, flood, wildfire, storm, volcano, landslide, earthquake or meteor strike, presumably not because God has become less angry with us but because of improvements in the resilience of our infrastructure. And what about the quintessential act of God, the projectile hurled by Zeus himself? Yes, we are 97 percent less likely to be killed by a bolt of lightning.
Sem dúvida, estamos mais seguros em todos os aspectos. Ao longo do século passado, passamos a ter 96% menos chances de morrer em um acidente de carro, 88% menos chances de ser atropelados na calçada, 99% menos chances de morrer em um acidente de avião, 95% menos chances de morrer no trabalho, 89% menos chances de morrer por um desígnio de Deus, como uma seca, enchente, incêndio, tempestade, vulcão, deslizamento de terra, terremoto ou atingidos por um meteoro, possivelmente não porque Deus esteja menos brabo conosco, mas devido às melhorias na resiliência de nossa infraestrutura. E quanto ao mais puro desígnio de Deus, o projétil arremessado pelo próprio Zeus? Sim, temos 97% menos chances de sermos atingidos por um raio. (Risos)
Before the 17th century, no more than 15 percent of Europeans could read or write. Europe and the United States achieved universal literacy by the middle of the 20th century, and the rest of the world is catching up. Today, more than 90 percent of the world's population under the age of 25 can read and write. In the 19th century, Westerners worked more than 60 hours per week. Today, they work fewer than 40. Thanks to the universal penetration of running water and electricity in the developed world and the widespread adoption of washing machines, vacuum cleaners, refrigerators, dishwashers, stoves and microwaves, the amount of our lives that we forfeit to housework has fallen from 60 hours a week to fewer than 15 hours a week.
Antes do século 17, menos de 15% dos europeus sabiam ler ou escrever. A Europa e os Estados Unidos atingiram a alfabetização universal na metade do século 20, e o resto do mundo está chegando lá. Hoje, mais de 90% da população mundial abaixo dos 25 anos sabe ler e escrever. No século 19, os ocidentais trabalhavam mais de 60 horas por semana. Hoje, trabalham menos de 40. Graças à disseminação universal da água corrente e da eletricidade no mundo desenvolvido e da adoção extensa de lava-roupas, aspiradores de pó, geladeiras, lava-louças, fogões e microondas, a quantidade de vida desperdiçada no trabalho doméstico caiu de 60 horas por semana para menos de 15 horas por semana.
Do all of these gains in health, wealth, safety, knowledge and leisure make us any happier? The answer is yes. In 86 percent of the world's countries, happiness has increased in recent decades.
Todo esse ganho em saúde, riqueza, segurança, conhecimento e lazer nos traz mais felicidade? A resposta é sim. Em 86% dos países, a felicidade aumentou nas últimas décadas.
Well, I hope to have convinced you that progress is not a matter of faith or optimism, but is a fact of human history, indeed the greatest fact in human history. And how has this fact been covered in the news?
Bem, espero tê-los convencido de que o progresso não é uma questão de fé ou otimismo, mas é um fato na história humana, sem dúvida um fato grandioso na história humana. E como esse fato tem sido apresentado nas notícias?
(Laughter)
(Risos)
A tabulation of positive and negative emotion words in news stories has shown that during the decades in which humanity has gotten healthier, wealthier, wiser, safer and happier, the "New York Times" has become increasingly morose and the world's broadcasts too have gotten steadily glummer.
Uma tabulação das palavras de emoções positivas e negativas nas reportagens mostra que, durante as décadas em que a humanidade se tornou mais saudável, mais rica, sábia, segura e feliz, o "The New York Times" se tornou cada vez mais taciturno e os noticiários mundiais também se tornaram cada vez mais melancólicos.
Why don't people appreciate progress? Part of the answer comes from our cognitive psychology. We estimate risk using a mental shortcut called the "availability heuristic." The easier it is to recall something from memory, the more probable we judge it to be. The other part of the answer comes from the nature of journalism, captured in this satirical headline from "The Onion," "CNN Holds Morning Meeting to Decide What Viewers Should Panic About For Rest of Day."
Por que as pessoas não apreciam o progresso? Parte da resposta vem de nossa psicologia cognitiva. Nós estimamos os riscos usando um atalho mental chamado "heurística de disponibilidade". Quanto mais fácil for encontrar algo na memória, mais provável julgamos que seja. A outra parte da resposta vem da natureza do jornalismo, capturada na manchete sarcástica do jornal "The Onion": "CNN faz reunião matinal para decidir o que os espectadores devem temer pelo resto do dia".
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
News is about stuff that happens, not stuff that doesn't happen. You never see a journalist who says, "I'm reporting live from a country that has been at peace for 40 years," or a city that has not been attacked by terrorists. Also, bad things can happen quickly, but good things aren't built in a day. The papers could have run the headline, "137,000 people escaped from extreme poverty yesterday" every day for the last 25 years. That's one and a quarter billion people leaving poverty behind, but you never read about it. Also, the news capitalizes on our morbid interest in what can go wrong, captured in the programming policy, "If it bleeds, it leads." Well, if you combine our cognitive biases with the nature of news, you can see why the world has been coming to an end for a very long time indeed.
As notícias são sobre coisas que acontecem, não sobre coisas que não acontecem. Nunca vemos um jornalista dizer: "Estou transmitindo ao vivo de um país que está em paz há 40 anos", ou uma cidade que não sofreu ataque terrorista. Além disso, coisas ruins podem ocorrer rapidamente, mas coisas boas não são construídas em um dia. Os jornais podiam ter exposto a manchete "Ontem, 137 mil pessoas saíram da extrema pobreza" todos os dias pelos últimos 25 anos. Isso representa 1,25 bilhão de pessoas deixando a pobreza para trás, mas nunca lemos sobre isso. Além disso, as notícias capitalizam nosso interesse mórbido no que pode dar errado, por meio da política de programação "se tem sangue, tem audiência". Bem, se combinarmos nossas tendências cognitivas com a natureza das notícias, podemos ver por que, há muito tempo, o mundo está chegando ao fim.
Let me address some questions about progress that no doubt have occurred to many of you. First, isn't it good to be pessimistic to safeguard against complacency, to rake the muck, to speak truth to power? Well, not exactly. It's good to be accurate. Of course we should be aware of suffering and danger wherever they occur, but we should also be aware of how they can be reduced, because there are dangers to indiscriminate pessimism. One of them is fatalism. If all our efforts at improving the world have been in vain, why throw good money after bad? The poor will always be with you. And since the world will end soon -- if climate change doesn't kill us all, then runaway artificial intelligence will -- a natural response is to enjoy life while we can, eat, drink and be merry, for tomorrow we die.
Vou abordar algumas questões sobre progresso que, sem dúvida ocorreram com a maioria de vocês. Primeiro, não é bom ser pessimista para se garantir contra a complacência, expor os escândalos, falar a verdade ao poder? Bem, não exatamente. É bom ser exato. Claro, temos que ter ciência do sofrimento e do perigo onde quer que ocorram, mas também temos que ter consciência do quanto podem ser reduzidos, porque há perigos no pessimismo indiscriminado. Um deles é o fatalismo. Se todos os nossos esforços para melhorar o mundo têm sido em vão, por que jogar mais dinheiro fora? Os pobres sempre estarão por aí. E já que o mundo logo vai acabar, pois se a mudança climática não nos matar a inteligência artificial descontrolada matará, a resposta natural é aproveitar a vida enquanto podemos: "Comamos, bebamos e sejamos felizes, porque amanhã morreremos".
The other danger of thoughtless pessimism is radicalism. If our institutions are all failing and beyond hope for reform, a natural response is to seek to smash the machine, drain the swamp, burn the empire to the ground, on the hope that whatever rises out of the ashes is bound to be better than what we have now.
O radicalismo é outro perigo do pessimismo impensado. Se nossas instituições estão falindo e sem esperança de reformas, uma resposta natural é detonar a máquina, drenar o pântano, incendiar o império na esperança de que qualquer coisa que surja das cinzas seja melhor do que o que temos agora.
Well, if there is such a thing as progress, what causes it? Progress is not some mystical force or dialectic lifting us ever higher. It's not a mysterious arc of history bending toward justice. It's the result of human efforts governed by an idea, an idea that we associate with the 18th century Enlightenment, namely that if we apply reason and science that enhance human well-being, we can gradually succeed. Is progress inevitable? Of course not. Progress does not mean that everything becomes better for everyone everywhere all the time. That would be a miracle, and progress is not a miracle but problem-solving. Problems are inevitable and solutions create new problems which have to be solved in their turn. The unsolved problems facing the world today are gargantuan, including the risks of climate change and nuclear war, but we must see them as problems to be solved, not apocalypses in waiting, and aggressively pursue solutions like Deep Decarbonization for climate change and Global Zero for nuclear war.
Bem, se existe isso que chamamos de progresso, o que leva a ele? O progresso não é uma força ou dialética mística que nos eleva. Não é um arco misterioso da história pendendo para a justiça. É o resultado de esforços humanos governados por uma ideia; uma ideia que associamos ao Iluminismo do século 18 de que, se aplicarmos a razão e a ciência que melhoram o bem-estar do ser humano, podemos obter êxito gradualmente. O progresso é inevitável? Claro que não. O fato de haver progresso não significa que tudo fica melhor para todos, o tempo todo. Isso seria um milagre, e o progresso não é um milagre, é a resolução de problemas. Os problemas são inevitáveis e as soluções criam novos problemas que por sua vez precisam ser resolvidos. Os problemas não resolvidos que enfrentamos hoje são gigantescos, incluindo o risco das mudanças climáticas e da guerra nuclear, mas precisamos vê-los como problemas a serem resolvidos, não como apocalipses à espreita, e perseguir arduamente soluções, como a Descarbonização Profunda para as mudanças climáticas e o movimento Global Zero para a guerra nuclear.
Finally, does the Enlightenment go against human nature? This is an acute question for me, because I'm a prominent advocate of the existence of human nature, with all its shortcomings and perversities. In my book "The Blank Slate," I argued that the human prospect is more tragic than utopian and that we are not stardust, we are not golden and there's no way we are getting back to the garden.
Por fim, o Iluminismo vai contra a natureza humana? Essa é uma questão profunda para mim, porque sou um conhecido defensor da existência da natureza humana, com todos seus defeitos e perversidades. No meu livro "Tábula Rasa", argumento que a perspectiva humana é mais trágica do que utópica e que não somos poeira cósmica, não somos feitos de ouro, e não há um caminho de volta ao paraíso.
(Laughter)
(Risos)
But my worldview has lightened up in the 15 years since "The Blank Slate" was published. My acquaintance with the statistics of human progress, starting with violence but now encompassing every other aspect of our well-being, has fortified my belief that in understanding our tribulations and woes, human nature is the problem, but human nature, channeled by Enlightenment norms and institutions, is also the solution.
Mas minha visão de mundo se iluminou nos 15 anos após a publicação de "Tábula Rasa". Meu conhecimento sobre as estatísticas do progresso humano, começando pela violência, mas agora abrangendo todos os aspectos do nosso bem-estar, fortaleceu minha crença de que, entendendo nossos tormentos e infortúnios, a natureza humana é o problema, mas a natureza humana, canalizada pelas normas e instituições do Iluminismo, também é a solução.
Admittedly, it's not easy to replicate my own data-driven epiphany with humanity at large. Some intellectuals have responded with fury to my book "Enlightenment Now," saying first how dare he claim that intellectuals hate progress, and second, how dare he claim that there has been progress.
Reconheço que não é fácil replicar minha própria epifania causada pelos dados para toda a humanidade. Alguns intelectuais responderam com fúria ao meu livro "Enlightenment Now", dizendo, inicialmente: "Como ele ousa dizer que os intelectuais odeiam o progresso?" e depois: "Como ele ousa afirmar que tem havido progresso?"
(Laughter)
(Risos)
With others, the idea of progress just leaves them cold. Saving the lives of billions, eradicating disease, feeding the hungry, teaching kids to read? Boring.
Para outros, a ideia de progresso simplesmente os deixa indiferentes. Salvar a vida de bilhões de pessoas, erradicar doenças, alimentar os famintos, ensinar crianças a ler? Tedioso.
At the same time, the most common response I have received from readers is gratitude, gratitude for changing their view of the world from a numb and helpless fatalism to something more constructive, even heroic.
Ao mesmo tempo, a resposta mais usual que recebi dos leitores foi gratidão. Gratidão por mudar a visão de mundo deles de um fatalismo dormente e impotente para algo mais construtivo, até mesmo heroico.
I believe that the ideals of the Enlightenment can be cast a stirring narrative, and I hope that people with greater artistic flare and rhetorical power than I can tell it better and spread it further. It goes something like this.
Acredito que as ideias do Iluminismo podem desencadear uma narrativa empolgante e espero que as pessoas com mais chama artística e poder de retórica do que eu possam falar melhor sobre elas e levá-las adiante. É algo parecido com isto.
We are born into a pitiless universe, facing steep odds against life-enabling order and in constant jeopardy of falling apart. We were shaped by a process that is ruthlessly competitive. We are made from crooked timber, vulnerable to illusions, self-centeredness and at times astounding stupidity.
Nascemos em um mundo impiedoso, encarando chances adversas contra a ordem da vida e em risco constante de desmoronar. Fomos moldados por um processo cruelmente competitivo. Somos feitos de vigas tortas, vulneráveis à ilusão, centrados em nós mesmos, e, às vezes, de uma estupidez impressionante.
Yet human nature has also been blessed with resources that open a space for a kind of redemption. We are endowed with the power to combine ideas recursively, to have thoughts about our thoughts. We have an instinct for language, allowing us to share the fruits of our ingenuity and experience. We are deepened with the capacity for sympathy, for pity, imagination, compassion, commiseration. These endowments have found ways to magnify their own power. The scope of language has been augmented by the written, printed and electronic word. Our circle of sympathy has been expanded by history, journalism and the narrative arts. And our puny rational faculties have been multiplied by the norms and institutions of reason, intellectual curiosity, open debate, skepticism of authority and dogma and the burden of proof to verify ideas by confronting them against reality.
Ainda assim a natureza humana tem sido abençoada por recursos que abrem espaço para uma espécie de redenção. Somos dotados do poder de combinar ideias recursivamente, de pensar sobre nossos pensamentos. Temos o instinto da linguagem, que nos permite compartilhar os frutos de nossa ingenuidade e experiência. Somos aprofundados pela capacidade de ter simpatia, pela pena, imaginação, compaixão, comiseração. Esses talentos encontraram formas de intensificar seu próprio poder. O escopo da linguagem foi ampliado pela palavra escrita, impressa e digital. Nosso círculo de simpatia tem se expandido pela história, jornalismo e narrativas visuais. E nossas débeis capacidades foram multiplicadas pelas normas e instituições da razão, curiosidade intelectual, debate aberto, ceticismo da autoridade e dogma e pelo ônus da prova para verificar ideias confrontando-as com a realidade.
As the spiral of recursive improvement gathers momentum, we eke out victories against the forces that grind us down, not least the darker parts of our own nature. We penetrate the mysteries of the cosmos, including life and mind. We live longer, suffer less, learn more, get smarter and enjoy more small pleasures and rich experiences. Fewer of us are killed, assaulted, enslaved, exploited or oppressed by the others. From a few oases, the territories with peace and prosperity are growing and could someday encompass the globe. Much suffering remains and tremendous peril, but ideas on how to reduce them have been voiced, and an infinite number of others are yet to be conceived.
À medida que a espiral da melhoria recursiva ganha ímpeto, nós colecionamos vitórias contra as forças que nos desencorajam, notadamente as partes mais obscuras da nossa natureza. Penetramos os mistérios do cosmos, inclusive a vida e a mente. Vivemos mais, sofremos menos, aprendemos mais, nos tornamos mais inteligentes e desfrutamos mais de pequenos prazeres e experiências enriquecedoras. Poucos de nós são mortos, assaltados, escravizados, explorados ou oprimidos por outros. A partir de poucos oásis, crescem os territórios com paz e prosperidade e um dia podem abarcar o mundo. Restam muito sofrimento e perigos enormes mas foram enunciadas ideias sobre como reduzi-los, e ainda existem infinitas outras para serem concebidas.
We will never have a perfect world, and it would be dangerous to seek one. But there's no limit to the betterments we can attain if we continue to apply knowledge to enhance human flourishing. This heroic story is not just another myth. Myths are fictions, but this one is true, true to the best of our knowledge, which is the only truth we can have. As we learn more, we can show which parts of the story continue to be true and which ones false, as any of them might be and any could become.
Nunca teremos um mundo perfeito, e seria perigoso buscar um. Mas não há limite para as melhorias que podemos alcançar se continuarmos a aplicar o conhecimento para aprimorar o crescimento humano. Essa história heroica não é só mais um mito. Mitos são ficção, mas essa é verdadeira. Verdadeira até onde sabemos, que é a única verdade que podemos ter. Conforme aprendemos mais, podemos mostrar quais partes da história permanecem verdadeiras e quais são falsas, segundo qualquer uma delas pode ser e qualquer uma pode se tornar.
And this story belongs not to any tribe but to all of humanity, to any sentient creature with the power of reason and the urge to persist in its being, for it requires only the convictions that life is better than death, health is better than sickness, abundance is better than want, freedom is better than coercion, happiness is better than suffering and knowledge is better than ignorance and superstition.
E essa história não pertence a qualquer tribo, mas a toda a humanidade, a qualquer criatura consciente, com o poder da razão e o desejo de persistir em seu ser, pois requer apenas a convicção de que a vida é melhor que a morte, a saúde é melhor que a doença, a abundância é melhor que a necessidade, a liberdade é melhor que a coerção, a felicidade é melhor que o sofrimento e o conhecimento é melhor que a ignorância e a superstição.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)