["Rebecca Newberger Goldstein"] ["Steven Pinker"] ["The Long Reach of Reason"] Cabbie: Twenty-two dollars. Steven Pinker: Okay. Rebecca Newberger Goldstein: Reason appears to have fallen on hard times: Popular culture plumbs new depths of dumbth and political discourse has become a race to the bottom. We're living in an era of scientific creationism, 9/11 conspiracy theories, psychic hotlines, and a resurgence of religious fundamentalism. People who think too well are often accused of elitism, and even in the academy, there are attacks on logocentrism, the crime of letting logic dominate our thinking.
["Rebecca Newberger Goldstein"] ["Steven Pinker"] ["Mantığın Uzun Vadeli Etkisi"] Taksici: Yirmi iki dolar. Steven Pinker: Tamam. Rebecca Newberger Goldstein: Mantık, zor zamanlar geçirmiş gibi gözüküyor: Popüler kültür aptallığı derinleştiriyor ve politik söylemler de dibe doğru giden bir yarış hâlini aldı. Bilimsel yaratılışçılık, 9/11 komplo teorileri, ruhsal yardımlar ve dinî tutuculuğun yeniden güçlendiği bir dönemde yaşıyoruz. İyi düşünen insanlar genellikle elitizm ile suçlanıyorlar ve akademide bile, mantığın düşüncemizi yönetmesine izin verme suçu olan sözmerkezciliğe saldırılar var.
SP: But is this necessarily a bad thing? Perhaps reason is overrated. Many pundits have argued that a good heart and steadfast moral clarity are superior to triangulations of overeducated policy wonks, like the best and brightest and that dragged us into the quagmire of Vietnam. And wasn't it reason that gave us the means to despoil the planet and threaten our species with weapons of mass destruction? In this way of thinking, it's character and conscience, not cold-hearted calculation, that will save us. Besides, a human being is not a brain on a stick. My fellow psychologists have shown that we're led by our bodies and our emotions and use our puny powers of reason merely to rationalize our gut feelings after the fact.
SP: Ama bu ille de kötü bir şey midir? Belki de mantık abartılmış bir şeydir. Birçok bilgin, iyi bir kalbin ve sabit ahlaki netliğin, fazla eğitimli entelektüel uzmanların nirengilemelerine üstün geldiğini söylüyor, tıpkı en iyi ve parlak olanların bizi Vietnam batağına soktuğu gibi. Ayrıca mantık, gezegenimizi yağmalamaya ve kendi türümüzü toplu katliamla tehdit etmemize sebep olan şey değil miydi? Bu bağlamda düşününce, bizi kurtaracak olan karakter ve bilinç, acımasız hesaplar değil. Üstelik insan, bir sopa üzerinde duran beyinden ibaret değildir. Psikolog arkadaşlarım, vücudumuz ve duygularımızla yönetildiğimizi ve zayıf mantık gücümüzü gerçek sonrası yaşadığımız içgüdüsel duyguları rasyonelleştirmek için kullandığımızı gösteriyorlar.
RNG: How could a reasoned argument logically entail the ineffectiveness of reasoned arguments? Look, you're trying to persuade us of reason's impotence. You're not threatening us or bribing us, suggesting that we resolve the issue with a show of hands or a beauty contest. By the very act of trying to reason us into your position, you're conceding reason's potency. Reason isn't up for grabs here. It can't be. You show up for that debate and you've already lost it.
RNG: Gerekçeli bir iddia nasıl olur da mantıklı bir şekilde gerekçeli iddiaların etkisizliğine yol açar? Bak, bizi aklın zayıflığına ikna etmeye çalışıyorsun. Oylama ya da güzellik yarışması yaparak meseleyi çözmemizi önererek bizi tehdit etmiyor ya da ayartmıyorsun. Bizi, senin pozisyonuna inandırmaya çalışarak, aklın gücünü kabulleniyorsun. Burada akıl herkes için değildir. Olamaz. Bu tartışmaya girdin ve sen zaten tartışmayı kaybettin.
SP: But can reason lead us in directions that are good or decent or moral? After all, you pointed out that reason is just a means to an end, and the end depends on the reasoner's passions. Reason can lay out a road map to peace and harmony if the reasoner wants peace and harmony, but it can also lay out a road map to conflict and strife if the reasoner delights in conflict and strife. Can reason force the reasoner to want less cruelty and waste?
SP: Fakat akıl bizim iyi, edepli veya ahlaki yönlere gitmemize yol açabilir mi? Sonuç olarak, aklın sona giden bir yol olduğunu belirttin ve son da mantıklı kişinin tutkularına bağlıdır. Akıl, eğer akılcı kişi barış ve uyum istiyorsa, barış ve uyum için bir yol haritası oluşturabilir, fakat akılcı kimse çatışma ve kavga tutkusu besliyorsa, çatışma ve kavga için de bir yol haritası oluşturabilir. Akıl, akılcı kişiyi daha az zulüm ve israf istemeye itebilir mi?
RNG: All on its own, the answer is no, but it doesn't take much to switch it to yes. You need two conditions: The first is that reasoners all care about their own well-being. That's one of the passions that has to be present in order for reason to go to work, and it's obviously present in all of us. We all care passionately about our own well-being. The second condition is that reasoners are members of a community of reasoners who can affect one another's well-being, can exchange messages, and comprehend each other's reasoning. And that's certainly true of our gregarious and loquatious species, well endowed with the instinct for language.
RNG: Tek başına, hayır; fakat bunu evete çevirmek için çok bir şey gerekmez. İki duruma ihtiyacın var: Birincisi, bütün akılcılar kendilerinin refahlarıyla ilgilenirler. Bu, aklın işe yaraması için mevcut olması gereken tutkulardan bir tanesidir ve görünüşe göre bu hepimizde var. Hepimiz, bir tutkuyla kendi refahımızla ilgileniriz. İkinci durum ise akılcılar, birbirinin refahlarını etkileyebilecek olan, fikir alışverişinde bulunan ve birbirlerinin düşüncelerini anlayan akılcılar topluluğunun üyeleridir. Bu da bizim sosyal ve konuşkan, bir dil içgüdüsüyle donatılmış türümüz için kesinlikle doğrudur.
SP: Well, that sounds good in theory, but has it worked that way in practice? In particular, can it explain a momentous historical development that I spoke about five years ago here at TED? Namely, we seem to be getting more humane. Centuries ago, our ancestors would burn cats alive as a form of popular entertainment. Knights waged constant war on each other by trying to kill as many of each other's peasants as possible. Governments executed people for frivolous reasons, like stealing a cabbage or criticizing the royal garden. The executions were designed to be as prolonged and as painful as possible, like crucifixion, disembowelment, breaking on the wheel. Respectable people kept slaves. For all our flaws, we have abandoned these barbaric practices.
SP: Peki, teoride kulağa güzel geliyor, fakat pratikte de bu şekilde mi işledi? Bilhassa, bu TED'de beş yıl önce bahsettiğim önemli bir tarihi gelişmeyi açıklayabilir mi? Yani, sanırım daha insancıl olmaya başlıyoruz. Asırlar önce atalarımız popüler bir eğlence olarak kedileri canlı canlı yakarlardı. Şövalyeler, birbirlerinin köylüsünü öldürmeye çalışarak, karşılıklı olarak durmadan savaştılar. Devletler, lahana çalmak veya kralın bahçesini eleştirmek gibi boş sebeplerle insanları idam etti. Bu idamlar olabildiğince uzun ve acılı olmak üzere tasarlandı; çarmıha germe, bağırsaklarını çıkarma, tekerlek işkencesi gibi. Saygıdeğer insanlar köleler edindiler. Eksikliklerimizden ötürü, tüm bu acımasız uygulamaları terk ettik.
RNG: So, do you think it's human nature that's changed?
RNG: Yani, insan doğasının değiştiğini mi düşünüyorsun?
SP: Not exactly. I think we still harbor instincts that can erupt in violence, like greed, tribalism, revenge, dominance, sadism. But we also have instincts that can steer us away, like self-control, empathy, a sense of fairness, what Abraham Lincoln called the better angels of our nature.
SP: Tam olarak değil. Hâlâ şiddete dönüşebilecek bazı içgüdülerimizin olduğunu düşünüyorum; açgözlülük, aşiretçilik, intikam, güç ve sadizm gibi. Fakat bizi bunlardan uzaklaştıracak içgüdülerimiz de var; Abraham Lincoln'ün "doğamızın daha iyi olan melekleri" olarak tanımladığı irade, empati ve adalet duygusu gibi.
RNG: So if human nature didn't change, what invigorated those better angels?
RNG: Yani, insan doğası değişmediyse, bu daha iyi melekleri güçlendiren neydi?
SP: Well, among other things, our circle of empathy expanded. Years ago, our ancestors would feel the pain only of their family and people in their village. But with the expansion of literacy and travel, people started to sympathize with wider and wider circles, the clan, the tribe, the nation, the race, and perhaps eventually, all of humanity.
SP: Diğer şeylerin yanı sıra, empati çemberimiz genişledi. Yıllar önce atalarımız yalnızca aileleri ve köylerindeki insanlar için acı hissediyordu. Okuryazarlığın ve seyahatin artışıyla birlikte, insanlar daha geniş çemberlere, klanlara, kavimlere, ülkelere, ırklara ve sonunda tüm insanlığa sempati duymaya başladı.
RNG: Can hard-headed scientists really give so much credit to soft-hearted empathy?
RNG: Dikbaşlı bilim insanları, sevgi dolu empatiye gerçekten çok itibar edebilirler mi?
SP: They can and do. Neurophysiologists have found neurons in the brain that respond to other people's actions the same way they respond to our own. Empathy emerges early in life, perhaps before the age of one. Books on empathy have become bestsellers, like "The Empathic Civilization" and "The Age of Empathy."
SP: Evet ve zaten yapıyorlar. Nöropsikologlar beyinde, insanların diğer insanların hareketlerine kendi hareketlerine verdiği karşılık ile aynı karşılığı veren nöronlar buldular. Empati hayatta çok erken oluşur, muhtemelen bir yaşından önce. Empati üzerine yazılmış kitaplar çok satanlar hâline geliyor; "Empati Medeniyeti" ve "Empati Çağı" gibi.
RNG: I'm all for empathy. I mean, who isn't? But all on its own, it's a feeble instrument for making moral progress. For one thing, it's innately biased toward blood relations, babies and warm, fuzzy animals. As far as empathy is concerned, ugly outsiders can go to hell. And even our best attempts to work up sympathy for those who are unconnected with us fall miserably short, a sad truth about human nature that was pointed out by Adam Smith.
RNG: Empatiyi destekliyorum. Yani, kim desteklemez ki? Fakat kendi başına, ahlaki bir gelişme yaratmanın zayıf bir aracı. Öncelikle, doğal olarak kan bağlarına, bebeklere ve sıcakkanlı, tüylü hayvanlara eğilimli. Konu empati olunca, çirkin üçüncü şahıslar cehenneme gidebilirler. Ayrıca, bizimle bağı olmayanlara karşı üretmeye çalıştığımız en iyi sempati çabaları bile fena hâlde başarısız olur, Adam Smith'in belirttiği, insanların doğası hakkındaki acı gerçek.
Adam Smith: Let us suppose that the great empire of China was suddenly swallowed up by an earthquake, and let us consider how a man of humanity in Europe would react on receiving intelligence of this dreadful calamity. He would, I imagine, first of all express very strongly his sorrow for the misfortune of that unhappy people. He would make many melancholy reflections upon the precariousness of human life, and when all these humane sentiments had been once fairly expressed, he would pursue his business or his pleasure with the same ease and tranquility as if no such accident had happened. If he was to lose his little finger tomorrow, he would not sleep tonight, but provided he never saw them, he would snore with the most profound security over the ruin of a hundred million of his brethren.
Adam Smith: Farz edelim ki Çin İmparatorluğu'nu birden bir deprem yuttu ve düşünelim; Avrupa'daki insanlık bu korkunç faciayı öğrenince nasıl bir tepki verirdi. Tahmin ediyorum ki önce, üzgün insanlara karşı duyduğu büyük üzüntüyü ifade ederdi. İnsan hayatının riskliliği hakkında bir sürü melankolik yorumlar yapardı ve bu acıma duyguları iyice ifade edildikten sonra, böyle bir kaza olmamış gibi, işini ve tutkularını sürdürmeye aynı kolaylık ve sükûnetle devam ederdi. Eğer yarın küçük parmağını kaybedecek olsa bu gece uyumazdı, fakat onları hiç görmemek kaydıyla, yüz milyonlarca kardeşinin yıkımı üzerinde, en derin güvenlik içinde horlardı.
SP: But if empathy wasn't enough to make us more humane, what else was there?
SP: Fakat, empati bizim daha insancıl olmamızı sağlamakta yeterli değilse, başka ne olabilir?
RNG: Well, you didn't mention what might be one of our most effective better angels: reason. Reason has muscle. It's reason that provides the push to widen that circle of empathy. Every one of the humanitarian developments that you mentioned originated with thinkers who gave reasons for why some practice was indefensible. They demonstrated that the way people treated some particular group of others was logically inconsistent with the way they insisted on being treated themselves.
RNG: En etkili "daha iyi meleklerimiz"den birisi olabilecek olan akıldan bahsetmedin. Aklın kasları vardır. Empati çemberimizi genişletmeye bizi iten şey akıldır. Bahsetmiş olduğun her insancıl gelişme düşünürlerden çıkmıştır, onlar bazı uygulamaların savunulamayacağı konusunda sebepler göstermiştir. İnsanların belli grup insanlara davranış şekilleri kendilerine davranılmasında ısrar ettikleri şekille mantıksızca tutarsızdı.
SP: Are you saying that reason can actually change people's minds? Don't people just stick with whatever conviction serves their interests or conforms to the culture that they grew up in?
SP: Aklın aslında insanların akıllarını değiştirebileceğini mi söylüyorsun? İnsanlar sadece işlerine gelen veya içlerinde büyüdükleri kültüre uygun inanç neyse ona bağlı kalmazlar mı?
RNG: Here's a fascinating fact about us: Contradictions bother us, at least when we're forced to confront them, which is just another way of saying that we are susceptible to reason. And if you look at the history of moral progress, you can trace a direct pathway from reasoned arguments to changes in the way that we actually feel. Time and again, a thinker would lay out an argument as to why some practice was indefensible, irrational, inconsistent with values already held. Their essay would go viral, get translated into many languages, get debated at pubs and coffee houses and salons, and at dinner parties, and influence leaders, legislators, popular opinion. Eventually their conclusions get absorbed into the common sense of decency, erasing the tracks of the original argument that had gotten us there. Few of us today feel any need to put forth a rigorous philosophical argument as to why slavery is wrong or public hangings or beating children. By now, these things just feel wrong. But just those arguments had to be made, and they were, in centuries past.
RNG: Bizimle ilgili ilginç gerçek şu: Çelişkiler bizi sıkar, en azından yüzyüze gelmeye zorlandığımızda, bu da mantığa karşı duyarlı olduğumuzu söylemenin diğer bir yolu. Eğer ahlaki ilerlemenin tarihine bakarsak, mantıklı argümanlardan esasen ne hissettiğimizdeki değişimlere kadar direkt bir yol izleyebilirsiniz. Zaman zaman bir düşünür bazı uygulamaların neden savunulamaz, mantıksız, mevcut değerlerle tutarsız olduğuna dair bir argüman getirecektir. Yazıları yayılır, birçok dile çevrilir, publarda, kahvecilerde, salonlarda ve akşam yemeği partilerinde tartışılır, liderleri, kanun yapıcıları, genel geçer görüşü etkiler. Sonunda kararları, bizi buraya getiren orijinal argümanın izlerini silerek ahlakın sağduyusu içinde absorbe edilir. Bugün çok azımız köleliğin, halk önünde idamın veya çocukları dövmenin neden yanlış olduğu konusunda şiddetli bir felsefik tartışmaya girmeye ihtiyaç duyarız. Artık bunlar yanlış geliyor. Ama bu tartışmalar yapılmalıydı ve yüzyıllar önce yapıldı.
SP: Are you saying that people needed a step-by-step argument to grasp why something might be a wee bit wrong with burning heretics at the stake?
SP: İnsanların kazıkta sapkınları yakmalarında bir şeylerin yanlış olduğunu anlamaları için adım adım bir argümana mı ihtiyaçları olduğunu söylüyorsun?
RNG: Oh, they did. Here's the French theologian Sebastian Castellio making the case.
RNG: Öyleydi. İşte Fransız din bilgini Sebastian Castellio durumu ortaya koyuyor.
Sebastian Castellio: Calvin says that he's certain, and other sects say that they are. Who shall be judge? If the matter is certain, to whom is it so? To Calvin? But then, why does he write so many books about manifest truth? In view of the uncertainty, we must define heretics simply as one with whom we disagree. And if then we are going to kill heretics, the logical outcome will be a war of extermination, since each is sure of himself.
Sebastian Castellio: Calvin emin olduğunu söylüyor ve diğer mezhepler de öyle diyor. Kim yargıç olacak? Eğer mesele kesinse, kime göre öyle? Calvin'e mi? Ama sonra neden manifesto gerçeği hakkında bu kadar çok kitap yazıyor? Belirsizlik olduğunda, sapkınlığı basit şekilde hemfikir olmadığımız olarak tanımlamalıyız. Eğer sapkınlığı yok edeceksek, mantıklı sonucu yok etme savaşı olacaktır, çünkü her biri kendinden emindir.
SP: Or with hideous punishments like breaking on the wheel?
SP: Ya da tekerlek işkencesi gibi kötü cezalar ile?
RNG: The prohibition in our constitution of cruel and unusual punishments was a response to a pamphlet circulated in 1764 by the Italian jurist Cesare Beccaria.
RNG: Anayasamızda zalim ve alışılmadık cezaların yasaklanması 1764'te İtalyan hukukçu Cesare Beccaria tarafından dağıtılan bir broşüre cevaptı.
Cesare Beccaria: As punishments become more cruel, the minds of men, which like fluids always adjust to the level of the objects that surround them, become hardened, and after a hundred years of cruel punishments, breaking on the wheel causes no more fear than imprisonment previously did. For a punishment to achieve its objective, it is only necessary that the harm that it inflicts outweighs the benefit that derives from the crime, and into this calculation ought to be factored the certainty of punishment and the loss of the good that the commission of the crime will produce. Everything beyond this is superfluous, and therefore tyrannical.
Cesare Beccaria: Cezalar daha zalim hâle geldikçe, aynı onları çevreleyen objelerin düzeylerine ayarlanan sıvılar gibi insan aklı sertleşir ve yüz yıllık zalim cezalardan sonra tekerlek işkencesi artık daha önce hapsin yarattığından fazla korkuya sebep olmaz. Bir cezanın amacına ulaşması için verdiği zarar suçtan dolayı oluşan yararı aşması gereklidir ve bu hesaplamanın içine cezanın kesinliği ve suçun işlenmesinin yaratacağı iyilik kaybı da dâhil edilmelidir. Bunun ötesindeki her şey gereksiz ve bundan dolayı zalimliktir.
SP: But surely antiwar movements depended on mass demonstrations and catchy tunes by folk singers and wrenching photographs of the human costs of war.
SP: Ancak elbette ki savaş karşıtı hareketler toplu gösterilere, halk müziği şarkıcılarının ilgi çekici ezgilerine ve savaşın insani maliyetini gösteren iç burkan fotoğraflara bağlıydı.
RNG: No doubt, but modern anti-war movements reach back to a long chain of thinkers who had argued as to why we ought to mobilize our emotions against war, such as the father of modernity, Erasmus.
RNG: Şüphe yok, ama modern savaş karşıtı hareketler savaş karşıtı duygularımızı harekete geçirmemiz gerektiğini savunan bir dizi düşünüre dayanıyor, modernitenin babası Erasmus gibi.
Erasmus: The advantages derived from peace diffuse themselves far and wide, and reach great numbers, while in war, if anything turns out happily, the advantage redounds only to a few, and those unworthy of reaping it. One man's safety is owing to the destruction of another. One man's prize is derived from the plunder of another. The cause of rejoicings made by one side is to the other a cause of mourning. Whatever is unfortunate in war, is severely so indeed, and whatever, on the contrary, is called good fortune, is a savage and a cruel good fortune, an ungenerous happiness deriving its existence from another's woe.
Erasmus: Barıştan türeyen avantajlar uzağa nüfuz ederler ve büyük sayılara ulaşırlar, savaşta ise mutluluğa dönüşen bir şeyin avantajının yararı sadece birkaç kişiye olur, onlar da bunu biçmesi gerekmeyenlerdir. Bir kişinin güvenliği diğerinin mahvolmasına sebep oluyor. Bir kişinin ödülü diğerinin yağmalanmasından doğar. Bir tarafın sevincinin sebebi diğerinin yasının sebebidir. Savaşta şanssızlık olan şey şiddetle öyledir ve tersi olan şeylere iyi şans denir, vahşi ve zalim bir iyi talihtir, diğerinin üzüntüsünden var olan haksız bir mutluluktur.
SP: But everyone knows that the movement to abolish slavery depended on faith and emotion. It was a movement spearheaded by the Quakers, and it only became popular when Harriet Beecher Stowe's novel "Uncle Tom's Cabin" became a bestseller.
SP: Ama herkes bilir ki köleliği kaldıran hareket inanca ve duyguya bağlıydı. Quakers tarafından öncülüğü yapılan bir hareketti ve ancak Harriet Beecher Stowe'ın romanı "Tom Amca'nın Kulübesi" en iyi satan kitaplar arasına girince popüler oldu.
RNG: But the ball got rolling a century before. John Locke bucked the tide of millennia that had regarded the practice as perfectly natural. He argued that it was inconsistent with the principles of rational government.
RNG: Ama top bir yüzyıl önce yuvarlanmaya başlamıştı. John Locke bu uygulamaya çok doğal olarak bakılan milenyumun gelgitlerine atıldı. Rasyonel devletin prensipleriyle tutarsız olduğunu iddia etti.
John Locke: Freedom of men under government is to have a standing rule to live by common to everyone of that society and made by the legislative power erected in it, a liberty to follow my own will in all things where that rule prescribes not, not to be subject to the inconstant, uncertain, unknown, arbitrary will of another man, as freedom of nature is to be under no other restraint but the law of nature.
John Locke: Devlet çatısı altında kişinin özgürlüğü o toplumdaki herkes için geçerli şekilde yaşamak üzere yürürlükte yasaya sahip olması ve içinde yükselen yasama gücüyle yapılmasıdır, yasa öyle söylese de söylemese de her şeyde kendi irademi kullanma özgürlüğü, başka bir adamın kararsız, belirsiz, bilinmeyen, keyfi isteklerine maruz kalmamaktır, çünkü özgürlüğün doğası doğanın yasaları hariç başka bir kısıtlama altında olmamaktır.
SP: Those words sound familiar. Where have I read them before? Ah, yes.
SP: Bu sözler tanıdık geliyor. Nerede okumuştum. Evet.
Mary Astell: If absolute sovereignty be not necessary in a state, how comes it to be so in a family? Or if in a family, why not in a state? Since no reason can be alleged for the one that will not hold more strongly for the other, if all men are born free, how is it that all women are born slaves, as they must be if being subjected to the inconstant, uncertain, unknown, arbitrary will of men be the perfect condition of slavery?
Mary Astell: Eğer devlette mutlak egemenlik gerekli değilse, nasıl oluyor da ailede gerekli oluyor? Ya da ailede öyleyse, neden devlette değil? Diğerini güçlü şekilde desteklemeyen için bir gerekçe iddia edilemeyeceğinden, eğer bütün erkekler özgür doğduysa, nasıl oluyor da bütün kadınlar köle doğuyor, çünkü eğer erkeklerin kararsız, belirsiz, bilinmeyen, keyfi isteklerine maruz kalıyorlarsa, öyle olmalılar, ki bu kölelik için mükemmel şarttır?
RNG: That sort of co-option is all in the job description of reason. One movement for the expansion of rights inspires another because the logic is the same, and once that's hammered home, it becomes increasingly uncomfortable to ignore the inconsistency. In the 1960s, the Civil Rights Movement inspired the movements for women's rights, children's rights, gay rights and even animal rights. But fully two centuries before, the Enlightenment thinker Jeremy Bentham had exposed the indefensibility of customary practices such as the cruelty to animals.
RNG: Bu tür bir ortak seçenek mantığın iş tanımında bulunur. Hakların genişlemesi için bir hareket diğerine ilham verir, çünkü mantığı aynıdır ve bir kez can evinden vurdu mu, tutarsızlığı göz ardı etmek giderek rahatsızlık verir. 1960'larda Sivil Haklar Hareketi kadın hakları, çocuk hakları, eşcinsel hakları ve hatta hayvan hakları hareketlerine ilham verdi. Ancak tam iki yüzyıl önce, Aydınlanma düşünürü Jeremy Bentham hayvanlara eziyet gibi alışılagelmiş uygulamaların savunulamayacağını ortaya koydu.
Jeremy Bentham: The question is not, can they reason, nor can they talk, but can they suffer?
Jeremy Bentham: Soru, düşünebiliyorlar mı veya konuşabiliyorlar mı değil, acı çekebiliyorlar mı?
RNG: And the persecution of homosexuals.
RNG: Ve eşcinsellere eziyet.
JB: As to any primary mischief, it's evident that it produces no pain in anyone. On the contrary, it produces pleasure. The partners are both willing. If either of them be unwilling, the act is an offense, totally different in its nature of effects. It's a personal injury. It's a kind of rape. As to the any danger exclusive of pain, the danger, if any, much consist in the tendency of the example. But what is the tendency of this example? To dispose others to engage in the same practices. But this practice produces not pain of any kind to anyone.
JB: Başlıca kötülüğe gelince kimsede bir acı yaratmadığı aşikâr. Tersine memnuniyet yaratıyor. Her iki partner de istekli. Eğer birinden biri istemeseydi, davranış bir suç olurdu, etkisinin doğasına tamamen aykırı. Kişisel bir yaralanma. Bir tür tecavüz. Acı haricinde herhangi bir tehlikeye gelince, tehlike, eğer varsa, çoğunlukla örneğin eğiliminden oluşur. Peki bu örneğin eğilimi nedir? Aynı uygulamaları yapması için diğerlerini kontrol etmek. Ama bu uygulama kimseye hiçbir acı getirmez.
SP: Still, in every case, it took at least a century for the arguments of these great thinkers to trickle down and infiltrate the population as a whole. It kind of makes you wonder about our own time. Are there practices that we engage in where the arguments against them are there for all to see but nonetheless we persist in them?
SP: Yine de her şekilde bu büyük düşünürlerin argümanlarını bütün topluma aktarıp içine sızdırması en az bir yüzyıl aldı. Şimdiki zamanı merak etmemize sebep oluyor. Kendilerine karşı argümanların orada olduğunu herkesin gördüğü, yine de yapmakta ısrar ettiğimiz uygulamalar var mı?
RNG: When our great grandchildren look back at us, will they be as appalled by some of our practices as we are by our slave-owning, heretic-burning, wife-beating, gay-bashing ancestors?
RNG: Büyük torunlarımız geri dönüp bize baktıklarında bazı uygulamalarımızla dehşete düşecekler mi? Çünkü onların köle sahibi olan, sapkın yakan, karısını döven, eşcinsel hırpalayan atalarıyız.
SP: I'm sure everyone here could think of an example.
SP: Eminim herkes burada bir örnek düşünebilir.
RNG: I opt for the mistreatment of animals in factory farms.
RNG: Ben besi çiftliği fabrikalarında hayvanlara eziyeti seçtim.
SP: The imprisonment of nonviolent drug offenders and the toleration of rape in our nation's prisons.
SP: Tehlikeli olmayan uyuşturucu suçlularının hapsedilmesi ve ülkemizdeki hapishanelerde tecavüzün tolere edilmesi.
RNG: Scrimping on donations to life-saving charities in the developing world.
RNG: Gelişmekte olan ülkelerde hayat kurtaran derneklere yapılan bağışların eksiltilmesi.
SP: The possession of nuclear weapons.
SP: Nükleer silahlara sahip olunması.
RNG: The appeal to religion to justify the otherwise unjustifiable, such as the ban on contraception.
RNG: Diğer türlü savunulmayacak olanı haklı göstermek için dine başvurmak, doğum kontrolünün yasaklanması gibi.
SP: What about religious faith in general?
SP: Peki genelde dinî inanç?
RNG: Eh, I'm not holding my breath.
RNG: Fazla beklentim yok.
SP: Still, I have become convinced that reason is a better angel that deserves the greatest credit for the moral progress our species has enjoyed and that holds out the greatest hope for continuing moral progress in the future.
SP: Yine de aklın türümüzün tadını çıkardığı ahlaki ilerlemeler için en fazla itibarı hak eden ve gelecekteki ahlaki ilerlemenin devamı için en büyük umudu taşıyan daha iyi melek olduğuna ikna oldum.
RNG: And if, our friends, you detect a flaw in this argument, just remember you'll be depending on reason to point it out.
RNG: Ve eğer arkadaşlarımız, bu argümanda bir eksik bulursanız, buna işaret etmenin akla bağlı olduğunu sakın unutmayın.
Thank you. SP: Thank you.
Teşekkürler. SP: Teşekkürler.
(Applause)
(Alkış)