["Rebecca Newberger Goldstein"] ["Steven Pinker"] ["The Long Reach of Reason"] Cabbie: Twenty-two dollars. Steven Pinker: Okay. Rebecca Newberger Goldstein: Reason appears to have fallen on hard times: Popular culture plumbs new depths of dumbth and political discourse has become a race to the bottom. We're living in an era of scientific creationism, 9/11 conspiracy theories, psychic hotlines, and a resurgence of religious fundamentalism. People who think too well are often accused of elitism, and even in the academy, there are attacks on logocentrism, the crime of letting logic dominate our thinking.
["רבקה ניוברגר גולשטיין"] ["סטיבן פינקר"] ["ידו הארוכה של ההגיון"] נהג מונית: עשרים ושניים דולר. סטיבן פינקר: בסדר. רבקה גולדשטיין: נראה שההגיון נקלע לזמנים קשים: התרבות הפופולרית יוצרת עומקים חדשים של טיפשות והשיח הפוליטי הפך למירוץ לקרקעית. אנו חיים בתקופה של בריאתנות מדעית, תיאוריות קונספירציה של 9/11, קווים חמים של מדיומים, ותחייה של פונדמנטליזם דתי. אנשים שחושבים טוב מדי מואשמים לעיתים קרובות באליטיזם, ואפילו באקדמיה, ישנן התקפות על לוגוצנטריות, הפשע של מתן הרשות להגיון לשלוט במחשבותינו.
SP: But is this necessarily a bad thing? Perhaps reason is overrated. Many pundits have argued that a good heart and steadfast moral clarity are superior to triangulations of overeducated policy wonks, like the best and brightest and that dragged us into the quagmire of Vietnam. And wasn't it reason that gave us the means to despoil the planet and threaten our species with weapons of mass destruction? In this way of thinking, it's character and conscience, not cold-hearted calculation, that will save us. Besides, a human being is not a brain on a stick. My fellow psychologists have shown that we're led by our bodies and our emotions and use our puny powers of reason merely to rationalize our gut feelings after the fact.
ס"פ: אבל האם זה בהכרח דבר רע? אולי הערכת ההגיון היא מוגזמת. מלומדים רבים טענו שלב טוב ובסיס מוסרי מוצק הם עליונים על ההכוונות של מכתיבי מדיניות בעלי השכלת יתר, כמו הטובים והחכמים ביותר שגררו אותנו לתוך הביצה של וייטנאם. ולא היה זה ההגיון שנתן לנו את האמצעים לנצל את כדור הארץ מעבר למידה ולאיים על המין שלנו עם נשק להשמדה המונית? בדרך המחשבה הזו, אלו הם אופי ומצפון, לא חישובים קרים, שיצילו אותנו. חוץ מזה, אדם איננו מוח על מקל. עמיתיי הפסיכולוגים הראו שאנחנו מובלים על ידי גופינו ורגשותינו ואנו משתמשים ביכולות הלוגיות העלובות שלנו רק על מנת לתת הצדקה רציונלית לרגשותינו לאחר מעשה.
RNG: How could a reasoned argument logically entail the ineffectiveness of reasoned arguments? Look, you're trying to persuade us of reason's impotence. You're not threatening us or bribing us, suggesting that we resolve the issue with a show of hands or a beauty contest. By the very act of trying to reason us into your position, you're conceding reason's potency. Reason isn't up for grabs here. It can't be. You show up for that debate and you've already lost it.
רנ"ג: איך יכול טיעון מנומק להכיל באופן הגיוני את חוסר האפקטיביות של טיעונים מנומקים? תראה, אתה מנסה לשכנע אותנו בחוסר האונות של המחשבה ההגיונית. אתה לא מאיים עלינו או משחד אותנו, או מציע שנפתור את העניין בהרמת ידיים או בתחרות יופי. בעצם הנסיון לשכנע אותנו בעמדתך אתה מודה בעוצמה של ההגיון. ההגיון אינו מוצע למכירה כאן. הוא לא יכול להיות. ברגע שאתה נכנס לויכוח שכזה כבר הפסדת אותו.
SP: But can reason lead us in directions that are good or decent or moral? After all, you pointed out that reason is just a means to an end, and the end depends on the reasoner's passions. Reason can lay out a road map to peace and harmony if the reasoner wants peace and harmony, but it can also lay out a road map to conflict and strife if the reasoner delights in conflict and strife. Can reason force the reasoner to want less cruelty and waste?
ס"פ: אבל האם יכול ההגיון להוביל אותנו בכיוונים שהם טובים, או הגונים או מוסריים? בסופו של דבר, את הצבעת על כך שהגיון הוא רק אמצעי, ולא מטרה, והמטרה תלויה במאוויים של בעל ההגיון. ההגיון יכול לצייר מפת דרכים לשלום והרמוניה אם בעל ההגיון מעוניין בשלום והרמוניה, אבל הוא יכול גם לצייר מפת דרכים למאבק ולסכסוך אם בעל ההגיון נהנה ממאבקים וסכסוכים. האם יכול ההגיון להכריח את בעל ההגיון לרצות בפחות אכזריות ובזבוז?
RNG: All on its own, the answer is no, but it doesn't take much to switch it to yes. You need two conditions: The first is that reasoners all care about their own well-being. That's one of the passions that has to be present in order for reason to go to work, and it's obviously present in all of us. We all care passionately about our own well-being. The second condition is that reasoners are members of a community of reasoners who can affect one another's well-being, can exchange messages, and comprehend each other's reasoning. And that's certainly true of our gregarious and loquatious species, well endowed with the instinct for language.
רנ"ג: באופן מבודד, התשובה היא לא, אבל לא צריך הרבה בשביל להפוך זאת לכן. אתה זקוק לשני תנאים: הראשון הוא שבעלי ההגיון כולם ידאגו לרווחתם האישית. זהו אחד המאווים שחייב להיות נוכח בשביל שההגיון יתחיל לעבוד, וזה מצוי בכולנו, כמובן. לכולנו איכפת מאד מרווחתנו האישית. התנאי השני הוא שבעלי ההגיון יהיו חברים בחברה של בעלי הגיון שיכולים להשפיע על רווחתם אחד של השני, שיכולים להחליף מסרים, ולהבין את ההגיון אחד של השני. וזה בוודאי נכון עבור המין החברותי ואוהב הדיבור שלנו, המבורך באינסטיקנט השפה.
SP: Well, that sounds good in theory, but has it worked that way in practice? In particular, can it explain a momentous historical development that I spoke about five years ago here at TED? Namely, we seem to be getting more humane. Centuries ago, our ancestors would burn cats alive as a form of popular entertainment. Knights waged constant war on each other by trying to kill as many of each other's peasants as possible. Governments executed people for frivolous reasons, like stealing a cabbage or criticizing the royal garden. The executions were designed to be as prolonged and as painful as possible, like crucifixion, disembowelment, breaking on the wheel. Respectable people kept slaves. For all our flaws, we have abandoned these barbaric practices.
ס"פ: טוב, זה נשמע יפה בתיאוריה, אבל האם זה עבד כך במציאות? במיוחד, האם זה יכול להסביר התפתחות חשובה היסטורית עליה דיברתי לפני חמש שנים כאן ב-TED? והיא, שנראה שאנו הופכים להיות יותר אנושיים. לפני מאות שנים, אבותינו היו שורפים חתולים בעודם בחיים כסוג של בידור. אבירים נלחמו מלחמות תמידיות אחד נגד השני בכך שניסו להרוג כמה שיותר מהאיכרים של האחר. ממשלות הוציאו אנשים להורג בשל סיבות מגוחכות כמו גניבה של כרוב או הבעת ביקורת על הגינה המלכותית. ההוצאות להורג תוכננו להיות מוארכות ומכאיבות ככל האפשר, כמו צליבה, הטלת מומים, שבירה על הסד. אנשים מכובדים החזיקו בעבדים. למרות כל עוונותינו, נטשנו את המנהגים הברבריים האלו.
RNG: So, do you think it's human nature that's changed?
רנ"ג: אז אתה חושב שזהו הטבע האנושי שהשתנה?
SP: Not exactly. I think we still harbor instincts that can erupt in violence, like greed, tribalism, revenge, dominance, sadism. But we also have instincts that can steer us away, like self-control, empathy, a sense of fairness, what Abraham Lincoln called the better angels of our nature.
ס"פ: לא בדיוק. אני חושב שעדיין יש לנו אינסטינקטים שיכולים להתפרץ באלימות, כמו תאוות בצע, שבטיות, נקמה, דומיננטיות, סדיזם. אבל יש לנו גם אינסטינקטים שיכולים לכוון אותנו משם, כמו שליטה עצמית, אמפתיה, תחושת ההוגנות, מה שאברהם לינקולן קרא לו המלאכים הטובים יותר בטבע שלנו.
RNG: So if human nature didn't change, what invigorated those better angels?
רנ"ג: אז אם הטבע האנושי לא השתנה, מה עודד את הצדדים הטובים יותר הללו?
SP: Well, among other things, our circle of empathy expanded. Years ago, our ancestors would feel the pain only of their family and people in their village. But with the expansion of literacy and travel, people started to sympathize with wider and wider circles, the clan, the tribe, the nation, the race, and perhaps eventually, all of humanity.
ס"פ: ובכן, בין השאר, מעגל האמפתיה שלנו התרחב. לפני שנים, אבותינו היו מרגישים רק את הכאב של משפחתם ושל אנשים מתוך הכפר שלהם. אבל עם ההתפשטות של יכולת הקריאה ושל המסעות, אנשים החלו להזדהות עם מעגלים רחבים יותר ויותר, החמולה, השבט, האומה, הגזע, ואולי בסופו של דבר, האנושות כולה.
RNG: Can hard-headed scientists really give so much credit to soft-hearted empathy?
רנ"ג: האם באמת יכולים מדענים עקשנים לתת כל כך הרבה קרדיט לאמפתיה רכת לב?
SP: They can and do. Neurophysiologists have found neurons in the brain that respond to other people's actions the same way they respond to our own. Empathy emerges early in life, perhaps before the age of one. Books on empathy have become bestsellers, like "The Empathic Civilization" and "The Age of Empathy."
ס"פ: הם יכולים והם עושים זאת. נוירופיסיולוגים מצאו נוירונים במוח שמגיבים למעשיהם של אנשים אחרים באותה הדרך בה הם מגיבים למעשינו אנו. אמפתיה מתפתחת מוקדם בחיים, אולי אפילו לפני גיל שנה. ספרים על אמפתיה הפכו לרבי-מכר, כמו "הציבילזציה האמפתית" ו"תקופת האמפתיה".
RNG: I'm all for empathy. I mean, who isn't? But all on its own, it's a feeble instrument for making moral progress. For one thing, it's innately biased toward blood relations, babies and warm, fuzzy animals. As far as empathy is concerned, ugly outsiders can go to hell. And even our best attempts to work up sympathy for those who are unconnected with us fall miserably short, a sad truth about human nature that was pointed out by Adam Smith.
רנ"ג: אני כולי בעד אמפתיה. זאת אומרת, מי לא? אבל לגמרי לבדה, היא כלי חלוש בכדי להתקדם מבחינה מוסרית. קודם כל, יש בה הטייה מובנית עבור קשרי דם, תינוקות, ובעלי חיים חמימים ופרוותיים. מבחינת האמפתיה, זרים מכוערים יכולים לקפוץ. ואפילו הנסיונות הטובים ביותר שלנו לעורר סימפתיה עבור אלו שאינם קשורים אלינו נכשלים כישלון חרוץ, אמת עצובה על הטבע האנושי שאובחנה על ידי אדם סמית.
Adam Smith: Let us suppose that the great empire of China was suddenly swallowed up by an earthquake, and let us consider how a man of humanity in Europe would react on receiving intelligence of this dreadful calamity. He would, I imagine, first of all express very strongly his sorrow for the misfortune of that unhappy people. He would make many melancholy reflections upon the precariousness of human life, and when all these humane sentiments had been once fairly expressed, he would pursue his business or his pleasure with the same ease and tranquility as if no such accident had happened. If he was to lose his little finger tomorrow, he would not sleep tonight, but provided he never saw them, he would snore with the most profound security over the ruin of a hundred million of his brethren.
אדם סמית: הבה נניח שהאיפריה הסינית האדירה היתה נבלעת לפתע בידי רעידת אדמה, ובואו ננסה לחשוב איך אדם הומניטרי באירופה היה מגיב בשומעו מידע על אסון נורא שכזה. הוא היה, אני מאמין, קודם כל מביע בעוצמה את העצב שלו על חוסר המזל של העם העצוב ההוא. הוא היה מעלה מחשבות מלנכוליות רבות על ארעיות החיים האנושיים, וברגע שכל הרגשות ההומניים הללו היו מבוטאים במידה מספקת, הוא היה ממשיך בעסקיו או בשעשועיו באותה הקלות והשלווה כאילו שום תאונה כזו לא קרתה. אילו היה הוא מאבד את הזרת שלו מחר, הוא לא היה ישן הלילה, אבל בתנאי שהוא מעולם לא ראה אותם, הוא היה נוחר בביטחון הרב ביותר בפני הכליון של מאה מליון מאחיו.
SP: But if empathy wasn't enough to make us more humane, what else was there?
ס"פ: אבל אם אמפתיה לא היתה מספיקה בכדי להפוך אותנו לאנושיים יותר, מה היה לנו אחרת?
RNG: Well, you didn't mention what might be one of our most effective better angels: reason. Reason has muscle. It's reason that provides the push to widen that circle of empathy. Every one of the humanitarian developments that you mentioned originated with thinkers who gave reasons for why some practice was indefensible. They demonstrated that the way people treated some particular group of others was logically inconsistent with the way they insisted on being treated themselves.
רנ"ג: טוב, אתה לא ציינת את מה שיכול להיות אחד המלאכים האפקטיביים ביותר הטובים שלנו - ההגיון. להגיון יש שרירים. זהו ההגיון שנותן לנו את הדחף להרחיב את מעגל האמפתיה שלנו. כל אחת מההתפתחויות ההומניטריות שציינת מקורה בהוגים שמצאו סיבות מדוע מנהגים מסוימים היו בלתי ניתנים להגנה. הם הראו שהדרך שבה אנשים התייחסו לקבוצות מסוימות של אחרים לא היו עקביות מבחינה לוגית עם הדרך בה הם התעקשו שיתייחסו אליהם עצמם.
SP: Are you saying that reason can actually change people's minds? Don't people just stick with whatever conviction serves their interests or conforms to the culture that they grew up in?
ס"פ: את טוענת שההגיון ממש יכול לשנות את דעתם של אנשים? אנשים לא פשוט נצמדים לכל אמונה שמשרתת את המטרה שלהם או שמתאימה לתרבות בה הם גדלו?
RNG: Here's a fascinating fact about us: Contradictions bother us, at least when we're forced to confront them, which is just another way of saying that we are susceptible to reason. And if you look at the history of moral progress, you can trace a direct pathway from reasoned arguments to changes in the way that we actually feel. Time and again, a thinker would lay out an argument as to why some practice was indefensible, irrational, inconsistent with values already held. Their essay would go viral, get translated into many languages, get debated at pubs and coffee houses and salons, and at dinner parties, and influence leaders, legislators, popular opinion. Eventually their conclusions get absorbed into the common sense of decency, erasing the tracks of the original argument that had gotten us there. Few of us today feel any need to put forth a rigorous philosophical argument as to why slavery is wrong or public hangings or beating children. By now, these things just feel wrong. But just those arguments had to be made, and they were, in centuries past.
רנ"ג: הנה עובדה מרתקת עלינו: ניגודים מטרידים אותנו, לפחות כאשר אנו מאולצים לעמוד בפניהם, וזו פשוט עוד דרך לומר שאנחנו רגישים להגיון. ואם תבחן את ההיסטוריה של התפתחות המוסר, תוכל למצוא עקבות של נתיב ישיר מטיעונים הגיוניים עד לשינויים בדרך בה אנחנו חשים. שוב ושוב יציג הוגה דעות כלשהו טיעון מדוע מנהג כלשהו היה בלתי ניתן להצדקה, לא רציונלי, לא מתאים לערכים שכבר היו קיימים. החיבור שלו היה הופך ויראלי, היה מתורגם לשפות רבות, היו מתווכחים עליו בפאבים ובתי קפה ומסבאות, ובארוחות ערב חברתיות, והיה משפיע על מנהיגים, על מחוקקים, על הדעה הרווחת. לבסוף המסקנות שלו היו מוטמעות בתוך חוש ההגינות המקובל, ומוחקות את עקבותיו של הטיעון המקורי שהביא אותנו לשם. מעטים מאתנו כיום מרגישים איזה צורך שהוא להציג טיעון פילוסופי מבוסס מדוע העבדות היא לא נכונה או הוצאות להורג ציבוריות או הכאת ילדים. כעת הדברים האלו פשוט מרגישים לא נכונים. אבל בדיוק את הטיעונים הללו צריך היה לטעון, כפי שעשו, במאות הקודמות.
SP: Are you saying that people needed a step-by-step argument to grasp why something might be a wee bit wrong with burning heretics at the stake?
ס"פ: האם את אומרת שאנשים היו זקוקים לטיעונים מדורגים על מנת לתפוס למה משהו עשוי להיות קצת לא בסדר בשריפת כופרים על המוקד?
RNG: Oh, they did. Here's the French theologian Sebastian Castellio making the case.
רנ"ג: אוהו, ועוד איך. הנה התיאולוג הצרפתי סבסטיאן קסטיליו טוען לכך.
Sebastian Castellio: Calvin says that he's certain, and other sects say that they are. Who shall be judge? If the matter is certain, to whom is it so? To Calvin? But then, why does he write so many books about manifest truth? In view of the uncertainty, we must define heretics simply as one with whom we disagree. And if then we are going to kill heretics, the logical outcome will be a war of extermination, since each is sure of himself.
סבסטיאן קסטליו: קלווין טוען שהוא משוכנע, ופלגים אחרים טוענים שהם משוכנעים. מי ישפוט ביניהם? אם הדבר ברור, למי הוא ברור? לקלווין? אבל אם כך, מדוע הוא כותב כל כך הרבה ספרים על אמת ברורה? לאור חוסר הוודאות, עלינו להגדיר כופרים פשוט כאלו שאתם אנו לא מסכימים. ואם אנחנו הולכים להרוג כופרים, התוצאה ההגיונית תהיה מלחמת חורמה, כיוון שכל צד משוכנע בצדקתו.
SP: Or with hideous punishments like breaking on the wheel?
ס"פ: ולגבי עונשים מזוויעים כמו שבירה על הסד?
RNG: The prohibition in our constitution of cruel and unusual punishments was a response to a pamphlet circulated in 1764 by the Italian jurist Cesare Beccaria.
רנ"ג: האיסור, בחוקה שלנו, על עונשים אכזריים ולא שגרתיים היה תגובה לעלון שהופץ ב-1764 על ידי השופט האיטלקי צ'זרה בקריה.
Cesare Beccaria: As punishments become more cruel, the minds of men, which like fluids always adjust to the level of the objects that surround them, become hardened, and after a hundred years of cruel punishments, breaking on the wheel causes no more fear than imprisonment previously did. For a punishment to achieve its objective, it is only necessary that the harm that it inflicts outweighs the benefit that derives from the crime, and into this calculation ought to be factored the certainty of punishment and the loss of the good that the commission of the crime will produce. Everything beyond this is superfluous, and therefore tyrannical.
צ'זרה בקריה: ככל שעונשים הופכים אכזריים יותר ויותר, מוחם של אנשים, שכמו נוזלים מתאימים עצמם תמיד לגובהם של העצמים שמקיפים אותם, מתקשים, ואחרי מאה שנים של עונשים אכזריים, שבירה על הסד כבר איננה מעוררת יותר פחד מאשר מה שפעם מאסר היה מעורר. עבור עונש להשיג את יעדו, מספיק שהנזק שהוא יגרום יהיה גדול מאשר התגמול מהפשע, ולתוך החישוב הזה ראוי להכניס את הוודאות של הענישה ואת איבוד הטוב שביצוע הפשע ייצרו. כל דבר מעבר הוא מיותר, ולכן רודני.
SP: But surely antiwar movements depended on mass demonstrations and catchy tunes by folk singers and wrenching photographs of the human costs of war.
ס"פ: אבל בטח תנועות אנטי-מלחמתיות היו תלויות בהפגנות המונים ובמנגינות קליטות של זמרים עממיים ובצילומים קורעי לב של המחיר האנושי של מלחמה.
RNG: No doubt, but modern anti-war movements reach back to a long chain of thinkers who had argued as to why we ought to mobilize our emotions against war, such as the father of modernity, Erasmus.
רנ"ג: ללא ספק, אבל תנועות אנטי-מלחמתיות מודרניות נשענות על שרשרת ארוכה של הוגים שטענו בקשר לסיבה בגינה עלינו לגייס את רגשותינו כנגד מלחמה, כמו אבי המודרניות, ארסמוס.
Erasmus: The advantages derived from peace diffuse themselves far and wide, and reach great numbers, while in war, if anything turns out happily, the advantage redounds only to a few, and those unworthy of reaping it. One man's safety is owing to the destruction of another. One man's prize is derived from the plunder of another. The cause of rejoicings made by one side is to the other a cause of mourning. Whatever is unfortunate in war, is severely so indeed, and whatever, on the contrary, is called good fortune, is a savage and a cruel good fortune, an ungenerous happiness deriving its existence from another's woe.
ארסמוס: היתרונות של השלום מתמוססים הרחק במרחב, ומגיעים למספרים עצומים, בעוד במלחמה, אם משהו משמח קורה, היתרון תורם למעטים בלבד, ולאלו שאינם ראויים לו. בטחונו של אדם אחד הוא תוצאה של ההרס של אחר. הפרס של אדם אחד נגזר מגזיזתו של אחר. הסיבה לששונו של צד אחד היא סיבה לאבל עבור הצד האחר. כל מה שהוא ביש מזל במלחמה, הוא ביש מזל חמור, ומצד שני, כל מה שקרוי מזל טוב, הוא מזל טוב פראי ואכזרי, שמחה בלתי נדיבה שגוזרת את קיומה מצרתו של אחר.
SP: But everyone knows that the movement to abolish slavery depended on faith and emotion. It was a movement spearheaded by the Quakers, and it only became popular when Harriet Beecher Stowe's novel "Uncle Tom's Cabin" became a bestseller.
ס"פ: אבל הרי כולם יודעים שהתנועה לביטול העבדות נסמכה על אמונה ורגשות. זו היתה תנועה שהובלה על ידי אגודת הידידים, הקווייקרים, והיא הפכה פופולרית רק כאשר ספרה של הרייט ביצ'ר סטואו "אוהל הדוד תום" הפך לרב-מכר.
RNG: But the ball got rolling a century before. John Locke bucked the tide of millennia that had regarded the practice as perfectly natural. He argued that it was inconsistent with the principles of rational government.
רנ"ג: אבל הכדור החל להתגלגל מאה שנה קודם לכן. ג'ון לוק שחה נגד זרם של אלף שנים שחשב את המנהג הזה לטבעי לגמרי. הוא טען שזה לא עולה בקנה אחד עם עקרונות הממשל הרציוני.
John Locke: Freedom of men under government is to have a standing rule to live by common to everyone of that society and made by the legislative power erected in it, a liberty to follow my own will in all things where that rule prescribes not, not to be subject to the inconstant, uncertain, unknown, arbitrary will of another man, as freedom of nature is to be under no other restraint but the law of nature.
ג'ון לוק: החירות של אנשים תחת ממשל היא לחיות על בסיס אמת-מידה משותפת לכל האנשים בחברה הזו ושנקבעה על ידי הרשות המחוקקת שהוקמה בה, החופש ללכת בדרכי שלי, בעקבות רצונותי, בכל הדברים אותם אמת המידה לא הגדירה, לא להיות נתון לרצון הבלתי-עקבי, הלא ודאי, הלא ידוע והשרירותי של אדם אחר, כיוון שחופש היצר הוא להיות תחת ריסונו של הטבע בלבד.
SP: Those words sound familiar. Where have I read them before? Ah, yes.
ס"פ: מילים אלו נשמעות מוכרות. איפה קראתי אותם קודם? אה, כן.
Mary Astell: If absolute sovereignty be not necessary in a state, how comes it to be so in a family? Or if in a family, why not in a state? Since no reason can be alleged for the one that will not hold more strongly for the other, if all men are born free, how is it that all women are born slaves, as they must be if being subjected to the inconstant, uncertain, unknown, arbitrary will of men be the perfect condition of slavery?
מארי אסטל: אם שלטון מוחלט אינו נחוץ במדינה, איך נהיה הוא נחוץ במשפחה? או אם במשפחה, למה לא במדינה? כיוון שאין סיבה שאפשר לטעון עבור האחד שלא תחזיק יותר עבור האחר, אם בני האדם נולדו בני חורין כולם, איך ייתכן שכל הנשים נולדו שפחות, כפי שהן חייבות להיות, אם להיות נתונות לרצון הבלתי עקבי, הלא ודאי, הלא ידוע והשרירותי של גברים הוא התנאי המושלם לעבדות?
RNG: That sort of co-option is all in the job description of reason. One movement for the expansion of rights inspires another because the logic is the same, and once that's hammered home, it becomes increasingly uncomfortable to ignore the inconsistency. In the 1960s, the Civil Rights Movement inspired the movements for women's rights, children's rights, gay rights and even animal rights. But fully two centuries before, the Enlightenment thinker Jeremy Bentham had exposed the indefensibility of customary practices such as the cruelty to animals.
רנ"ג: סוג כזה של אפשרויות הוא כולו בתיאור המשרה של ההגיון. תנועה אחת להרחבת זכויות מעוררת השראה לתנועה אחרת כיוון שההגיון הוא זהה, וברגע שזה מוטמע, זה הופך פחות ופחות נוח להתעלם מחוסר העקביות. בשנות ה-60, התנועה לזכויות האזרח היוותה מקור השראה לתנועות לזכויות הנשים, זכויות הילד, זכויות ההומוסקסואליים ואפילו זכויות בעלי החיים. אבל כבר מאתיים שנה קודם לכן, ההוגה מתנועת ההשכלה, ג'רמי בנת'ם, חשף את חוסר היכולת להגן על מנהגים מקובלים כגון התאכזרות לבעלי חיים.
Jeremy Bentham: The question is not, can they reason, nor can they talk, but can they suffer?
ג'רמי בנת'ם: השאלה איננה האם יש להם הגיון, או אם הם מדברים, אלא האם הם סובלים?
RNG: And the persecution of homosexuals.
רנ"ג: ורדיפת ההומוסקסואלים.
JB: As to any primary mischief, it's evident that it produces no pain in anyone. On the contrary, it produces pleasure. The partners are both willing. If either of them be unwilling, the act is an offense, totally different in its nature of effects. It's a personal injury. It's a kind of rape. As to the any danger exclusive of pain, the danger, if any, much consist in the tendency of the example. But what is the tendency of this example? To dispose others to engage in the same practices. But this practice produces not pain of any kind to anyone.
ג"ב: לגבי השתובבות עיקרית כלשהי, זה ברור שהיא אינה מכאיבה לאיש. להיפך, היא יוצרת הנאה. שני השותפים מעוניינים. אם אחד מהם איננו מעונין, המעשה הוא פוגעני, לגמרי שונה בטבע ההשפעות שלו. זוהי פגיעה אישית. זהו סוג של אונס. לגבי כל סכנה מעבר לכאב, הסכנה, אם ישנה, מוכרחה להיות בנויה מהנטייה של הדוגמא. אבל מהי הנטייה של הדוגמא הזו? להביא אחרים לקיים את אותם המנהגים. אבל המנהג הזו אינו יוצר שום כאב שהוא לאיש.
SP: Still, in every case, it took at least a century for the arguments of these great thinkers to trickle down and infiltrate the population as a whole. It kind of makes you wonder about our own time. Are there practices that we engage in where the arguments against them are there for all to see but nonetheless we persist in them?
ס"פ: ובכל זאת, בכל מקרה ומקרה, נדרשו לפחות מאה שנים בכדי שהטיעונים של ההוגים החשובים הללו לטפטף למטה ולחדור לאוכלוסיה הכוללת. זה די גורם לך לחשוב על תקופתינו שלנו. האם ישנם מנהגים אותם אנו מקיימים אשר הטיעונים נגדם פרושים בפני כולם ובכל זאת אנו ממשיכים לקיים אותם?
RNG: When our great grandchildren look back at us, will they be as appalled by some of our practices as we are by our slave-owning, heretic-burning, wife-beating, gay-bashing ancestors?
רנ"ג: כאשר הילדים של הנכדים שלנו יביטו אחורה אלינו, האם הם יהיו מזועזעים מחלק מהמנהגים שלנו כפי שאנחנו מזועזעים מאבותינו בעלי-העבדים, שורפי-הכופרים, מכי-הנשים ומכי ההומואים?
SP: I'm sure everyone here could think of an example.
ס"פ: אני בטוח שכל אחד כאן יכול לחשוב על דוגמא.
RNG: I opt for the mistreatment of animals in factory farms.
רנ"ג: אני בוחרת ביחס הרע לבעלי חיים בחוות הממוסחרות.
SP: The imprisonment of nonviolent drug offenders and the toleration of rape in our nation's prisons.
ס"פ: מאסרם של עברייני סמים לא אלימים והסובלנות כלפי אונס בבתי-הסהר של האומה שלנו.
RNG: Scrimping on donations to life-saving charities in the developing world.
רנ"ג: התקמצנות על תרומות מצילות חיים בארצות הבלתי-מפותחות.
SP: The possession of nuclear weapons.
ס"פ: אחזקת נשק גרעיני.
RNG: The appeal to religion to justify the otherwise unjustifiable, such as the ban on contraception.
רנ"ג: הפנייה לדת בכדי להצדיק את מה שאחרת אינו מוצדק כלל, כמו האיסור על אמצעי מניעה.
SP: What about religious faith in general?
ס"פ: מה לגבי אמונה דתית בכלל?
RNG: Eh, I'm not holding my breath.
רנ"ג: אה, אני לא עוצרת את נשימתי.
SP: Still, I have become convinced that reason is a better angel that deserves the greatest credit for the moral progress our species has enjoyed and that holds out the greatest hope for continuing moral progress in the future.
ס"פ: ובכל זאת, אני הפכתי משוכנע שההגיון היא מלאך טוב יותר בעל הזכות העיקרי על ההתפתחות המוסרית ממנה נהנה המין שלנו ושמחזיק בתקוותנו הגדולה ביותר להמשך ההתפתחות המוסרית בעתיד.
RNG: And if, our friends, you detect a flaw in this argument, just remember you'll be depending on reason to point it out.
רנ"ג: ואם, חברים, אתם מוצאים פגם בטיעון הזה, זיכרו שאתם תהיו תלויים בהגיון בכדי להצביע עליו. תודה רבה.
Thank you. SP: Thank you.
ס"פ: תודה רבה.
(Applause)
(תשואות)