You'll be happy to know that I'll be talking not about my own tragedy, but other people's tragedy. It's a lot easier to be lighthearted about other people's tragedy than your own, and I want to keep it in the spirit of the conference.
Вы будете рады узнать, что я расскажу вам не о своей трагедии, а о трагедии других людей. Над трагедией других гораздо легче подшучивать, чем над своей собственной, а я все-таки хочу придерживаться тона этой конференции. Если... если верить СМИ,
So, if you believe the media accounts, being a drug dealer in the height of the crack cocaine epidemic was a very glamorous life, in the words of Virginia Postrel. There was money, there was drugs, guns, women, you know, you name it -- jewelry, bling-bling -- it had it all.
у наркоторговцев на пике эпидемии крэк-кокаина была очень «гламурная жизнь», как выражается Вирджиния Пострел. У них были деньги, у них были наркотики, оружие, женщины, вообще, все, что захочешь — драгоценности, дорогие побрякушки — все было.
What I'm going to tell you today is that, in fact, based on 10 years of research, a unique opportunity to go inside a gang -- to see the actual books, the financial records of the gang -- that the answer turns out not to be that being in the gang was a glamorous life. But I think, more realistically, that being in a gang -- selling drugs for a gang -- is perhaps the worst job in all of America. And that's what I'd like to convince you of today.
Сегодня я расскажу вам, что на самом деле, на основе десяти лет исследований, уникальной возможности оказаться внутри банды, — увидеть ее бухгалтерию, финансовые сводки — оказывается, что жизнь бандитов была не такой уж и гламурной. Наоборот, я думаю, в действительности, быть в банде — продавать наркотики в банде — это, наверное, худшая работа в Америке. В этом я и хотел бы вас сегодня убедить.
So there are three things I want to do. First, I want to explain how and why crack cocaine had such a profound influence on inner-city gangs. Secondly, I want to tell you how somebody like me came to be able to see the inner workings of a gang -- an interesting story, I think. And then third, I want to tell you, in a very superficial way, about some of the things we found when we actually got to look at the financial records, the books, of the gang.
Я хочу сделать три вещи. Во-первых, я хочу объяснить, каким образом — и почему — крэк-кокаин так сильно повлиял на банды в бедных районах. Во-вторых, я хочу рассказать вам, каким образом такой человек, как я, получил возможность увидеть внутреннее устройство банды. Это интересная история, я думаю. И в-третьих, я хочу рассказать вам, хотя бы очень поверхностно, кое-что из того, что мы обнаружили при рассмотрении финансовых документов — бухгалтерии — банды.
So before I do that, just one warning, which is that this presentation has been rated 'R' by the Motion Picture Association of America. It contains adult themes, adult language. Given who is up on the stage, you'll be delighted to know that, in fact, there'll be no nudity --
Но перед тем, как я начну, я должен вас предупредить, что эта презентация получила рейтинг R от Американской киноассоциации. В ней есть темы, не предназначенные для детей, ненормативная лексика. Видя, кто перед вами выступает, вы обрадуетесь, узнав что обнаженной натуры не будет,
(Laughter)
если только —
Unexpected wardrobe malfunctions aside.
(Смех) — не произойдет неожиданных «неполадок в гардеробе».
(Laughter)
(Смех)
So let me start by talking about crack cocaine, and how it transformed the gang. To do that, you have to actually go back to a time before crack cocaine, in the early '80s, and look at it from the perspective of a gang leader. Being a gang leader in the inner city wasn't such a bad deal in the mid-'80s -- the early '80s, let me say.
Давайте начнем с разговора о крэк-кокаине, и о том, как он преобразил банды. Для этого нам придется вернуться ко времени до крэк-кокаина, к началу 80-х, и посмотреть на это время с точки зрения главаря банды. Быть главарем банды в бедных районах было совсем неплохо, в середине 80-х. В начале 80-х, скажем.
Now, you had a lot of power, and you got to beat people up -- you got a lot of prestige, a lot of respect. But the thing is, there was no money in it. The gang had no way to make money. You couldn't charge dues to the people in the gang, because the people in the gang didn't have any money. You couldn't really make any money selling marijuana -- marijuana's too cheap, it turns out. You can't get rich selling marijuana. You couldn't sell cocaine; cocaine's a great product -- powdered cocaine -- but you've got to know rich white people. And most of the inner-city gang members didn't know any rich white people, so couldn't sell to that market. You couldn't really do petty crime, either. Turns out, petty crime's a terrible way to make a living.
У него было много власти, он мог кого-то побить, это было престижно, его уважали. Но у него не было денег, ОК? У банды не было возможности заработать. Они не могли собирать членские взносы, — у членов банды не было денег. На продаже марихуаны много заработать не получалось. Марихуана слишком дешевая, как выясняется. Продавая марихуану, не разбогатеешь. Продавать кокаин они не могли. Кокаин, вообще-то, отличный продукт — кокаиновый порошок — но надо иметь знакомства среди белых и богатых. А большинство бандитов из бедных кварталов не знали никого из белых и богатых — поэтому они не могли продавать на этом рынке. Мелким разбоем тоже не разбогатеешь. Как выясняется, разбой — отвратительный способ заработать.
Так что в результате,
As a result, as a gang leader, you had, you know, power -- it's a pretty good life -- but the thing was, in the end, you were living at home with your mother. And so it wasn't really a career. There were limits to how powerful and important you could be if you had to live at home with your mother.
как главарь банды, ты имел, ну, некоторую власть. Это было неплохо. Но в итоге ты жил дома с мамой. Так что карьеры в этом не было. В этом было — просто был предел тому, насколько влиятельным можно стать, живя дома с мамой.
Then along comes crack cocaine. And in the words of Malcolm Gladwell, crack cocaine was the extra-chunky version of tomato sauce for the inner city.
И тут появился крэк. Заимствуя фразу у Малкольмa Гладуэлла, скажем, что крэк-кокаин был для бедных районов, как томатный соус с крупными кусочками. (Смех)
(Laughter)
Because crack cocaine was an unbelievable innovation. I don't have time to talk about it today, but if you think about it, I would say that in the last 25 years, of every invention or innovation that's occurred in this country, the biggest one in terms of impact on the well-being of people who live in the inner city, was crack cocaine. And for the worse -- not for the better, but for the worse. It had a huge impact on life.
Потому что крэк-кокаин был невероятным нововведением. У меня нет времени, чтобы рассказать об этом сегодня. Но если задуматься, я бы сказал, что за последние двадцать пять лет, среди всех изобретений и нововведений, произошедших в этой стране, самым важным, с точки зрения влияния на благосостояние людей, живущих в бедных районах, стал крэк-кокаин. И влияния к худшему — не к лучшему, к худшему. Он имел огромное влияние на жизнь.
So what was it about crack cocaine? It was a brilliant way of getting the brain high. Because you could smoke crack cocaine -- you can't smoke powdered cocaine -- and smoking is a much more efficient mechanism of delivering a high than snorting it. And it turned out there was this audience that didn't know it wanted crack cocaine, but when it came, it really did. And it was a perfect drug; you could buy the cocaine that went into it for a dollar, sell it for five dollars. Highly addictive -- the high was very short. So for fifteen minutes, you get this great high, and then when you come down, all you want to do is get high again.
Что же в крэке особенного? Это гениальный способ получить наркотический кайф. Крэк можно курить — порошковый кокаин не курится — а курение – это гораздо более эффективный механизм достижения кайфа, чем нюхание. Оказалось, что существовало множество людей, которые не предполагали, что они хотят крэка, до тех пор, пока он не появился. А это был идеальный наркотик. Можно было продавать — покупать кокаин, который был в его составе, за доллар, а продавать за пять. Очень быстрое привыкание — кайф очень короткий. Так что на пятнадцать минут ты получаешь сильный кайф. А затем, когда он проходит, тебе больше всего на свете хочется его вернуть.
It created a wonderful market. And for the people who were there running the gang, it was a great way, seemingly, to make a lot of money. At least for the people on the top.
Появился отличный рынок сбыта. И для людей, управляющих бандой это был отличный способ, казалось бы, много заработать. По крайней мере, для верхушки.
So this is where we enter the picture. Not really me -- I'm really a bit player in all this. My co-author, Sudhir Venkatesh, is the main character. He was a math major in college who had a good heart, and decided he wanted to get a sociology PhD, came to the University of Chicago. Now, the three months before he came to Chicago, he had spent following the Grateful Dead. And in his own words, he "looked like a freak." He's a South Asian -- very dark-skinned South Asian. Big man, and he had hair, in his words, "down to his ass." Defied all kinds of boundaries: Was he black or white? Was he man or woman? He was really a curious sight to be seen.
Тут-то и появляемся мы. На самом деле не я — я во всем этом лишь статист. Мой соавтор, Судир Венкатеш — он главный герой. Он изучал математику в колледже, у него было доброе сердце, и он решил стать доктором социологии. Приехал в Чикагский университет. Три месяца до того, как он приехал в Чикаго, он провел, следуя за группой «Грэйтфул Дэд». И, как он сам выразился, «выглядел, как придурок». Он выходец из южной Азии — очень темнокожий. Крупный мужчина, а волосы у него были, по его словам, «до задницы». Не вписывался ни в какие рамки. Черный или белый? Мужчина или женщина? На него любопытно было поглядеть.
So he showed up at the University of Chicago, and the famous sociologist William Julius Wilson was doing a book that involved surveying people all across Chicago. He took one look at Sudhir, who was going to go do some surveys for him, and decided he knew exactly the place to send him, which was to one of the toughest, most notorious housing projects not just in Chicago, but in the entire United States.
Так он и появился в университете Чикаго. А известный социолог, Вильям Юлиус Вильсон, как раз писал книгу, для которой нужно было опрашивать людей по всему Чикаго. Он бросил один взгляд на Судира, который собирался проводить для него опросы, и решил, что точно знает, куда того послать — в один из самых трудных районов города, в печально известные квартиры для малоимущих. И не только в Чикаго, но и во всех Соединенных Штатах.
So Sudhir, the suburban boy who had never really been in the inner city, dutifully took his clipboard and walked down to this housing project, gets to the first building. The first building? Well, there's nobody there. But he hears some voices up in the stairwell, so he climbs up the stairwell, comes around the corner, and finds a group of young African-American men playing dice.
И Судир — мальчишка из благополучного пригорода, который никогда толком не бывал в бедных районах — послушно взял свой планшет и, в общем, пошел в эти трущобы. Подходит к первому зданию. Первое здание? Там никого нет. Но он слышит голоса выше, на лестничной клетке, и он карабкается наверх. Поворачивает за угол — и видит группу молодых афроамериканцев, играющих в кости.
This is about 1990, peak of the crack epidemic. This is a very dangerous job, being in a gang. You don't like to be surprised. You don't like to be surprised by people who come around the corner. And the mantra was: shoot first; ask questions later. Now, Sudhir was lucky -- he was such a freak, and that clipboard probably saved his life, because they figured no other rival gang member would be coming up to shoot at them with a clipboard.
Дело происходит примерно в 1990-м — на пике эпидемии крэка. Это очень опасная работа, быть бандитом — и бандиты не любят неожиданностей. Не любят людей, которые неожиданно появляются из-за угла. Главным правилом было «Сначала стреляй, разбирайся потом». Но Судиру повезло. Он настолько по-идиотски выглядел — и этот планшет, вероятно, спас ему жизнь, поскольку они решили, что никакой бандит-конкурент не придет в них стрелять с планшетом. (Смех)
(Laughter)
Так что его не очень-то тепло приветствовали, но сказали:
So his greeting was not particularly warm, but they did say, well, OK -- let's hear your questions on your survey. So -- I kid you not -- the first question on the survey that he was sent to ask was: "How do you feel about being poor and Black in America?"
Ну, ладно, давай, задавай свои вопросы. Я не шучу, первый вопрос в опросе, который его послали проводить, был: Как вы себя чувствуете, являясь бедным и чернокожим в Америке?
(Laughter)
(Смех)
Makes you wonder about academics.
Заставляет задуматься о научных сотрудниках, а?
(Laughter)
(Смех)
So the choice of answers were:
А варианты ответа были: Очень хорошо, Хорошо, Плохо, и Очень плохо.
[A) Very Good B) Good C) Bad D) Very Bad]
(Laughter)
What Sudhir found out is, in fact, that the real answer was the following: [A) Very Good B) Good C) Bad D) Very Bad E) Fuck you]
Судир узнал, что на самом деле правильным ответом будет — (Смех)
(Laughter)
The survey was not, in the end, going to be what got Sudhir off the hook. He was held hostage overnight in the stairwell. There was a lot of gunfire, there were a lot of philosophical discussions he had with the gang members. By morning, the gang leader arrived, checked out Sudhir, decided he was no threat, and they let him go home. So Sudhir went home, took a shower, took a nap.
Этот опрос, в конечном счете, не вызволил Судира. Его продержали заложником на лестнице всю ночь. Было много стрельбы — много философских дискуссий с членами банды. Утром появился главарь. Посмотрел на Судира, решил, что тот не представляет опасности, и его отпустили домой. Так что Судир пошел домой. Принял душ, поспал.
And you and I, probably, faced with the situation, would think, "I guess I'm going to write my dissertation on The Grateful Dead, I've been following them for the last three months."
Вы или я, наверняка, в такой ситуации, решили бы: Ну что ж, напишу диссертацию о «Грэйтфул Дэд». Я три месяца за ними ездил. (Смех)
(Laughter)
Судир же вернулся назад — пошел обратно в трущобы.
Sudhir, on the other hand, got right back, walked down to the housing project, went up to the second floor, and said: "Hey, guys, I had so much fun hanging out with you last night, I wonder if I could do it again tonight." And that was the beginning of what turned out to be a beautiful relationship that involved Sudhir living in the housing project on and off for 10 years, hanging out in crack houses, going to jail with the gang members, having the windows shot out of his car, having the police break into his apartment and steal his computer disks -- you name it. But ultimately, the story has a happy ending for Sudhir, who became one of the most respected sociologists in the country. And especially for me, as I sat in my office with my Excel spreadsheet open, waiting for Sudhir to come and deliver to me the latest load of data that he would get from the gang.
Поднялся наверх, на второй этаж, и сказал: Ребята, вчера с вами было так весело, можно сегодня повторить? И это стало началом замечательных отношений, в результате которых Судир периодически жил в этих домах для малоимущих в течение десяти лет, тусовался в наркопритонах, следовал за членами банды в тюрьму; ему простреливали стекла в машине, полицейские врывались к нему в квартиру, воровали его компьютерные диски — чего только не было. Но у этой истории счастливый конец для Судира, который стал одним из самых уважаемых социологов в стране. И особенно для меня, сидевшего в своем офисе с открытой таблицей Еxcel, и ждавшего, пока Судир не придет и не принесет мне последние данные — данные, которые он получал от банды.
(Laughter)
It was one of the most unequal co-authoring relationships ever --
Это очень неравное соавторство —
(Laughter)
(Смех)
But I was glad to be the beneficiary of it.
— но я был рад получать от него пользу.
So what did we find? What did we find in the gang? Well, let me say one thing: We really got access to everybody in the gang. We got an inside look at the gang, from the very bottom up to the very top. They trusted Sudhir, in ways that really no academic has ever -- or really anybody, any outsider -- has ever earned the trust of these gangs, to the point where they actually opened up what was most interesting for me -- their books, the financial records they kept. They made them available to us, and we not only could study them, but we could ask them questions about what was in them.
И что же мы выяснили? Что мы выяснили о банде? Скажу одно — мы получили доступ ко всем членам банды. Мы смогли посмотреть на банду изнутри, от самых низов и до самых верхов. Они доверяли Судиру — как никому из исследователей — и вообще никому, никакому чужаку — никогда не удавалось завоевать доверие этих бандитов до такой степени, что они предоставили доступ к тому, что было мне наиболее интересно: к своей бухгалтерии, к финансовым документам, которые они вели. И они предоставили их нам. Мы могли не только изучать их, мы могли задавать им вопросы о том, что там было.
So if I have to kind of summarize very quickly in the short time I have what the bottom line of what I take away from the gang is, it's that, if I had to draw a parallel between the gang and any other organization, it would be that the gang is just like McDonald's, in a lot of different respects -- the restaurant McDonald's.
Мне придется кратко резюмировать за то короткое время, что у меня есть, в чем состоит главный вывод из того, что я понял об этой банде. Он в том, что, если бы мне пришлось провести параллель между бандой и любой другой организацией, я бы сказал, что банда больше всего похожа на Макдоналдс. По многим признакам это — закусочная Макдоналдс.
So first, in one way, which isn't maybe the most interesting way, but it's a good way to start -- is in the way it's organized, the hierarchy of the gang, the way it looks. So here's what the org chart of the gang looks like. I don't know if you know much about org charts, but if you were to assign a stripped-down and simplified McDonald's org chart, this is exactly what it would look like. It's amazing, but the top level of the gang, they actually call themselves the "Board of Directors."
Во-первых, — и это может быть не самое интересное, но с этого удобно начать, — тем, как она организована. Иерархия банды, то, как она выглядит. Вот как выглядит организационная структура банды. Не знаю, что вы знаете об организационных структурах, но если бы вы составили обедненную и упрощенную организационную структуру Макдоналдса, она бы выглядела абсолютно так же. Это невероятно, но верхушка банды, они и впрямь называют себя «совет директоров».
(Laughter)
(Смех)
And Sudhir says it's not like these guys had a very sophisticated view of what happened in American corporate life, but they had seen movies like "Wall Street," and they had learned a little bit about what it was like to be in the real world. Now, below that board of directors, you've got essentially what are regional VPs -- people who control, say, the South Side of Chicago, or the West Side of Chicago.
Судир говорит, что не то, чтобы у этих парней был искушённый взгляд на то, что, скажем, происходит в американской корпоративной жизни. Но они смотрели фильмы типа «Уолл-стрит», и они подучили немножко о том, как все происходит в реальном мире. Затем, под советом директоров, находятся... практически региональные вице-президенты — люди, которые контролируют, скажем, южные кварталы Чикаго, или западные кварталы Чикаго.
Sudhir got to know very well the guy who had the unfortunate assignment of trying to take the Iowa franchise, which, it turned out, for this black gang, was not one of the more brilliant financial endeavors they undertook.
Судир близко познакомился с парнем, которому выпало прискорбное задание попробовать взять отделение франчайза в штате Айова. (Смех) Что, как оказалось для этой черной банды, было одним из не самых блестящих
(Laughter)
финансовых начинаний, в которых они участвовали.
But the thing that really makes the gang seem like McDonald's is its franchisees.
(Смех)
The guys who are running the local gangs -- the four-square-block by four-square-block areas -- they're just like the guys, in some sense, who are running the McDonald's. They are the entrepreneurs. They get the exclusive property rights to control the drug-selling. They get the name of the gang behind them, for merchandising and marketing. And they're the ones who basically make the profit or lose a profit, depending on how good they are at running the business.
Но что делает банду особенно похожей на Макдоналдс — это франчайзи. Это те люди, что управляют местными бандами — зонами четыре на четыре квартала — в некотором смысле, они совсем как те люди, что управляют отделениями Макдоналдс. Это предприниматели. Они получают эксклюзивное право контролировать наркоторговлю. Они получают «торговую марку» банды, для мерчандайзинга и маркетинга. Они, собственно, зарабатывают или теряют деньги, в зависимости от того, насколько хорошо они ведут бизнес.
Now, the group I really want you to think about, though, are the ones at the bottom -- the foot soldiers. These are the teenagers, typically, who'd be standing out on the street corner, selling the drugs. Extremely dangerous work. And important to note is that almost all of the weight, all of the people in this organization are at the bottom -- just like McDonald's. So in some sense, the foot soldiers are a lot like the people who are taking your order at McDonald's, and it's not just by chance that they're like them. In fact, in these neighborhoods, they'd be the same people. So the same kids who are working in the gang were actually, at the very same time, typically working part-time at a place like McDonald's. Which already foreshadows the main result that I've talked about, about what a crappy job it was, being in the gang. Because obviously, if being in the gang were such a wonderful, lucrative job, why in the world would these guys moonlight at McDonald's?
Но группа, на которую я особенно хочу обратить ваше внимание, это те, кто находится внизу, — простая «пехота». Это тинэйджеры, обычно, которые стоят на углах, продают наркотики. Это очень опасная работа. Важно отметить, что почти вся масса, все люди в этой организации находятся внизу. ОК, совсем как Макдоналдс. Так что в некотором смысле, «пехотинцы» очень похожи на людей, которые принимают ваш заказ в Макдоналдсе. И в самом деле, это не просто совпадение, что они похожи. В действительности, в этих кварталах, это одни и те же люди. Те же подростки, что работали на банду — в то же время они обычно подрабатывали в заведении типа Макдоналдс. Что уже, по-моему, предвещает главный результат, о котором я говорил, о том насколько паршивая работа быть бандитом. Ведь, очевидно, если бы быть бандитом было бы так замечательно и доходно, с чего бы эти ребята подрабатывали в Макдоналдсе?
So what do the wages look like? You might be surprised. But based on being able to talk to them and to see their records, this is what it looks like in terms of the wages. The hourly wage the foot soldiers were earning was $3.50 an hour. It was below the minimum wage. And this is well-documented. It's easy to see by the patterns of consumption they have. It really is not fiction -- it's fact. There was very little money in the gang, especially at the bottom.
Так как же выглядят их доходы? Это может вас удивить. Но на основе реальной возможности поговорить с ними, увидеть их отчетность, вот как выглядят их доходы. Почасовая зарплата «пехотинца» — 3,50 в час. Меньше минимальной зарплаты. И это подтверждено документами. Это легко видеть по их покупкам. Это на самом деле не выдумка — это факт. У банды было очень мало денег, особенно внизу.
Now if you managed to rise up, say, and be that local leader, the guy who's the equivalent of the McDonald's franchisee, you'd be making 100,000 dollars a year. And that, in some ways, was the best job you could hope to get if you were growing up in one of these neighborhoods as a young black male. If you managed to rise to the very top, 200,000 or 400,000 dollars a year is what you'd hope to make. Truly, you would be a great success story.
Если тебе удалось подняться — скажем, стать местным вожаком, эквивалентом макдональдсовского франчайзи — ты бы зарабатывал 100 000 долларов в год. И, в некотором роде, это лучшая работа, на которую ты можешь надеяться, если ты молодой черный парень, выросший в одном из этих районов. Если ты сумел подняться на самый верх, ты можешь надеяться на 200 000 или 400 000 долларов в год. Несомненно, ты добился большого успеха.
And one of the sad parts of this is that, indeed, among the many other ramifications of crack cocaine is that the most talented individuals in these communities -- this is what they were striving for. They weren't trying to make it in legitimate ways, because there were no legitimate channels out. This was the best way out. And it actually was the right choice, probably, to try to make it out this way.
И одна из самых печальных сторон всего этого, среди прочих последствий крэк-кокаина, в том, что самые талантливые в этих общинах — старались добиться именно этого. Они не пытались добиться успеха легальными путями, потому что у них не было легальных выходов из положения. Это был лучший выход. И это был правильный выбор, наверное, попытаться выбраться — таким образом. Посмотрите сюда.
You look at this, the relationship to McDonald's breaks down here. The money looks about the same. Why is it such a bad job? Well, the reason it's such a bad job is that there's somebody shooting at you a lot of the time. So, with shooting at you, what are the death rates? We found, in our gang -- and admittedly, this was not really a standard situation; this was a time of intense violence, of a lot of gang wars, as this gang actually became quite successful. But there were costs. And so the death rate -- not to mention the rate of being arrested, sent to prison, being wounded -- the death rate in our sample was seven percent per person per year. You're in the gang for four years, you expect to die with about a 25 percent likelihood. That is about as high as you can get.
Сравнение с Макдоналдсом тут перестает работать. Деньги примерно одинаковые. Чем плоха эта работа? А плоха она тем, что очень часто в тебя стреляют. Тогда, если в тебя стреляют, какова смертность? Мы обнаружили, что наша банда — но, правда, это была не совсем обычная ситуация. Это было особенно жестокое время — много войн между бандами — поскольку эта банда и впрямь стала очень успешной. Но были и затраты. Вероятность умереть — не говоря уже о вероятности быть арестованным, попасть в тюрьму, быть раненым — вероятность умереть в нашей выборке была 7 процентов в год. Оставаясь в банде четыре года, ты можешь погибнуть с вероятностью 25 процентов. Выше практически не бывает.
So for comparison's purposes, let's think about some other walk of life you may expect might be extremely risky. Let's say that you were a murderer and you were convicted of murder, and you're sent to death row. It turns out, the death rates on death row from all causes, including execution: two percent a year.
Для сравнения, рассмотрим другие виды деятельности, которые мы считаем очень рискованными. Скажем, вы убийца, вас признали виновным в убийстве и отправили в камеру смертников. Оказывается, уровень смертности в камере смертников — от всех причин, включая смертную казнь — два процента в год.
(Laughter)
(Смех)
So it's a lot safer being on death row than it is selling drugs out on the street.
Так что гораздо безопаснее быть заключенным в камере смертников, чем продавать наркотики на улице.
That gives you some pause, for those of you who believe that a death penalty's going to have an enormous deterrent effect on crime. To give you a sense of just how bad the inner city was during crack -- and I'm not really focusing on the negatives, but really, there's another story to tell you there -- if you look at the death rates just of random, young black males growing up in the inner city in the United States, the death rates during crack were about one percent. That's extremely high. And this is violent death -- it's unbelievable, in some sense.
Это дает повод задуматься — заставляет задуматься — тех из вас, кто верит, что смертная казнь будет иметь огромный эффект в предотвращении преступлений. Чтобы дать вам представление о том, как плохо было в бедных районах во время эпидемии крэка — я не выбираю специально все плохое, но на самом деле, тут есть еще, о чем рассказать. Если посмотреть на смертность — просто среди случайной выборки молодых черных мужчин в бедных районах по Соединенным Штатам, — смертность во время крэка была примерно один процент. Это очень много. И это насильственные смерти — это невероятно, в каком-то смысле.
To put it into perspective: if you compare this to the soldiers in Iraq, for instance, right now fighting the war: 0.5 percent. So in some very literal way, the young black men who were growing up in this country were living in a war zone, very much in the sense that the soldiers over in Iraq are fighting in a war.
Чтобы оценить масштаб, если сравнить с солдатами в Ираке, например, участвующими в войне прямо сейчас: 0,5 процента. Определенным, и очень буквальным, образом, молодые черные мужчины в этой стране росли в зоне военных действий, вполне в том же смысле, в котором солдаты в Ираке участвуют в войне.
So why in the world, you might ask, would anybody be willing to stand out on a street corner selling drugs for $3.50 an hour, with a 25 percent chance of dying over the next four years? Why would they do that? And I think there are a couple answers.
Зачем же, спросите вы, кто-то станет стоять на углу улицы и продавать наркотики за 3,50 в час, с 25-ти процентной вероятностью умереть в ближайшие четыре года? Зачем они станут этим заниматься? Я думаю, есть несколько ответов.
I think the first one is that they got fooled by history. It used to be the gang was a rite of passage; that the young people controlled the gang; that as you got older, you dropped out of the gang. So what happened was, the people who happened to be in the right place at the right time -- the people who happened to be leading the gang in the mid-to-late-'80s -- became very, very wealthy. And so the logical thing to think was that they are going to age out of the gang like everybody else has, and the next generation is going to take over and get the wealth.
Я думаю, что первый ответ в том, что их обмануло время. В прошлом, членство в банде было «переходным обрядом». Молодежь контролировала банду — тот, кто старел, уходил из банды. И получилось так, что люди, бывшие в нужном месте в нужное время — люди, которые возглавляли банду в середине-конце 80-х — очень сильно разбогатели. И было естественно подумать: «Следующее поколение — они состарятся и уйдут, как и все до них, и поколение за ним захватит власть и разбогатеет».
There are striking similarities, I think, to the Internet boom. The first set of people in Silicon Valley got very, very rich. And then all of my friends said, "Maybe I should go do that, too." And they were willing to work very cheap for stock options that never came. In some sense, that's what happened, exactly, to the set of people we were looking at. They were willing to start at the bottom, just like, say, a first-year lawyer at a law firm is willing to start at the bottom, work 80-hour weeks for not that much money, because they think they're going to make partner. But the rules changed, and they never got to make partner.
Тут есть поразительное сходство, по-моему, с интернет-бумом, правда? Первая группа людей в Кремниевой долине очень сильно разбогатела. И тогда все мои друзья сказали: «Возможно нам стоит заняться тем же». И они готовы были работать задешево, за фондовыe опционы, которые так и не материализовались. В некотором смысле, то же самое случилось с людьми, которых мы рассматриваем - они были готовы начинать с самых низов. Так же, как, скажем, адвокат в адвокатской конторе, — начинающий адвокат готов начинать с низов, работать восемьдесят часов в неделю за небольшие деньги, чтобы стать совладельцем. Получилось, что правила поменялись, а они так и не стали совладельцами.
Indeed, the same people who were running all of the major gangs in the late 1980s are still running the major gangs in Chicago today. They never passed on any of the wealth, So everybody got stuck at that $3.50-an-hour job, and it turned out to be a disaster.
Те же люди, что управляли всеми главными бандами в конце 1980-х, все еще управляют главными бандами Чикаго и сегодня. Они так и не поделились богатством. Так что все застряли на работе с зарплатой 3,50 в час, и это оказалось полным провалом.
The other thing the gang was very good at was marketing and trickery. And so for instance, one thing the gang would do is -- the gang leaders would have big entourages, and they'd drive fancy cars and have fancy jewelry. So what Sudhir eventually realized as he hung out with them more, is that, really, they didn't own those cars -- they just leased them, because they couldn't afford to own the fancy cars. And they didn't really have gold jewelry, they had gold-plated jewelry. It goes back to, you know, the real-real versus the fake-real.
Еще банда очень, очень умело вела маркетинг и прибегала к различным хитростям. Например, бандиты делали следующее — зачастую, у главарей банды была большая свита, они водили дорогие машины и покупали дорогие украшения. Но потусовавшись с ними подольше, Судир постепенно понял, что на самом деле это не их машины. Они просто брали их в аренду — потому что не могли себе позволить дорогих машин. И у них не было золотых украшений — только позолоченные. Тут разница, скажем так, между действительно-настоящим и поддельно-настоящим.
And really, they did all sorts of things to trick the young people into thinking what a great deal the gang was going to be. So for instance, they would give a 14-year-old kid a whole roll of bills to hold. That 14-year-old kid would say to his friends, "Hey, look at all the money I got in the gang." It wasn't his money -- until he spent it, and then he was in debt to the gang, and was sort of an indentured servant for a while. So I have a couple minutes.
Чего они только не делали, чтобы обмануть молодых, чтобы те думали, как здорово быть в банде. Например, они давали 14-летним пацанам, давали им пачку денег, на время. И этот пацан говорил: «Ну ладно...» Потом он рассказывал своим друзьям: «Глядите, сколько денег я получил от банды». Это были не его деньги, пока он их не тратил. И практически он был в долгу у банды, и становился батраком на какое-то время. У меня осталось несколько минут.
Let me do one last thing I hadn't thought I'd have time to do, which is to talk about what we learned more generally about economics, from the study of the gang.
Давайте я сделаю одну вещь. Я не думал, что у меня будет на это время, рассказать о том, что мы выяснили об экономике, изучая эту банду.
So, economists tend to talk in technical words. Often, our theories fail quite miserably when we over the data, but what's kind of interesting is that in this setting, it turned out that some of the economic theories that worked not so well in the real economy worked very well in the drug economy, in some sense, because it's unfettered capitalism. Here's an economic principle. This is one of the basic ideas in labor economics, called a "compensating differential." It's the idea that the increment to wages that a worker requires to leave him indifferent between performing two tasks, one which is more unpleasant than the other. Compensating differential -- it's why we think garbagemen might be paid more than people who work in parks.
Экономисты часто говорят на специализированном жаргоне. Часто наши теории с треском проваливаются, когда мы получаем данные. Но, что интересно, в этих обстоятельствах, оказалось, что некоторые экономические теории, которые плохо работали в реальной экономике, работали очень хорошо в нарко-экономике — в каком-то смысле потому, что это необузданный капитализм. Есть экономический принцип — одна из основных идей в трудовой экономике, называется «компенсирующая разница». Идея в том, что добавка к зарплате, необходимая работнику, чтобы он стал одинаково склонен выполнить любое из двух заданий — одно из которых неприятнее, чем другое — эту прибавку называют «компенсирующая разница». Это то, из-за чего мы думаем, что мусорщикам, наверное, платят больше чем садовникам, так?
The words of one of the members of the gang, I think, make this clear. So it turns out -- I'm sort of getting ahead of myself -- it turns out, in the gang, when there's a war going on, they actually pay the foot soldiers twice as much money. It's exactly this concept. Because they're not willing to be at risk. And the words of a gang member capture it quite nicely, he says: "Would you stand around here when all this shit ..." -- the shooting -- "... if all this shit's going on? No, right? So if I gonna be asked to put my life on the line, then front me the cash, man." I think the gang member says it much more articulately than the economist, about what's going on.
По словам одного из бандитов, объясняет это — Выясняется — но я забегаю вперед. Выясняется, что бандиты, когда идет война, платят «пехоте» в два раза больше. Это в точности та же идея. Потому что они не хотят рисковать. Как хорошо сказал один из бандитов — Он сказал: «Ты бы стал тут стоять, когда все это дерьмо» — он имеет ввиду стрельбу — «все это дерьмо происходит? Нет? Так если я должен жизнью рисковать, то гони наличность, чувак». В общем, я думаю, гангстер описывает это лучше, чем экономист, то, что происходит.
(Laughter)
(Смех)
Here's another one. Economists talk about game theory, that every two-person game has a Nash equilibrium. Here's the translation you get from the gang member. They're talking about the decision of why they don't go shoot -- One thing that turns out to be a great business tactic in the gang: if you go and just shoot guns in the air in the other gang's territory -- people are afraid to go buy drugs there, they're going to come into your neighborhood.
Или вот еще. Экономисты говорят о теории игр — у каждой игры для двух участников есть равновесие Нэша. А вот как это звучит в интерпретации члена банды. Они говорят о том, почему они не идут стрелять — оказывается, было бы отличной тактикой для банды, пойти пострелять в воздух — просто пострелять на территории другой банды — и все будут бояться ходить туда за наркотиками. И будут ходить в твой район.
Here's what he says about why they don't do that: "If we start shooting around there, the other gang's territory, nobody, I mean, you dig it, nobody gonna step on their turf. But we gotta be careful, 'cause they can shoot around here too and then we all fucked."
И вот что он говорит о том, почему они так не делают. Он говорит «Если мы начнем там стрелять», — на территории другой банды — «никто, врубаешься, никто к ним не пойдет. Но тут надо осторожно, а то они могут здесь тоже пострелять, и тогда нам всем капец.» (Смех)
(Laughter)
Та же самая идея.
So that's the same concept. Then again, sometimes economists get it wrong. One thing we observed in the data is that it looked like -- the gang leader always got paid. No matter how bad it was economically, he always got himself paid.
Но, опять же, иногда экономисты ошибаются. Мы обнаружили в данных одну вещь, в том... Главарю банды всегда платили. Не важно, как плохи были дела, себе он всегда платил.
We had some theories related to cash flow, and lack of access to capital markets, and things like that. Then we asked the gang member, "Why is it you always get paid and your workers don't always get paid?" His response is, "You got all these niggers below you who want your job, you dig? If you start taking losses, they see you as weak and shit." And I thought about it and said, "CEOs often pay themselves million-dollar bonuses, even when companies are losing a lot of money. And it never would really occur to an economist that this idea of 'weak and shit' could really be important."
У нас были теории о движении наличности, о нехватке доступа к рынкам капитала, и так далее. Но когда мы спросили гангстера, «Почему у тебя всегда есть зарплата, а у твоих подчиненных не всегда?» И он ответил, «Все эти ниггеры под тобой хотят занять твое место, врубаешься? Если ты начинаешь урезать свою зарплату, они увидят, что ты слабак, в натуре». И вот что я подумал: Генеральные директорa часто платят себе миллионные премии, даже если компании теряют деньги. И экономисту бы в голову не пришло, что идея о «слабаке, в натуре» может и в самом деле быть важной.
(Laughter)
Но может быть — может быть «слабак, в натуре» —
Maybe "weak and shit" is an important hypothesis that needs more analysis.
может быть «слабак, в натуре» — это важная гипотеза, над которой стоит подумать.
Thank you very much.
Большое спасибо.
(Applause)