Едно време имало ужасна болест, засягаща деца. Всъщност, сред всички болести, съществували на тази земя, тя била най-лошата, убивала най-много деца. И дошъл един блестящ изобретател, учен, който измислил частичен лек за тази болест. Той не бил съвършен. Много деца все пак умирали, но със сигурност било по-добре от преди. Едно от добрите неща в този лек било, че бил безплатен, практически безплатен, и много лесен за упореба. Но най-лошото в него било, че не можел да се използва при най-малките деца, кърмачета и едногодишни деца.
Once upon a time, there was a dread disease that afflicted children. And in fact, among all the diseases that existed in this land, it was the worst. It killed the most children. And along came a brilliant inventor, a scientist, who came up with a partial cure for that disease. And it wasn't perfect. Many children still died, but it was certainly better than what they had before. And one of the good things about this cure was that it was free, virtually free, and was very easy to use. But the worst thing about it was that you couldn't use it on the youngest children, on infants, and on one-year-olds.
И вследствие на това, няколко години по-късно, друг учен... може би този учен не бил чак толкова блестящ като предшественика си, но градял върху изобретението на първия... измислил втори лек. Красотата на втория лек за тази болест бил, че можел да се използва при кърмачета и едногодишни деца. Проблемът с този лек бил, че бил много скъп и много сложен за употреба. И въпреки че родителите правили всичко възможно да го използват правилно, почти всички в крайна сметка го използвали погрешно. Но това, което правели, разбира се, тъй като бил толкова сложен и скъп, било, че го използвали само за бебета и едногодишни. И продължавали да използват съществуващия лек, който имали, при двегодишни и по-големи.
And so, as a consequence, a few years later, another scientist -- perhaps maybe this scientist not quite as brilliant as the one who had preceded him, but building on the invention of the first one -- came up with a second cure. And the beauty of the second cure for this disease was that it could be used on infants and one-year-olds. And the problem with this cure was it was very expensive, and it was very complicated to use. And although parents tried as hard as they could to use it properly, almost all of them ended up using it wrong in the end. But what they did, of course, since it was so complicated and expensive, they only used it on the zero-year-olds and the one-year-olds. And they kept on using the existing cure that they had on the two-year-olds and up.
Това продължило доста дълго време. Хората били доволни. Имали два лека. Докато една определена майка, чието дете навършило две години, умряло от тази болест. И майката си казала: "Детето ми тъкмо навърши две години, а преди детето да стане на две години, винаги използвах този сложен, скъп лек, това лечение. А после детето навърши две години и започнах да използвам евтиното и лесно лечение, и се чудя..." И се чудела, както се чудят всички родители, загубили деца... "...няма ли нещо, което съм могла да направя, като например да продължавам да използвам онзи сложен, скъп лек." Казала на всички други хора и попитала: "Как може нещо евтино и просто да действа толкова добре като нещо, което е сложно и скъпо?" А хората си мислели: "Знаеш ли, права си. Вероятно е погрешно да се прави смяна и да се използва евтиното и просто решение." И правителството чуло нейната история, другите хора също и казали: "Да, права си, трябва да направим закон. Трябва да поставим извън закона това евтино и просто лечение и да не позволяваме на никого да го използва върху децата си." И хората били щастливи, били доволни.
And this went on for quite some time. People were happy. They had their two cures. Until a particular mother, whose child had just turned two, died of this disease. And she thought to herself, "My child just turned two, and until the child turned two, I had always used this complicated, expensive cure, you know, this treatment. And then the child turned two, and I started using the cheap and easy treatment, and I wonder" -- and she wondered, like all parents who lose children wonder -- "if there isn't something that I could have done, like keep on using that complicated, expensive cure." And she told all the other people, and she said, "How could it possibly be that something that's cheap and simple works as well as something that's complicated and expensive?" And the people thought, "You know, you're right. It probably is the wrong thing to do to switch and use the cheap and simple solution." And the government, they heard her story and the other people, and they said, "Yeah, you're right, we should make a law. We should outlaw this cheap and simple treatment and not let anybody use this on their children." And the people were happy. They were satisfied.
Това продължило много години, и всичко било наред. Но после дошъл един скромен икономист, сам той имал деца и използвал скъпото и сложно лечение. Но знаел за евтиното и просто. Мислил за това, и скъпото не му изглеждало чак толкова прекрасно. Затова си помислил: "Не разбирам нищо от наука, но разбирам нещо от данни, затова може би трябва да разгледам данните и да видя дали това скъпо и сложно лечение наистина действа по-добре от евтиното и простото." И, виж ти -- като прегледал данните, открил, че като че ли скъпото, сложно решение не било по-добро от евтиното. Поне за деца, които били двегодишни и по-големи... евтиното все още не ставало за по-малки деца.
For many years this went along, and everything was fine. But then along came a lowly economist, who had children himself, and he used the expensive and complicated treatment. But he knew about the cheap and simple one. And he thought about it, and the expensive one didn't seem that great to him. So he thought, "I don't know anything about science, but I do know something about data, so maybe I should go and look at the data and see whether this expensive and complicated treatment actually works any better than the cheap and simple one." And lo and behold, when he went through the data, he found that it didn't look like the expensive, complicated solution was any better than the cheap one, at least for the children who were two and older -- the cheap one still didn't work on the kids who were younger.
Затова излязъл пред хората и казал: "Направих едно чудесно откритие -- изглежда, просто бихме могли да използваме евтиното и просто решение. И при това бихме могли да си спестим 300 милиона долара годишно и да ги харчим за децата си по други начини." Родителите били много нещастни и казали, "Това е ужасно, защото как може нещо евтино и лесно да бъде също така добро като трудното?" Правителството било много разстроено и особено хората, които направили това скъпо решение, били силно разстроени, защото си мислели: "Как можем да се надяваме да се конкурираме с нещо, което по същество е безплатно? Ще изгубим целия си пазар." А хората били много ядосани и го обиждали с ужасни думи. И той решил, че може би трябва да напусне страната за няколко дни и да издири някои по-интелигентни, непредубедени хора на едно място, наречено Оксфорд, да отиде там и да опита да разкаже историята.
And so, he went forth to the people and he said, "I've made this wonderful finding: it looks as if we could just use the cheap and simple solution, and by doing so we could save ourselves 300 million dollars a year, and we could spend that on our children in other ways." And the parents were very unhappy, and they said, "This is a terrible thing, because how can the cheap and easy thing be as good as the hard thing?" And the government was very upset. And in particular, the people who made this expensive solution were very upset because they thought, "How can we hope to compete with something that's essentially free? We would lose all of our market." And people were very angry, and they called him horrible names. And he decided that maybe he should leave the country for a few days, and seek out some more intelligent, open-minded people in a place called Oxford, and come and try and tell the story at that place.
И така, както и да е -- ето ме. Това не е приказка. А истинска история за Съединените щати днес, а болестта, за която става дума, всъщност са катастрофи с моторни превозни средства за деца. Безплатният лек са предпазни колани за възрастни, а скъпият лек... лекът за 300 милиона долара годишно...са детски столчета за кола. Това, за което бих искал да ви говоря днес, са някои от доказателствата, поради която смятам, че е така: че за двегодишни и по-големи деца всъщност няма реална полза -- доказана полза -- от столчета за кола, въпреки невероятната енергия, посветена за разширяване на законите и за това да стане социално неприемливо да слагаш предпазни колани на децата си. А после да говоря за това, защо това е така? И най-сетне да поговоря малко за един трети начин, за друга технология, вероятно по-добра от всичко, което имаме, но която не е имало никакъв ентусиазъм да се усвоява, точно защото хората са толкова очаровани от настоящото решение със столчета за кола. Така.
And so, anyway, here I am. It's not a fairy tale. It's a true story about the United States today, and the disease I'm referring to is actually motor vehicle accidents for children. And the free cure is adult seatbelts, and the expensive cure -- the 300-million-dollar-a-year cure -- is child car seats. And what I'd like to talk to you about today is some of the evidence why I believe this to be true: that for children two years old and up, there really is no real benefit -- proven benefit -- of car seats, in spite of the incredible energy that has been devoted toward expanding the laws and making it socially unacceptable to put your children into seatbelts. And then talk about why -- what is it that makes that true? And then, finally talk a little bit about a third way, about another technology, which is probably better than anything we have, but which -- there hasn't been any enthusiasm for adoption precisely because people are so enamored with the current car seat solution. OK.
Много пъти, като се опитваш да правиш проучвания на данни, те записват сложни истории. Трудно е да се открие в данните... оказва се, че случаят не е такъв, като се разглеждат предпазните колани спрямо столчетата за кола. Съединените щати пазят набор от данни за всеки фатален инцидент, случил се от 1975 г. насам. Значи, при всяка автомобилна катастрофа, при която загине поне един човек, те имат информация за всички участници. Ако разгледате тези данни... намират се в уебсайта на Националната администрация за безопасен магистрален транспорт. Може просто да погледнете необработените данни, и ще започнете да получавате представа за ограниченото количество доказателства в полза на столчетата за кола при двегодишни и по-големи деца. Ето ги данните. Тук имам, сред децата между двегодишна и шестгодишна възраст... за всички над шест години по същество никой не използва сточета за кола, така че не може да се сравнява. 29,3 процента от децата, които не са закопчани при катастрофа, при която загива поне един човек, загиват самите те. Ако сложиш дете в столче за кола, загиват 18,2 процента от децата. Ако носят предпазен колан от скута до рамото, според тези необработени данни, загиват 19,4 процента. А интересното е, че ако носят колан само през скута, загиват 16,7 процента. Всъщност, според теорията коланът само за скут трябва да е по-лош от колана скут-рамо. Това просто ви припомня, че като си имате работа с необработени данни, има стотици объркващи променливи, които може да пречат.
So, many times when you try to do research on data, it records complicated stories -- it's hard to find in the data. It doesn't turn out to be the case when you look at seatbelts versus car seats. So the United States keeps a data set of every fatal accident that's happened since 1975. So in every car crash in which at least one person dies, they have information on all of the people. So if you look at that data -- it's right up on the National Highway Transportation Safety Administration's website -- you can just look at the raw data, and begin to get a sense of the limited amount of evidence that's in favor of car seats for children aged two and up. So, here is the data. Here I have, among two- to six-year-olds -- anyone above six, basically no one uses car seats, so you can't compare -- 29.3 percent of the children who are unrestrained in a crash in which at least one person dies, themselves die. If you put a child in a car seat, 18.2 percent of the children die. If they're wearing a lap-and-shoulder belt, in this raw data, 19.4 percent die. And interestingly, wearing a lap-only seatbelt, 16.7 percent die. And actually, the theory tells you that the lap-only seatbelt's got to be worse than the lap-and-shoulder belt. And that just reminds you that when you deal with raw data, there are hundreds of confounding variables that may be getting in the way.
Това, което правим в проучването, е... а това е само представяне на същата информация, но превърнато в цифри за по-лесно. Жълтото стълбче представлява столчета за кола, оранжевото стълбче -- скут-рамо, а червеното стълбче -- колани само през скута. И всичко това в съотношение с непредпазени. Колкото по-голямо е стълбчето, толкова по-добре. Така. Това са данните, които показах току-що, нали? Най-високото стълбче е това, което се стремим да победим. Значи, може да се контролира за основните неща, като това колко е била тежка катастрофата, на какво място е седяло детето, и така нататък. Възрастта на детето. И ето го този среден набор от стълбчета. Виждате, че предпазните колани само през скута започват да изглеждат по-зле, като го направите. И накрая, последният набор от стълбчета, които всъщност контролират за всичко, което изобщо може да си представите във връзка с катастрофата. Петдесет, седемдесет и пет, сто различни характеристики на катастрофата.
So what we do in the study is -- and this is just presenting the same information, but turned into a figure to make it easier. So the yellow bar represents car seats, the orange bar lap-and-shoulder, and the red bar lap-only seatbelts. And this is all relative to unrestrained -- the bigger the bar, the better. Okay. So, this is the data I just showed, OK? So the highest bar is what you're striving to beat. So you can control for the basic things, like how hard the crash was, what seat the child was sitting in, etc., the age of the child. And that's that middle set of bars. And so, you can see that the lap-only seatbelts start to look worse once you do that. And then finally, the last set of bars, which are really controlling for everything you could possibly imagine about the crash, 50, 75, 100 different characteristics of the crash.
Това, което се открива е, че при столчетата за кола и коланите скут-рамо, когато става дума за спасяване на живот, фаталните случаи изглеждат напълно еднакви. А и стандартните отклонения за грешка са относително малки около тези средни стойности. И не само като цяло. Доста е ясно, относно всичко, което искате да разглеждате. Едно интересно нещо: ако разгледате катастрофите с челен сблъсък... при катастрофата предницата на колата се удря в нещо... всъщност се вижда, че столчетата за кола изглеждат малко по-добре. И според мен това не е просто случайност. За да се одобри столчето за кола, трябва да се минат определени федерални стандарти -- всички те включват блъскането на колата в пряк, челен сблъсък. Но като се разгледат други типове катастрофи, като сблъсъци със заден удар, всъщност столчетата за кола не се представят толкова добре. Според мен това е, защото са били оптимизирани да минават, както винаги очакваме да правят хората, за оптимизация на относителни до ясни правила за това колко засегната ще бъде колата.
And what you find is that the car seats and the lap-and-shoulder belts, when it comes to saving lives, fatalities look exactly identical. And the standard error bands are relatively small around these estimates as well. And it's not just overall. It's very robust to anything you want to look at. One thing that's interesting: if you look at frontal-impact crashes -- when the car crashes, the front hits into something -- indeed, what you see is that the car seats look a little bit better. And I think this isn't just chance. In order to have the car seat approved, you need to pass certain federal standards, all of which involve slamming your car into a direct frontal crash. But when you look at other types of crashes, like rear-impact crashes, indeed, the car seats don't perform as well. And I think that's because they've been optimized to pass, as we always expect people to do, to optimize relative to bright-line rules about how affected the car will be.
А другото, което може да се твърди, е -- ами, столчетата за кола са станали много по-добри с времето. Затова, ако разглеждаме скорошни катастрофи... целият набор от данни обхваща почти 30 години данни... това няма да се види в скорошните катастрофи. Новите столчета за кола са далеч, далеч по-добри. Но всъщност, при скорошни катастрофи коланите скут-рамо всъщност се справят дори още по-добре от столчетата за кола. Казват: "Ама това е невъзможно, не може да бъде." Аргументите, ако питате родителите, са: "Но столчетата за кола са толкова скъпи и сложни, имат толкова много оплетени закопчалки -- как е възможно да не действат по-добре от предпазните колани, след като са толкова скъпи и сложни?" Някак интересна логика, според мен, използват хората. А другата логика, казват, "Ами, правителството нямаше да ни каже, че не можем да ги използваме, ако бяха много по-добри".
And the other thing you might argue is, "Well, car seats have got a lot better over time. And so if we look at recent crashes -- the whole data set is almost 30 years' worth of data -- you won't see it in the recent crashes. The new car seats are far, far better." But indeed, in recent crashes the lap-and-shoulder seatbelts, actually, are doing even better than the car seats. They say, "Well, that's impossible, that can't be." And the line of argument, if you ask parents, is, "But car seats are so expensive and complicated, and they have this big tangle of latches, how could they possibly not work better than seatbelts because they are so expensive and complicated?" It's kind of an interesting logic, I think, that people use. And the other logic, they say, "Well, the government wouldn't have told us [to] use them if they weren't much better."
Но интересното е, че това, че правителството ни казва да ги използваме, всъщност не се основава върху кой знае какво. Всъщност се основава върху някои пламенни призиви на родители, чиито деца са загинали след навършване на две години, което довело до приемането на всички тези закони... няма много данни. Така че може да стигнете само дотам, според мен, при разказване на историята си, чрез употребата на тези абстрактни статистики. Бях поканил няколко приятели на вечеря, и питах... бяхме на пикник... питах ги какъв съвет биха могли да ми дадат, за да докажа тезата си. Те казаха: "Защо не проведеш няколко краш теста?" Отвърнах: "Страхотна идея." Всъщност, опитахме се да възложим няколко краш теста. Оказва се, докато призовавахме независимите компании за краш тест из страната, че никоя от тях не иска да проведе нашия краш тест, защото казваха -- някои изрично, някои не толкова изрично -- "Целият ни бизнес идва от производители на столчета за коли. Не можем да рискуваме да ги отблъснем, като тестваме столчета за коли спрямо предпазни колани."
But what's interesting is the government telling us to use them is not actually based on very much. It really is based on some impassioned pleas of parents whose children died after they turned two, which has led to the passage of all these laws -- not very much on data. So you can only get so far, I think, in telling your story by using these abstract statistics. And so I had some friends over to dinner, and I was asking -- we had a cookout -- I was asking them what advice they might have for me about proving my point. They said, "Why don't you run some crash tests?" And I said, "That's a great idea." So we actually tried to commission some crash tests. And it turns out that as we called around to the independent crash test companies around the country, none of them wanted to do our crash test because they said, some explicitly, some not so explicitly, "All of our business comes from car seat manufacturers. We can't risk alienating them by testing seatbelts relative to car seats."
В крайна сметка една се съгласи. При условия на анонимност казаха, че с радост ще проведат този тест за нас. Е, анонимност и 1500 долара на седалка, която разбием. Отидохме в Бъфало, Ню Йорк, и ето какво го предшестваше. Това са манекени за краш тестове, които чакат шанса си да заемат централната сцена. Ето как става краш тестът. Тук всъщност не разбиват цялата кола, разбирате ли... няма смисъл да се съсипва цяла кола за целта. Имат само едни седалки-пейки, и затягат столчето за кола и колана върху тях. Просто исках да погледнете това. Според мен дава добра представа защо според родителите столчетата за кола са толкова прекрасни. Погледнете детето в столчето за кола. Не изглежда ли доволно, готово за тръгване, като че ли би могло да преживее всичко? А ако погледнете детето отзад, изглежда, все едно вече се задушава, преди дори да се случи катастрофата. Трудно е да повярваш, като погледнеш това, че детето отзад ще се справи много добре при катастрофа. Това ще е катастрофа, при която ще блъснат това челно в стена при 30 мили ( 50 км.) в час и ще видят какво ще стане. Нали?
Now, eventually, one did. Under the conditions of anonymity, they said they would be happy to do this test for us -- so anonymity, and 1,500 dollars per seat that we crashed. And so, we went to Buffalo, New York, and here is the precursor to it. These are the crash test dummies, waiting for their chance to take the center stage. And then, here's how the crash test works. Here, they don't actually crash the entire car, you know -- it's not worth ruining a whole car to do it. So they just have these bench seats, and they strap the car seat and the seatbelt onto it. So I just wanted you to look at this. And I think this gives you a good idea of why parents think car seats are so great. Look at the kid in the car seat. Does he not look content, ready to go, like he could survive anything? And then, if you look at the kid in back, it looks like he's already choking before the crash even happens. It's hard to believe, when you look at this, that that kid in back is going to do very well when you get in a crash. So this is going to be a crash where they're going to slam this thing forward into a wall at 30 miles an hour, and see what happens. OK?
Ще ви покажа какво се случва. Това, между другото, са тригодишни манекени. Значи тук... това е столчето за кола. А сега, наблюдавайте две неща. наблюдавайте как главата отива напред и по същество се удря в коленете, а това е в столчето за кола. Гледайте как лети наоколо столчето за кола при отскока нагоре във въздуха. Столчето за кола се движи навсякъде. Не забравяйте две неща за това. Това е столче за кола, монтирано от човек, монтирал 1000 столчета за кола, който знаеше точно как се прави това. Оказа се също, че тези седалки-пейки са най-добрият начин за монтиране на столчета за кола. При плосък гръб монтирането им е много по-лесно. Така че това е тест, много по-пригоден в полза на столчето за кола, нали така? Затова на детето в тази катастрофа му е провървяло доста.
So, let me show you what happens. These are three-year-old dummies, by the way. So here -- this is the car seat. Now watch two things: watch how the head goes forward, and basically hits the knees -- and this is in the car seat -- and watch how the car seat flies around, in the rebound, up in the air. The car seat's moving all over the place. Bear in mind there are two things about this. This is a car seat that was installed by someone who has installed 1,000 car seats, who knew exactly how to do it. And also it turned out these bench seats are the very best way to install car seats. Having a flat back makes it much easier to install them. And so this is a test that's very much rigged in favor of the car seat, OK? So, that kid in this crash fared very well.
Федералните стандарти са, че резултатът трябва да е под 1000, за да бъде одобрено столче за кола при тази катастрофа, в някои метрични единици, които не са важни. А тази катастрофа щеше да е около 450. Значи това столче за кола всъщност беше над средното според потребителски доклади, и се справи доста добре. Следващият тест -- това е детето, същата катастрофа, което е с предпазния колан. Всъщност, почти не се премества, в сравнение с другото дете. Странното е, че работата на камерата е ужасна, защото те са настроени само за столчетата за кола, така че всъщност дори нямат начин да движат камерата така, че да може да се види детето при отскока. Както и да е -- оказва се, че при тези две катастрофи всъщност за тригодишното е било малко по-добре. То получава около 500 от, по тази скала, спрямо 400 и нещо. Но все пак, ако занесеш само данните от тази катастрофа на федералното правителство и кажеш: "Изобретил съм ново столче за кола. Бих искал да го одобрите за продажба," те биха казали: "Това е фантастично ново столче, действа страхотно." Получи само 500, а можеше да получи чак до 1000. И този предпазен колан би минал с овации за одобрение, като столчето за кола.
The federal standards are that you have to score below a 1,000 to be an approved car seat on this crash, in some metric of units which are not important. And this crash would have been about a 450. So this car seat was actually an above-average car seat from Consumer Reports, and did quite well. So the next one. Now, this is the kid, same crash, who is in the seatbelt. He hardly moves at all, actually, relative to the other child. The funny thing is, the cam work is terrible because they've only set it up to do the car seats, and so, they actually don't even have a way to move the camera so you can see the kid that's on the rebound. Anyway, it turns out that those two crashes, that actually the three-year-old did slightly worse. So, he gets about a 500 out of -- you know, on this range -- relative to a 400 and something. But still, if you just took that data from that crash to the federal government, and said, "I have invented a new car seat. I would like you to approve it for selling," then they would say, "This is a fantastic new car seat, it works great. It only got a 500, it could have gotten as high up as a 1,000." And this seatbelt would have passed with flying colors into being approved as a car seat.
В известен смисъл това предполага, че не само хората нагласят погрешно столчетата си за кола, което поставя децата в риск. А просто по начало, столечтата за кола не вършат кой знае каква работа. Ето я катастрофата. Настроени са на същото време. Виждате, че със столчето за кола отнема много по-дълго време... за отскок трябва много по-дълго време, но просто има много по-малко движение за детето, което е с предпазния колан. Ще ви покажа и тестовете за шестгодишни. Шестгодишното е на столче за кола, и се оказва... изглежда ужасно, но е страхотно. Горе-долу 400, нали така? Значи, това дете ще се справи чудесно при катастрофата. Изобщо няма да е проблем за детето. А ето го шестгодишното с предпазния колан, и всъщност те влизат точно в, разбирате ли, в една-две точки от същото. Така че всъщност, за шестгодишното, столчето за кола не е направило абсолютно нищо.
So, in some sense, what this is suggesting is that it's not just that people are setting up their car seats wrong, which is putting children at risk. It's just that, fundamentally, the car seats aren't doing much. So here's the crash. So these are timed at the same time, so you can see that it takes much longer with the car seat -- at rebound, it takes a lot longer -- but there's just a lot less movement for child who's in the seatbelt. So, I'll show you the six-year-old crashes as well. The six-year-old is in a car seat, and it turns out that looks terrible, but that's great. That's like a 400, OK? So that kid would do fine in the crash. Nothing about that would have been problematic to the child at all. And then here's the six-year-old in the seatbelt, and in fact, they get exactly within, you know, within one or two points of the same. So really, for the six-year-old, the car seat did absolutely nothing whatsoever.
Има и още някои доказателства, така че в известен смисъл... разкритикува ме един учен, който каза: "Никога не бихте могли да публикувате проучване с n равно на 4", като имаше предвид тези катастрофи. Отговорих на писмото му и казах: "А какво ще кажете за n равно на 45 004?" Защото имах другите 45 000 катастрофи от реалния свят. И просто смятам за интересно, че идеята да се използват катастрофи от реалния свят, което до голяма степен е нещо, което според икономистите може да е правилната постъпка, е нещо, което учените всъщност обикновено не мислят... предпочитат да използват лаборатория, много несъвършена наука за разглеждане на манекени, отколкото всъщност 30 години данни за това какво сме виждали при деца и при столчета за кола.
That's some more evidence, so in some sense -- I was criticized by a scientist, who said, "You could never publish a study with an n of 4," meaning those four crashes. So I wrote him back and I said, "What about an n of 45,004?" Because I had the other 45,000 other real-world crashes. And I just think that it's interesting that the idea of using real-world crashes, which is very much something that economists think would be the right thing to do, is something that scientists don't actually, usually think -- they would rather use a laboratory, a very imperfect science of looking at the dummies, than actually 30 years of data of what we've seen with children and with car seats.
Затова според мен отговорът на тази загадка е, че има много по-добро решение, което не е вълнувало никого, защото всички са толкова възхитени от предполагаемия начин, по който действат столчетата за кола. А ако помислите от гледна точка на дизайна, за връщането в самото начало, и кажете: "Просто искам да предпазя децата на задната седалка." Не смятам, че в тази зала има някой, който би казал: "Е, правилният начин да се почне би бил -- да направим прекрасен предпазен колан за възрастни. А после да направим едно много голямо приспособление, което да го закрепите с тази верига." Имам предвид, защо да не започнем... така или иначе, кой седи на задната седалка освен децата? Но по същество да се направи нещо такова, което не знам точно колко би струвало, но не виждам причина, защо това да е много по-скъпо от обикновено столче за кола. Просто всъщност... виждате ли, това се сгъва... зад седалката е. Имаш обикновена седалка за възрастни, после я разгъваш, детето сяда отгоре, и е интегрирана. Струва ми се, че това не може да е много скъпо решение, а трябва да действа по-добре от това, което вече имаме.
And so I think the answer to this puzzle is that there's a much better solution out there, that's gotten nobody excited because everyone is so delighted with the way car seats are presumably working. And if you think from a design perspective, about going back to square one, and say, "I just want to protect kids in the back seat." I don't there's anyone in this room who'd say, "Well, the right way to start would be, let's make a great seat belt for adults. And then, let's make this really big contraption that you have to rig up to it in this daisy chain." I mean, why not start -- who's sitting in the back seat anyway except for kids? But essentially, do something like this, which I don't know exactly how much it would cost to do, but there's no reason I could see why this should be much more expensive than a regular car seat. It's just actually -- you see, this is folding up -- it's behind the seat. You've got a regular seat for adults, and then you fold it down, and the kid sits on top, and it's integrated. It seems to me that this can't be a very expensive solution, and it's got to work better than what we already have.
Въпросът е, има ли някаква надежда да се усвои нещо такова, което се предполага, че ще спаси много животи? Според мен отговорът е в една история. Отговорът, както на въпроса защо столчето за кола е имало такъв успех, така и защо това може някой ден да бъде усвоено, или не, е в една история, която ми разказа баща ми - става дума за времето, когато е бил лекар във военновъздушните сили на САЩ в Англия. А това било отдавна. Тогава разрешавали да се правят неща, които не може да се правят днес. При баща ми идвали пациенти, които според него всъщност не били болни. Имал голям буркан, пълен с хапчета плацебо, които им давал и казвал:" Върнете се след седмица, ако още ви е зле." А повечето от тях не се връщали, но някои от тях се връщали. А като се връщали, той, все още убеден, че не са болни, имал друг буркан с хапчета. В този буркан имало огромни конски хапчета. Били почти невъзможни за поглъщане. Те за мен са аналогията за столчетата за кола. Хората ги гледат и казват: "Леле, това нещо е толкова голямо и токова трудно за преглъщане. Ако това не ми помогне, тогава какво изобщо може?"
So the question is, is there any hope for adoption of something like this, which would presumably save a lot of lives? And I think the answer, perhaps, lies in a story. The answer both to why has a car seat been so successful, and why this may someday be adopted or not, lies in a story that my dad told me, relating to when he was a doctor in the U.S. Air Force in England. And this is a long time ago: you were allowed to do things then you can't do today. So, my father would have patients come in who he thought were not really sick. And he had a big jar full of placebo pills that he would give them, and he'd say, "Come back in a week, if you still feel lousy." OK, and most of them would not come back, but some of them would come back. And when they came back, he, still convinced they were not sick, had another jar of pills. In this jar were huge horse pills. They were almost impossible to swallow. And these, to me, are the analogy for the car seats. People would look at these and say, "Man, this thing is so big and so hard to swallow. If this doesn't make me feel better, you know, what possibly could?"
И се оказало, че повечето хора не се връщали, защото действало. Но от време на време все пак имало по някой пациент, убеден, че е болен, който се връщал. И баща ми имал трети буркан с хапчета. А в буркана с хапчета имало най-мъничките хапчета, които можел да намери, толкова малки, че едва се виждали. И казвал: "Слушайте, знам, че ви дадох онова огромно хапче, това сложно, трудно за преглъщане хапче, но сега имам едно, което е толкова мощно, но е наистина миниатюрно, дребно и почти невидимо, почти като това нещо тук, което дори не се вижда."
And it turned out that most people wouldn't come back, because it worked. But every once in a while, there was still a patient convinced that he was sick, and he'd come back. And my dad had a third jar of pills. And the jar of pills he had, he said, were the tiniest little pills he could find, so small you could barely see them. And he would say, listen, I know I gave you that huge pill, that complicated, hard-to-swallow pill before, but now I've got one that's so potent, that is really tiny and small and almost invisible. It's almost like this thing here, which you can't even see."
И се оказало, че никога, от всички случаи, когато баща ми давал това хапче, много мъничкото хапче, никой не се връщал с още оплаквания, че е болен. Затова баща ми винаги приемаше това за доказателство, че това мъничко, ситно, мощно хапче има най-големия плацебо ефект. И в известен смисъл, ако това е правилната история, според мен интегрираните столчета за кола, както ще видите, много бързо стават нещо, което всички имат. Другото възможно заключение е -- ами, може би, след като дошъл при баща ми три пъти и бил изпратен вкъщи с плацебо, той все още се чувствал болен, и си тръгнал и си намерил друг лекар. Това е напълно възможно. И ако случаят е такъв, тогава според мен още дълго време ще си стоим с конвенционални столчета за кола. Много благодаря.
And it turned out that never, in all the times my dad gave out this pill, the really tiny pill, did anyone ever come back still complaining of sickness. So, my dad always took that as evidence that this little, teeny, powerful pill had the ultimate placebo effect. And in some sense, if that's the right story, I think integrated car seats you will see, very quickly, becoming something that everyone has. The other possible conclusion is, well, maybe after coming to my father three times, getting sent home with placebos, he still felt sick, he went and found another doctor. And that's completely possible. And if that's the case, then I think we're stuck with conventional car seats for a long time to come. Thank you very much.
(Аплодисменти)
(Applause)
(Публика: Исках само да ви попитам -- като носим предпазни колани, не ги носим непременно само за да предотвратим загуба на живот, а също и да предотвратим много сериозни наранявания. Вашите данни разглеждат смъртните случаи. Не разглеждат сериозните наранявания. Има ли някакви данни, които показват, че детските столчета всъщност са по-малко ефективни, или толкова ефективни, колкото и предпазните колани срещу сериозни наранявания? Защото това би доказало тезата ви.)
(Audience: I just wanted to ask you, when we wear seatbelts we don't necessarily wear them just to prevent loss of life, it's also to prevent lots of serious injury. Your data looks at fatalities. It doesn't look at serious injury. Is there any data to show that child seats are actually less effective, or just as effective as seatbelts for serious injury? Because that would prove your case.)
Да, прекрасен въпрос. Според моите данни, и в друг набор от данни, които разглеждах за катастрофи в Ню Джърси, открих много малки разлики при нараняванията. В тези данни има статистически незначителна разлика в нараняванията между седалки за кола и колани от скут до рамо. В данните за Ню Джърси, които са различни, защото се докладват не само фатални катастрофи, а всички катастрофи в Ню Джърси. Оказва се, че има 10-процентна разлика в нараняванията, но като цяло те са дребни наранявания. Интересното е -- трябва да го кажа като опровержение -- има медицинска литература, много трудна за съпоставяне с тези други данни, която предполага, че седалките за кола са невероятно по-добри.
Steven Levitt: Yeah, that's a great question. In my data, and in another data set I've looked at for New Jersey crashes, I find very small differences in injury. So in this data, it's statistically insignificant differences in injury between car seats and lap-and-shoulder belts. In the New Jersey data, which is different, because it's not just fatal crashes, but all crashes in New Jersey that are reported, it turns out that there is a 10 percent difference in injuries, but generally they're the minor injuries. Now, what's interesting, I should say this as a disclaimer, there is medical literature that is very difficult to resolve with this other data, which suggests that car seats are dramatically better.
Използват напълно различна методология, която включва... след като се случи катастрофата, те вземат от застрахователните компании имената на хората, пострадали при катастрофата, обаждат им се по телефона и ги питат какво се е случило. И всъщност още не мога да разреша и се надявам да работя с тези медици-изследователи, за да се опитам да разбера как може да има такива разлики, напълно несъвместими една с друга. Но това очевидно е жизненоважен въпрос. Въпросът е дори дали... има ли достатъчно сериозни наранявания, за да се правят те ценово ефективни? Някак коварно е. Дори ако са прави, не е толкова ясно, че са толкова ценово ефективни.
And they use a completely different methodology that involves -- after the crash occurs, they get from the insurance companies the names of the people who were in the crash, and they call them on the phone, and they asked them what happened. And I really can't resolve, yet, and I'd like to work with these medical researchers to try to understand how there can be these differences, which are completely at odds with one another. But it's obviously a critical question. The question is even if -- are there enough serious injuries to make these cost-effective? It's kind of tricky. Even if they're right, it's not so clear that they're so cost-effective.