Fifty-two minutes ago, I took this picture about 10 blocks from here. This is the Grand Café here in Oxford. I took this picture because this turns out to be the first coffeehouse to open in England, in 1650. That's its great claim to fame. And I wanted to show it to you, not because I want to give you the Starbucks tour of historic England --
Я зробив це фото декілька хвилин тому приблизно за 10 кварталів звідси. Це місцеве Гранд Кафе в Оксфорді. Я сфотографував його, тому що, як виявилось, це перша кав’ярня, яка була відкрита в Англії в 1650 році. Вона відома своєю старовиною. І мені захотілося показати її вам, не тому що я хочу провести щось подібне до Старбакс-туру історичними місцями Англії,
(Laughter)
а скоріш тому,
but rather because the English coffeehouse was crucial to the development and spread of one of the great intellectual flowerings of the last 500 years, what we now call the Enlightenment.
що поява кав’ярень в Англії дала поштовх до розвитку та розповсюдження найвидатнішої пори інтелектуального розквіту за останні 500 років, яка називається епохою Просвітництва.
And the coffeehouse played such a big role in the birth of the Enlightenment in part because of what people were drinking there. Because, before the spread of coffee and tea through British culture, what people drank -- both elite and mass folks drank -- day in and day out, from dawn until dusk, was alcohol. Alcohol was the daytime beverage of choice. You would drink a little beer with breakfast and have a little wine at lunch, a little gin, particularly around 1650, and top it off with a little beer and wine at the end of the day. That was the healthy choice, because the water wasn't safe to drink. And so, effectively, until the rise of the coffeehouse, you had an entire population that was effectively drunk all day.
Кав’ярня відіграла настільки важливу роль в становленні епохи Просвітництва не в останню чергу через напої, які там вживали. Оскільки до розповсюдження кави та чаю в британській культурі головним напоєм як еліти, так і простого народу день у день, від світанку до заходу сонця був алкоголь. Алкоголь був улюбленим напоєм впродовж дня. Трохи пива на сніданок, трохи вина на обід, трохи джину -- особливо ближче до 1650 року -- і на додачу до цього трохи пива і вина в кінці дня. В той час це було здоровим вибором, тому що вживання води було небезпечним. Таким чином, до появи кав’ярень майже все населення
(Laughter)
весь день було п’яним.
And you can imagine what that would be like in your own life -- and I know this is true of some of you -- if you were drinking all day --
Уявіть, як би це виглядало у вашому житті -- мені відомо, що дехто так і живе --
(Laughter)
якщо б ви пили весь день,
and then you switched from a depressant to a stimulant in your life. You would have better ideas. You would be sharper and more alert. So it's not an accident that a great flowering of innovation happened as England switched to tea and coffee.
а потім змінили депресант на стимулятор, то ваші ідеї стали б значно кращими. Ви б почали мислити більш гостро і живо. І тому не дивно, що з’явилось багато новаторських ідей з тих пір, коли Англія перейшла на чай та каву.
But the other thing that makes the coffeehouse important is the architecture of the space. It was a space where people would get together, from different backgrounds, different fields of expertise, and share. It was a space, as Matt Ridley talked about, where ideas could have sex. This was their conjugal bed, in a sense; ideas would get together there. And an astonishing number of innovations from this period have a coffeehouse somewhere in their story.
Але інший аспект, що робить кав’ярні важливими, це архітектура простору. Це був простір, де могли зібратися разом люди із різних соціальних груп, різних професій, та обмінюватися ідеями. Як висловився Метт Рідлі, це був простір, де ідеї могли займатися сексом. В деякому розумінні це було їхнє весільне ліжко. Тут ідеї могли зустрітися. І з цього часу разюча кількість інновацій так або інакше пов’язана з кав’ярнями.
I've been spending a lot of time thinking about coffeehouses for the last five years because I've been kind of on this quest to investigate this question of where good ideas come from. What are the environments that lead to unusual levels of innovation, unusual levels of creativity? What's the kind of environmental -- what is the space of creativity? And what I've done is, I've looked at both environments like the coffeehouse, I've looked at media environments like the World Wide Web, that have been extraordinarily innovative; I've gone back to the history of the first cities; I've even gone to biological environments, like coral reefs and rain forests, that involve unusual levels of biological innovation. And what I've been looking for is shared patterns, signature behavior that shows up again and again in all of these environments. Are there recurring patterns that we can learn from, that we can take and apply to our own lives or our own organizations or our own environments to make them more creative and innovative? And I think I've found a few.
Я провів багато часу за роздумами про кав’ярні продовж останніх п’яти років, тому що мене зацікавив пошук інформації, для дослідження питання про джерело гарних ідей. Яка обстановка і оточення є сприятливими для незвичайних рівнів інновацій, незвичайних рівнів творчості? Що це за оточення? Де цей простір для творчості? Ось що я зробив: я почав розглядати подібні до кав’ярень види навколишнього середовища. Я розглянув такі медіа-середовища, на кшталт Всесвітньої павутини, які стали на диво інноваційними. Я згадав історію перших міст. Я навіть дослідив біологічні середовища: коралові рифи та тропічні ліси, де надзвичайно розвинені біологічні інновації. Я шукав спільні риси, щось на кшталт характерних ознак, які проявляються знову і знову у всіх цих середовищах. Чи існуться повторювані ознаки, які ми можемо вивчити, які ми можемо застосувати і в нашому житті або в наших організаціях, або в нашому соціальному оточенні, щоб зробити його більш творчим і інноваційним? Мені здається, що я знайшов декілька ознак.
But what you have to do to make sense of this and to really understand these principles is, you have to do away with the way in which our conventional metaphors and language steers us towards certain concepts of idea creation. We have this very rich vocabulary to describe moments of inspiration. We have the "flash" of insight, the "stroke" of insight, we have "epiphanies," we have eureka moments, we have the "light bulb" moments, right? All of these concepts, as rhetorically florid as they are, share this basic assumption, which is that an idea is a single thing. It's something that happens often in a wonderful, illuminating moment.
Але для того, щоб побачити в них зміст, щоб дійсно зрозуміти ці принципи, вам доведеться забути про те, як наші традиційні метафори та мова визначають деякі поняття, пов’язані із створенням ідей. Ми володіємо багатим словниковим запасом для опису моментів натхнення. Ми відчуваємо щось на кшталт спалаху просвітлення, ніби удар струмом, у нас трапляються моменти просвітлення, моменти "Еврики!" в мозку "вмикається лампочка", чи не так? Всі ці поняття, незважаючи на те, що вони дещо химерні, поділяють спільне припущення, що ідея це деяка миттєва річ, це дещо, що часто трапляється в один прекрасний момент просвітлення.
But, in fact, what I would argue and what you really need to begin with is this idea that an idea is a network on the most elemental level. I mean, this is what is happening inside your brain. An idea -- a new idea -- is a new network of neurons firing in sync with each other inside your brain. It's a new configuration that has never formed before. And the question is: How do you get your brain into environments where these new networks are going to be more likely to form? And it turns out that, in fact, the network patterns of the outside world mimic a lot of the network patterns of the internal world of a human brain.
Насправді я хотів показати, і вам дійсно потрібно з цього почати, що ідея в тому, що ідея - це мережа на самому початковому рівні. Я маю на увазі, що це те, що відбувається у вас в мозку. Ідея, нова ідея - це нова мережа нейронів, які синхронно активуються всередині вашого мозку. Це нова конфігурація, якої раніше ніколи не було. І питання в тому, як створити для мозку таке середовище, де ці нові мережі будуть формуватися із більшою ймовірністю? І виявляться, що в дійсності моделі мереж навколишнього світу багато в чому імітують моделі мереж
So the metaphor I'd like to use,
внутрішнього світу людського мозку.
I can take from a story of a great idea that's quite recent -- a lot more recent than the 1650s. A wonderful guy named Timothy Prestero has an organization called Design That Matters. They decided to tackle this really pressing problem of the terrible problems we have with infant mortality rates in the developing world. One of the things that's very frustrating about this is that we know by getting modern neonatal incubators into any context, if we can keep premature babies warm, basically -- it's very simple -- we can halve infant mortality rates in those environments. So the technology is there. These are standard in all the industrialized worlds. The problem is, if you buy a $40,000 incubator, and you send it off to a midsized village in Africa, it will work great for a year or two years, and then something will go wrong and it will break, and it will remain broken forever, because you don't have a whole system of spare parts, and you don't have the on-the-ground expertise to fix this $40,000 piece of equipment. So you end up having this problem where you spend all this money getting aid and all these advanced electronics to these countries, and it ends up being useless.
Мені подобається така метафора. Для прикладу розглянемо історію видатної ідеї із недалекого минулого, набагато ближчу ніж 1650-ті. Чудових юнак на ім’я Тімоті Престеро, котрий працював в організації "Дизайн, що несе Зміст". Вони вирішили взятися за дійсно насущну проблему, ви знаєте про жахливу проблему рівня дитячої смертності в країнах, що розвиваються. Одна із основних складностей полягає в тому, що нам відомо, що розміщуючи сучасні неонатальні інкубатори в будь-якому середовщі, якщо ми покладемо недоношених дітей в тепло -- все просто -- ми можемо вдвічі зменшити рівень смертності в цих регіонах. Технологія існує. Вона стала стандартом в індустріальних країнах. Проблема полягає в тому, що якщо ви придбаєте інкубатор за 40 тисяч доларів і відправите його в селище середнього розміру в Африці, то він буде відмінно функціонувати рік або два, а потім щось станеться і він вийде з ладу і залишиться зламаним назавжди, тому що там немає повного набору запасних частин, і немає можливості провести експертизу на місці, щоб відремонтувати зламаний елемент обладнання за 40 тисяч доларів. І ми приходимо до проблеми: ми витричаємо всі ці кошти надаючи допомогу і доставляючи всю ці просунуту електроніку в ці країни, а через деякий час вона стає непридатною.
So what Prestero and his team decided to do was to look around and see: What are the abundant resources in these developing world contexts? And what they noticed was, they don't have a lot of DVRs, they don't have a lot of microwaves, but they seem to do a pretty good job of keeping their cars on the road. There's a Toyota 4Runner on the street in all these places. They seem to have the expertise to keep cars working. So they started to think, "Could we build a neonatal incubator that's built entirely out of automobile parts?" And this is what they came up with. It's called the NeoNurture device. From the outside, it looks like a normal little thing you'd find in a modern Western hospital. In the inside, it's all car parts. It's got a fan, it's got headlights for warmth, it's got door chimes for alarm, it runs off a car battery. And so all you need is the spare parts from your Toyota and the ability to fix a headlight, and you can repair this thing. Now that's a great idea, but I'd like to say that, in fact, this is a great metaphor for the way ideas happen. We like to think our breakthrough ideas, you know, are like that $40,000, brand-new incubator, state-of-the-art technology. But more often than not, they're cobbled together from whatever parts that happen to be around nearby.
Що ж вирішили зробити Престеро та його команда -- подивитися навкруги і зрозуміти, якими ресурсами в значних кількостях володіють ці країни, що розвиваються? Вони помітили, що там немає великої кількості відеомагнітофонів, немає великої кількості мікрохвильових печей, але вони можуть успішно підтримувати свої автомобілі на ходу. Автомобіль Тойота Фораннер присутній на вулицях в усіх цих місцях. Напевно, вони мають достатньо навичок для підтримання їх в робочому стані. І вони замислились: "Чи можемо ми збудувати неонатальний інкубатор, який би цілком складався із автомобільних частин?" І ось до чого вони прийшли. Це прилад для виношування. Зовні він виглядає як звичайний прилад, який ви знайдете в сучасній західній лікарні. Всередині він цілком складається із автомобільних частин. В ньому присутні вентилятор, фари для зігріву, сигналізація для попереджень. Він працює від автомобільного акумулятора. І все, що вам потрібно, -- це запчастини від Тойоти і вміння встановлювати фари і ви будете взмозі полагодити цю штуку. Так, це відмінна ідея, але що я дійсно хотів цим сказати -- це чудова метафора для принципу, за яким виникають ідеї. Нам подобається думати про ідеї-прориви, знаєте, на кшталт нового інкубатора за 40 тисяч доларів, надсучасна технологія, але найчастіше вони збираються із деяких частин, які виявилися поруч. Ми беремо ідеї від інших людей,
We take ideas from other people, people we've learned from, people we run into in the coffee shop, and we stitch them together into new forms and we create something new. That's really where innovation happens. And that means we have to change some of our models of what innovation and deep thinking really looks like, right? I mean, this is one vision of it. Another is Newton and the apple, when Newton was at Cambridge. This is a statue from Oxford. You know, you're sitting there, thinking a deep thought, the apple falls from the tree, and you have the theory of gravity. In fact, the spaces that have historically led to innovation tend to look like this. This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern, but this is what the coffee shops looked like back then. This is the kind of chaotic environment where ideas were likely to come together, where people were likely to have new, interesting, unpredictable collisions, people from different backgrounds. So if we're trying to build organizations that are more innovative, we have to build spaces that, strangely enough, look a bit more like this. This is what your office should look like, it's part of my message here.
від людей, у яких ми навчилися, від людей, яких ми зустріли у кав’ярні, і поєднуємо їх в нових формах, створюємо щось нове. Саме таким чином відбуваються інновації І це означає, що ми повинні переглянути деякі наші моделі того, яким чином виглядають інновації та глибокі роздуми. Я маю на увазі, що існує такий образ. Інший - це Ньютон і яблуко, коли Ньютон був у Кембріджі. Це пам’ятник в Оксофрді. Знаєте, ви сидите тут, обмірковуючи глибоку думку, і раптом яблуко падає з дерева, і у вас з’являється теорія гравітації. Насправді, простори, що історично приводили до інновацій, насправді виглядають наступним чином. Це відома картина Хогарта, яка зобразує званий обід в таверні, але так само виглядали кав’ярні в ті часи. Це різновид хаотичного середовища, де ідеї мають змогу зустрічатися, де ймовірно люди отримають нові, цікаві, непередбачувані зіткнення -- люди з різним досвідом. Отже, якщо ми хочемо будувати організації, які є більш інноваційними, то ми маємо створювати середовища, як не дивно, дещо схожі на це. Ось так має виглядати ваш офіс -- це частина мого послання.
And one of the problems with this is that, when you research this field, people are notoriously unreliable when they actually self-report on where they have their own good ideas, or their history of their best ideas. And a few years ago, a wonderful researcher named Kevin Dunbar decided to go around and basically do the Big Brother approach to figuring out where good ideas come from. He went to a bunch of science labs around the world and videotaped everyone as they were doing every little bit of their job: when they were sitting in front of the microscope, when they were talking to colleagues at the watercooler ... And he recorded all these conversations and tried to figure out where the most important ideas happened. And when we think about the classic image of the scientist in the lab, we have this image -- you know, they're poring over the microscope, and they see something in the tissue sample, and -- "Eureka!" -- they've got the idea.
І одна із проблем із цим полягає в тому, що люди -- коли ви починаєте досліджувати це питання -- люди не заслуговують довіри, коли вони самостійно розповідають про те, як з’явилися їх чудові ідеї, чи історію своїх кращих ідей. Кілька років тому, чудовий дослідник Кевін Данбар вирішив провести дослідження, використовуючи для цього методику Старшого Брата, аби дізнатися, звідки беруться гарні ідеї. Він пішов в різні наукові лабораторії по всьому світу і знімав всіх поки вони робили кожний маленький етап своєї роботи. Коли вони сиділи перед мікроскопом, коли вони спілкувалися із колегами біля кулера з водою, та в інших місцях. Коли він записав всі ці розмови і намагався дізнатися, звідки виникли найважливіші ідеї, де вони народилися. Коли ми уявляємо собі класичний образ науковця у лабораторії, ми маємо такий образ -- ви знаєте, вони длубаються над мікроскопом, і бачать щось в лабораторному зразку. І - "О, Еврика!" - у них народжується ідея.
What happened, actually, when Dunbar looked at the tape, is that, in fact, almost all of the important breakthrough ideas did not happen alone in the lab, in front of the microscope. They happened at the conference table at the weekly lab meeting, when everybody got together and shared their latest data and findings, oftentimes when people shared the mistakes they were having, the error, the noise in the signal they were discovering. And something about that environment -- and I've started calling it the "liquid network," where you have lots of different ideas that are together, different backgrounds, different interests, jostling with each other, bouncing off each other -- that environment is, in fact, the environment that leads to innovation.
І що ж насправді виявилось, коли Данбар почав передивлятися плівку, що, насправді, майже всі важливі проривні ідеї народилися не на самоті в лабораторії перед мікроскопом. Вони народилися за конференц-столом, на щотижневому обговоренні в лабораторії, коли всі зібралися разом і обговорювали свої останні дані і знахідки, найчастіше, коли люди говорили про допущені недоліки, помилках, шумі в сигналі, який вони виявили. І дещо про оточення -- я почав його називати "рідка мережа", коли ви маєте множину різних ідей, котрі поєднані різною кваліфікацією, різними інтересами, штовхаючи одна одну, стикаючись одна з одною, це оточення, фактично, таке оточення призводить до інновацій.
The other problem that people have is, they like to condense their stories of innovation down to shorter time frames. So they want to tell the story of the eureka moment. They want to say, "There I was, I was standing there, and I had it all, suddenly, clear in my head." But, in fact, if you go back and look at the historical record, it turns out that a lot of important ideas have very long incubation periods. I call this the "slow hunch." We've heard a lot recently about hunch and instinct and blink-like sudden moments of clarity, but, in fact, a lot of great ideas linger on, sometimes for decades, in the back of people's minds. They have a feeling that there's an interesting problem, but they don't quite have the tools yet to discover them. They spend all this time working on certain problems, but there's another thing lingering there that they're interested in, but can't quite solve.
Інша проблема в тому, що люди ущільнюють свої історії інновацій до більш коротких часових проміжків. Вони хочуть розповісти історію моменту "Еврика!" Вони хочуть сказати, "Я був там, стояв ось тут, і раптом все миттєво прояснилося у мене в голові." Насправді ж, якщо ви поглянете и роздивитесь історичні записи, виявиться, що більшість важливих ідей мали довгостроковий інкубаційний період. Я називаю це "повільною здогадкою". Ми багато чули про здогадки та інстинкти і подібних до спалаху моменти ясності, але в дійсності більшість великих ідей існують іноді десятиріччями, на околицях людських розумів. Вони відчувають, що існує цікава проблема, але вони не мають достатньо іструментів, аби її розв’язати. Вони проводять весь цей чай працюючи над окремими проблемами, при цьому існує інша річ, яка їх цікавить, але яку вони поки що не можуть розв’язати.
Darwin is a great example of this. Darwin himself, in his autobiography, tells the story of coming up with the idea for natural selection as a classic eureka moment. He's in his study, it's October of 1838, and he's reading Malthus, actually, on population. And all of a sudden, the basic algorithm of natural selection kind of pops into his head, and he says, "Ah, at last, I had a theory with which to work." That's in his autobiography. About a decade or two ago, a wonderful scholar named Howard Gruber went back and looked at Darwin's notebooks from this period. Darwin kept these copious notebooks, where he wrote down every little idea he had, every little hunch. And what Gruber found was that Darwin had the full theory of natural selection for months and months and months before he had his alleged epiphany reading Malthus in October of 1838. There are passages where you can read it, and you think you're reading from a Darwin textbook, from the period before he has his epiphany. And so what you realize is that Darwin, in a sense, had the idea, he had the concept, but was unable to fully think it yet. And that is, actually, how great ideas often happen -- they fade into view over long periods of time.
Чудовим прикладом цього є Дарвін. Сам Дарвін в своїй автобіографії розповідає історію виникнення ідеї природного відбору як класичного моменту "Еврики!". Він сидить в своєму кабінеті, жовтень 1838 року, він читає книгу Мальтуса про населення. І невідомо звідки, основний алгоритм природнього відбору раптового виникає у нього в голові, і він каже: "Ага, нарешті я маю теорію, з якою буду працювати." Так описано в автобіографії. Років 10-20 назад чудовий спеціаліст Говард Грубер подивився нотатники Дарвіна того періоду. Дарвін мав багато блокнотів, де він занотовував кожну свою маленьку ідею, кожне припущення. Так ось, Грубер знайшов, що Дарвін вже мав повну теорію природного відбору місяці, і місяці, і місяці до просвітлення, про яке він говорив, читаючи Мальтуса в жовтні 1838-го. Існують витяги, де ви можете прочитати це, і ви думаєте, що читаєте зошити Дарвіна з періоду, який передував приходу просвітлення. Таким чином, ви розумієте, що Дарвін, в деякому розумінні, вже мав ідею, вже мав концепцію, але він не мав змоги її осмислити. Ось так насправді видатні ідеї найчастіше і приходять, поступового прояснюються протягом тривалого часу.
Now the challenge for all of us is: How do you create environments that allow these ideas to have this long half-life? It's hard to go to your boss and say, "I have an excellent idea for our organization. It will be useful in 2020."
Зараз наша задача в наступному: як створити таке середовище, яке дозволить цим ідеям пройти період "напів-життя", чи не так? Складно піти до свого боса і сказати: Я маю чудову ідею для нашої організації. Вона стане в пригоді в 2020 році.
(Laughter)
Чи не могли б ви надати мені час на її здійснення?
"Could you just give me some time to do that?"
Зараз існує декілька компаній, наприклад, Гугл,
Now a couple of companies like Google have innovation time off, 20 percent time. In a sense, those are hunch-cultivating mechanisms in an organization. But that's a key thing. And the other thing is to allow those hunches to connect with other people's hunches; that's what often happens. You have half of an idea, somebody else has the other half, and if you're in the right environment, they turn into something larger than the sum of their parts. So in a sense, we often talk about the value of protecting intellectual property -- you know, building barricades, having secretive R and D labs, patenting everything that we have so that those ideas will remain valuable, and people will be incentivized to come up with more ideas, and the culture will be more innovative. But I think there's a case to be made that we should spend at least as much time, if not more, valuing the premise of connecting ideas and not just protecting them.
в яких є час, присвячений інноваціям, 20 відсотків робочого часу, це в деякій мірі механізми організації, які культивують ідейні прориви. Але це є ключовим моментом. Інша річ в тому, аби дозволяти всім цим здогадам об’єднатися із здогадами інших людей, ось що часто відбувається. Ви маєте половину ідеї, хтось інший має іншу половину ідеї, і якщо ви знаходитесь в правильному середовищі, то вони перетворюються у щось більше, ніж сума їх частин. Виходить, що ми часто говоримо про цінність захисту інтелектуальної власності, ви знаєте, побудова барикад, таємні дослідні лабораторії, патентування всього, що тільки можна, таким чином ці ідеї будуть мати цінність, і люди будуть зацікавлені в тому, щоб створювати ще більше ідей, і культура буде більш інноваційною. Але я вважаю, що потрібно створити такі умови, аби ми могли витрачати якнайбільше часу, і навіть більше, створючи передумови для об’єднання ідей, а не тільки для їх захисту.
And I'll leave you with this story, which I think captures a lot of these values. It's just a wonderful tale of innovation, and how it happens in unlikely ways. It's October of 1957, and Sputnik has just launched. And we're in Laurel, Maryland, at the Applied Physics Lab associated with Johns Hopkins University. It's Monday morning, and the news has just broken about this satellite that's now orbiting the planet. And, of course, this is nerd heaven, right? There are all these physics geeks who are there, thinking, "Oh my gosh! This is incredible. I can't believe this has happened." And two of them, two twentysomething researchers at the APL, are there at the cafeteria table, having an informal conversation with a bunch of their colleagues. And these two guys are named Guier and Weiffenbach. They start talking, and one of them says, "Hey, has anybody tried to listen for this thing? There's this, you know, man-made satellite up there in outer space that's obviously broadcasting some kind of signal. We could probably hear it, if we tune in." So they ask around to a couple of their colleagues, and everybody's like, "No, I hadn't thought of doing that. That's an interesting idea."
І завершу виступ я історією, яка, на мою думку, охоплює багато цих переваг, і є чудовим прикладом історіїї інновації, яка сталася неймовірним чином. Жовтень 1957-го, щойно запущений Супутник, і ми в місті Лорел штату Меріленд, в лабораторії прикладної фізики, яка відноситься до Університеу Джона Хопкінса. Ранок понеділка і новини вибухнули інформацією про цей супутник, який зараз летить орбітою планети. Рай для ботаніків, так? І всі ці схиблені фізики, які думають, "Боже мій! Це неймовірно. Не можу повірити, що це сталося." І двоє з них, двоє 20-з чимость-річних дослідників в лабораторії прикладної фізики сидять за столом в буфеті і в неформальній обстановці обоговорюють це із группою свої колег. І ці два хлопці, Гайєр і Вайффенбах. Вони починають говорити, і один з них каже: "Слухайте, а хтось намагався почути цю штуку? В космічному просторі з’явився створений людиною супутник, який очевидно передає деякий сигнал. Напевно ми могли б почути його, якби нам вдасться знайти хвилю." І вони запитали свої колег, котрі відповідали щось на кшталт: "Ні, я не думав про це. Але це цікава ідея."
And it turns out Weiffenbach is kind of an expert in microwave reception, and he's got a little antenna set up with an amplifier in his office. So Guier and Weiffenbach go back to Weiffenbach's office, and they start noodling around -- "hacking," as we might call it now. And after a couple of hours, they start picking up the signal, because the Soviets made Sputnik very easy to track; it was right at 20 MHz, so you could pick it up really easily, because they were afraid people would think it was a hoax, basically, so they made it really easy to find.
І виявилось, що Вайффенбах був експертом з прийому мікрохвиль, і він мав маленьку антенну установку з підсилювачем в його кабінеті. Отже, Гайєр і Вайффенбах повернулися в кабінет, і почали мізкувати -- зараз би ми їх назвали хакерами. І через кілька годин вони почали ловити сигнал, тому що в Радянському Союзі створили супутник, який легко виявити. Він був точно на 20 МГц, отже спіймати сигнал було реально легко, тому що вони боялися, що люди сприймуть запуск супутника за містику. Тому вони зробили так, аби його можна було легко виявити.
So these guys are sitting there, listening to this signal, and people start coming into the office and saying, "That's pretty cool. Can I hear?" And before long, they think, "Jeez, this is kind of historic. We may be the first people in the United States listening to this. We should record it." So they bring in this big, clunky analog tape recorder and start recording these little bleep, bleeps. And they start writing down the date stamp, time stamps for each little bleep that they record. And then they start thinking, "Well, gosh, we're noticing small little frequency variations here. We could probably calculate the speed that the satellite is traveling if we do a little basic math here using the Doppler effect." And they played around with it a little bit more and talked to a couple of their colleagues who had other specialties. And they said, "You know, we could actually look at the slope of the Doppler effect to figure out the points at which the satellite is closest to our antenna and the points at which it's furthest away. That's pretty cool."
Отже, ці два хлопця сидять і слухають сигнал, а люди починають заходити до них в кабінет і казати, "Вау, це дійсно круто. Можна мені послухати? Вау, це чудово." Потім вони подумали: "Господи, це ж історична подія. Можливо, ми перші люди в США, які почали його слухати. Ми повинні записати це." І вони принесли великий, громіздкий аналоголовий магнітофон, і почали записувати ці короткі звукові сигнали. І вони почали робити відмітки дати, відмітки часу, коли вони чули кожний звуковий сигнал. І вони почали думати: "Оце так, ми ж виявили невеликі коливання в частоті сигналу. Можливо, ми б змогли вирахувати швидкість, з якою рухається супутник, якщо ми виконаємо прості розрахунки, використовуючи ефект Доплера. І вони ще поміркували на цю тему, і поговорили з парою своїх колег, які мали іншу спеціалізацію. І вони сказали: "Господи, ви знаєте, ми могли б подивитися на крутизну ефекту Доплера і знайти точки, в яких супутник максимально наближений до нашої антени, і точки, де він найбільш віддалений І це чудово".
Eventually, they get permission -- this is all a little side project that hadn't been officially part of their job description -- they get permission to use the new UNIVAC computer that takes up an entire room that they'd just gotten at the APL. And they run some more of the numbers, and at the end of about three or four weeks, turns out they have mapped the exact trajectory of this satellite around the Earth, just from listening to this one little signal, going off on this little side hunch that they'd been inspired to do over lunch one morning.
В результаті вони отримали дозвіл -- це невеликий сторонній проект, який не був офіційною частиною їх роботи. Їм дозволили використати новий комп’ютер UNIVAC, який займав цілу кімнату, щойно отриману для лабораторії. Вони провели ще декілька розрахунків, і через три-чотири тижні знайшли точну траєкторію руху цього супутника навколо Землі, просто слухаючи один короткий сигнал, який прийшов від однієї маленької здогадки, яка їх надихнула за обідом одного ранку.
A couple weeks later, their boss, Frank McClure, pulls them into the room and says, "Hey, you guys, I have to ask you something about that project you were working on. You've figured out an unknown location of a satellite orbiting the planet from a known location on the ground. Could you go the other way? Could you figure out an unknown location on the ground if you knew the location of the satellite?" And they thought about it and they said, "Well, I guess maybe you could. Let's run the numbers here." So they went back and thought about it and came back and said, "Actually, it'll be easier." And he said, "Oh, that's great, because, see, I have these new nuclear submarines"
Кілька тижнів потому їх бос, Френк МакКлур, запросив їх до себе в кабінет і сказав: "Гей, хлопці, я маю вас про дещо запитати про проект, над яким ви працюєте. Ви виявили невідоме розташування супутники, який рухався орбітою, із відомого положення на поверхні. Чи могли б ви зробити навпаки? Чи могли б ви виявити невідоме місце на поверхні, якби ви знали місце знаходження супутника?" Вони подумали і сказали: "Добре, здається ми могли б. Давайте виконаємо розрахунки." Отже, вони пішли і стали думати. Потім вони повернулися і сказали: "Насправді це ще легше." А він сказав: "Це чудово. Оскільки, розумієте, я маю нові атомні субмарини,
(Laughter)
котрі я будую.
"that I'm building. And it's really hard to figure out how to get your missile so that it will land right on top of Moscow if you don't know where the submarine is in the middle of the Pacific Ocean. So we're thinking we could throw up a bunch of satellites and use it to track our submarines and figure out their location in the middle of the ocean. Could you work on that problem?"
І дійсно складно розрахувати, як направити ракети так, щоб вони приземлились точно в центрі Москви, якщо ви не знаєте, де саме субмарина посеред Тихого океану. Я думаю, ми могли б запустили кілька супутників і використовувати їх для слідкування за нашими субмаринами і вираховувати їх положення в центрі океану. Чи могли б ви попрацювати над цією проблемою?" Так була народженя система GPS.
And that's how GPS was born. Thirty years later, Ronald Reagan, actually, opened it up and made it an open platform that anybody could build upon, and anybody could come along and build new technology that would create and innovate on top of this open platform, left it open for anyone to do pretty much anything they wanted with it. And now, I guarantee you, certainly half of this room, if not more, has a device sitting in their pocket right now that is talking to one of these satellites in outer space. And I bet you one of you, if not more, has used said device and said satellite system to locate a nearby coffeehouse somewhere in the last --
30 років потому Рональд Рейган відкрив цю технологію і зробив її відкритою платформою, яку кожен міг доопрацьовувати, і кожен міг прийти і принести нову технологію, котра буде створювати інновації на основі цієї платформи, давайте відкриємо її для всіх, і нехай вони роблять що їм заманеться. І зараз, я гарантую як мінімум у половини цього залу, якщо не більше, є пристрій в кишені, який спілкується з одним із тих супутників в космосі. І я готовий закластися, що хоча б один із вас, якщо не більше, використовував цей самий пристрій і цю саму систему супутників, щоб знайти найближчу кав’ярню --
(Laughter)
(Сміх)
in the last day or last week, right?
кілька днів тому чи минулого тижня, вірно?
(Applause)
(Оплески)
And that, I think, is a great case study, a great lesson in the power -- the marvelous, unplanned, emergent, unpredictable power -- of open innovative systems. When you build them right, they will be led to completely new directions the creators never even dreamed of. I mean, here you have these guys who basically thought they were just following this hunch, this little passion that had developed, then they thought they were fighting the Cold War, and then, it turns out, they're just helping somebody find a soy latte.
І що я думаю, це чудовий приклад, чудовий урок про силу витонченої, незапланованої, стихійної, непередбачуваної сили відкритих інноваційних систем. Коли ви вірно їх створюєте, вони приведуть вас до абсолютно нових напрямків, про які творці навіть не мріяли. Я маю на увазі, що ми мали двох хлопців, які спочатку просто переслідували свою здогадку, розвивали своє невелике захоплення, потім вони думали, що беруть участь в Холодній війні, а виявилось так, що вони просто допомагають комусь знайти соєве лате.
(Laughter)
(Сміх)
That is how innovation happens. Chance favors the connected mind.
Так відбуваються інновації. Удача посміхається поєднаним розумам.
Thank you very much.
Дуже дякую.
(Applause)
(Оплески)