Fifty-two minutes ago, I took this picture about 10 blocks from here. This is the Grand Café here in Oxford. I took this picture because this turns out to be the first coffeehouse to open in England, in 1650. That's its great claim to fame. And I wanted to show it to you, not because I want to give you the Starbucks tour of historic England --
همین چند دقیقه پیش، این عکس را گرفتم حدود 10 بلوک آن طرف تر. اینجا «گراند کافه» در آکسفورد است. این عکس را به این خاطر گرفتم که ظاهرا این اولین قهوه خانهای است که در سال ۱۶۵۰ در انگلستان تأسیس شد. آن بزرگترین ادعا برای شهرتش است. و میخواستم آنرا به شما نشان بدم، نه به این خاطر که یک جور تور«استارباکس» ازانگلستان تاریخی برای شما بگذارم،
(Laughter)
بلکه به این خاطر که
but rather because the English coffeehouse was crucial to the development and spread of one of the great intellectual flowerings of the last 500 years, what we now call the Enlightenment.
قهوهخانه های انگلیسی نقش حیاتی در توسعه و گسترش یک شکوفایی بزرگ معنوی در 500 سال گذشته، داشته اند، چیزی که ما روشنفکری می نامیم.
And the coffeehouse played such a big role in the birth of the Enlightenment in part because of what people were drinking there. Because, before the spread of coffee and tea through British culture, what people drank -- both elite and mass folks drank -- day in and day out, from dawn until dusk, was alcohol. Alcohol was the daytime beverage of choice. You would drink a little beer with breakfast and have a little wine at lunch, a little gin, particularly around 1650, and top it off with a little beer and wine at the end of the day. That was the healthy choice, because the water wasn't safe to drink. And so, effectively, until the rise of the coffeehouse, you had an entire population that was effectively drunk all day.
و قهوهخانه نقش بسیار بزرگی در آفرینش روشنفکری داشت، بعضا"، به خاطر آنچه مردم در آنجا مینوشیدند. چراکه، قبل از شایع شدن قهوه و چای توسط فرهنگ بریتانیایی، آنچه مردم -- چه نخبگان و چه عوام -- مینوشیدند هر روز، از طلوع تا غروب خورشید الکل بود. الکل، نوشیدنی منتخب روز بود. شما به همراه صبحانه کمی آبجو و در هنگام نهار کمی شراب مینوشیدید، کمی جین - بخصوص حدود سال 1650- و روز خود را با کمی آبجو و شراب تکمیل می کردید. بسیار خوب، این انتخاب سالمی بود، چون آب، مطمئن و سالم برای نوشیدن نبود. و بدین ترتیب، در واقع قبل از پیدایش قهوهخانه، کل مردم
(Laughter)
عملا" تمام روز مست بودند.
And you can imagine what that would be like in your own life -- and I know this is true of some of you -- if you were drinking all day --
و میتوانید تصور کنید داستان به چه صورت بود ، درسته، در زندگی خودتان -- و من میدونم که این در مورد بعضی از شما حقیقت داره --
(Laughter)
اگر تمام روز می نوشیدید،
and then you switched from a depressant to a stimulant in your life. You would have better ideas. You would be sharper and more alert. So it's not an accident that a great flowering of innovation happened as England switched to tea and coffee.
و آنوقت از فردی افسرده به فردی مهیج تبدیل می شدید، حتما ایدههای بهتری پیدا میکردید. تیزتر و هشیارتر میشدید. بنابراین وقوع شکوفایی عظیم اختراعات، تصادفی نبوده زمانیکه انگلستان به چای و قهوه روی آورد.
But the other thing that makes the coffeehouse important is the architecture of the space. It was a space where people would get together, from different backgrounds, different fields of expertise, and share. It was a space, as Matt Ridley talked about, where ideas could have sex. This was their conjugal bed, in a sense; ideas would get together there. And an astonishing number of innovations from this period have a coffeehouse somewhere in their story.
اما چیز دیگری که قهوهخانهها را مهم میکند معماری فضای آن است. آنجا فضایی بود که مردم با زمینههای متفاوت، و تخصصهای مختلف دور هم جمع شده و گفتگو می کردند. آنجا فضایی بود که، به گفتۀ مت ریدلی، عقاید با هم ارتباط جنسی برقرار میکردند. آنجا به تعبیری، تخت ازدواج آنها بود. عقاید آنجا گرد هم می آمدند. و تعداد حیرتآوری از نوآوریهای این دوره یک قهوهخانه در جایی ازقصه خود دارند.
I've been spending a lot of time thinking about coffeehouses for the last five years because I've been kind of on this quest to investigate this question of where good ideas come from. What are the environments that lead to unusual levels of innovation, unusual levels of creativity? What's the kind of environmental -- what is the space of creativity? And what I've done is, I've looked at both environments like the coffeehouse, I've looked at media environments like the World Wide Web, that have been extraordinarily innovative; I've gone back to the history of the first cities; I've even gone to biological environments, like coral reefs and rain forests, that involve unusual levels of biological innovation. And what I've been looking for is shared patterns, signature behavior that shows up again and again in all of these environments. Are there recurring patterns that we can learn from, that we can take and apply to our own lives or our own organizations or our own environments to make them more creative and innovative? And I think I've found a few.
من مدت زیادی را در طول پنج سال گذشته، درباره قهوهخانهها فکر کردم، چراکه به نوعی در تلاش و تحقیق برای یافتن پاسخ این سوال بودم که ایدههای خوب از کجا میآیند. چه محیط هایی هست که منجر به انواع نوآوری منحصر به فرد، و خلاقیت استثنائی میشود؟ نوع محیط چیست؟ فضای خلاقیت چیست؟ و کاری که انجام دادهام این است که هم به محیطی مثل قهوهخانه، توجه کردم؛ و هم به محیط رسانهای مثل شبکه جهانی وب (WWW)، که به طور فوق العاده ای مبتکرانه بوده است. من به تاریخ اولین شهرها برگشتم، من حتی به سراغ محیطهای زیستی هم رفته ام، مثل صخرههای مرجانی یا جنگلهای استوایی، که نوآوری منحصر به فرد زیستی را در بر داشتند؛ و چیزی که تا کنون به دنبال آن بودم یک الگوی مشترک است، یک جور اثر رفتاری که در همه این محیطها به کرات نمایان باشد. آیا الگوهای متناوبی وجود دارند که ما از آنها بیاموزیم، که آنها را انتخاب و به نوعی در زندگی خودمان، یا تشکیلات خودمان، یا در اطراف خودمان به کار ببریم تا آنها را سازنده تر و مبتکرانه تر کنیم؟ و فکر میکنم که چند تایی از آنها را پیدا کردم.
But what you have to do to make sense of this and to really understand these principles is, you have to do away with the way in which our conventional metaphors and language steers us towards certain concepts of idea creation. We have this very rich vocabulary to describe moments of inspiration. We have the "flash" of insight, the "stroke" of insight, we have "epiphanies," we have eureka moments, we have the "light bulb" moments, right? All of these concepts, as rhetorically florid as they are, share this basic assumption, which is that an idea is a single thing. It's something that happens often in a wonderful, illuminating moment.
اما کاری که باید برای درک آن انجام دهید تا واقعا این اصول را بفهمید این است که باید از خیلی چیزها چشم پوشی کنید، چیزهایی که زبان و استعاره های متداول ما را به سمت مضامین خاصِ ایجاد ایده هدایت می کنند. ما یک مجموعه واژگان غنی برای توصیف لحظات الهام بخش داریم. مثل « جرقۀ نور»، « فکرِ بکر»، ما لحظاتِ تجلی ، و « یافتم! » ها داریم، مثل لامپی که بالای سرروشن می شه، اینطور نیست؟ تمامی این مفاهیم، با همان شیوایی بلاغت که دارند، در فرضیۀ ابتدائی مشترک هستند، و آن اینست که یک ایده، منحصر بفرد است، چیزی است که اغلب در یک لحظۀ شگفت انگیزِ درخشان اتفاق میافتد.
But, in fact, what I would argue and what you really need to begin with is this idea that an idea is a network on the most elemental level. I mean, this is what is happening inside your brain. An idea -- a new idea -- is a new network of neurons firing in sync with each other inside your brain. It's a new configuration that has never formed before. And the question is: How do you get your brain into environments where these new networks are going to be more likely to form? And it turns out that, in fact, the network patterns of the outside world mimic a lot of the network patterns of the internal world of a human brain.
ولی در واقع، چیزی که من در مورد آن بحث می کنم، و چیزی که شما واقعا باید با آن شروع کنید، این است که یک ایده، یک شبکه در ابتدائی ترین مرحله است. منظورم این است که، این چیزی است که در مغز شما اتفاق میافتد. یک ایده، یک ایده جدید، شبکۀ جدیدی از نرونها است که به طور همزمان با یکدیگر در مغز شما مشتعل میشوند. با یک شکل جدیدی که تا به حال بوجود نیامده است. و سوال اینجاست: چگونه میتوان مغز را در محیطهایی قرار داد که در آن احتمال بیشتری برای شکل گیری این شبکههای جدید وجود دارد؟ و به نظر میآید که، در واقع، نوع ساختاری شبکۀ دنیای بیرون شباهت زیادی با ساختار شبکهی
So the metaphor I'd like to use,
دنیای درون مغز انسان دارد.
I can take from a story of a great idea that's quite recent -- a lot more recent than the 1650s. A wonderful guy named Timothy Prestero has an organization called Design That Matters. They decided to tackle this really pressing problem of the terrible problems we have with infant mortality rates in the developing world. One of the things that's very frustrating about this is that we know by getting modern neonatal incubators into any context, if we can keep premature babies warm, basically -- it's very simple -- we can halve infant mortality rates in those environments. So the technology is there. These are standard in all the industrialized worlds. The problem is, if you buy a $40,000 incubator, and you send it off to a midsized village in Africa, it will work great for a year or two years, and then something will go wrong and it will break, and it will remain broken forever, because you don't have a whole system of spare parts, and you don't have the on-the-ground expertise to fix this $40,000 piece of equipment. So you end up having this problem where you spend all this money getting aid and all these advanced electronics to these countries, and it ends up being useless.
برای همین استعارهای که مایلم استفاده کنم مربوط به داستانی از یک ایدۀ بزرگِ جدید است -- خیلی جدیدتر از دهه ۱۶۵۰. شخص فوق العاده ای به نام «تیموتی پِرسترو»، که صاحب شرکتی، سازمانی به نام «طرح متفاوت » است. آنها تصمیم گرفتند که یک مشکل واقعا مبرم در میان مشکلات وحشتناکی که در رابطه با میزان مرگ و میر نوزادان در جهان سوم داریم، را حل کنند. یکی از مسائل ناراحت کننده در این مورد این است که ما می دانیم، اگراز دستگاه جدید انکوباتور در هر شرایطی استفاده کنیم، اگر بتوانیم نوزادان نارس را گرم نگه داریم - که کاری بسیارساده است - اساسا" می توانیم میزان مرگ و میر در آن محیط ها را به نصف برسانیم. بنابراین، تکنولوژی آنجاست. این در تمام جوامع صنعتی رایج و متداول است. مشکل اینجاست که اگر شما یک انکوباتور 40000 دلاری بخرید،( دستگاه نگهداری نوزاد نارس) و آنرا به یک روستای متوسط در کشور آفریقا بفرستید، برای مدت یک یا دو سال بخوبی کار می کند، و بعد دچار مشکل شده و از کار می افتد، و برای همیشه خراب می ماند، چون شما سیستم کاملی از قطعات یدکی ندارید، ونیروی متخصص حاضر آماده برای تعمیر این دستگاه 40000 دلاری ندارید. بنابراین شما با این مشکل مواجه خواهید شد که با وجود صرف تمام این پول برای رساندن کمک وهمه این وسایل الکترونیکی پیشرفته به این کشورها، سرانجام تمام آن کارها بی نتیجه بوده است.
So what Prestero and his team decided to do was to look around and see: What are the abundant resources in these developing world contexts? And what they noticed was, they don't have a lot of DVRs, they don't have a lot of microwaves, but they seem to do a pretty good job of keeping their cars on the road. There's a Toyota 4Runner on the street in all these places. They seem to have the expertise to keep cars working. So they started to think, "Could we build a neonatal incubator that's built entirely out of automobile parts?" And this is what they came up with. It's called the NeoNurture device. From the outside, it looks like a normal little thing you'd find in a modern Western hospital. In the inside, it's all car parts. It's got a fan, it's got headlights for warmth, it's got door chimes for alarm, it runs off a car battery. And so all you need is the spare parts from your Toyota and the ability to fix a headlight, and you can repair this thing. Now that's a great idea, but I'd like to say that, in fact, this is a great metaphor for the way ideas happen. We like to think our breakthrough ideas, you know, are like that $40,000, brand-new incubator, state-of-the-art technology. But more often than not, they're cobbled together from whatever parts that happen to be around nearby.
بنابراین پرسترو و افراد گروهش تصمیم گرفتند تا نگاهی به اطراف انداخته و ببینند: امکانات موجود در این کشورهای رو به توسعه چیست؟ و آنها متوجه شدند که مردمِ آنجا آنقدر دستگاه ویدئو ندارند، آنقدر مایکرو فر ندارند، اما به نظر می رسد که ماشینهایشان را در وضعیت خوب و عالی نگه می دارند. یک تویوتا " فُرِرننرForerunner" در تمام خیابانهای این مناطق هست. به نظر می یاد تخصص لازم برای سرپا نگه داشتن ماشینها را دارند. بنابراین آنها به این فکر افتادند، " آیا می توانیم انکوباتوری بسازیم که تماما" از قطعات یدکی ماشین باشد؟" و این چیزی است که آنها در نهایت عرضه کردند. نام دستگاه neonurture ( پرورش تازه) است. از بیرون شبیه دستگاه کوچک طبیعی است که در یک بیمارستان مدرن کشورهای غربی می بینید. در داخل، تماما" قطعات یدکی ماشین است. یک پروانه دارد، چراغهای جلوی ماشین برای گرما، و زنگِ در، برای اعلام خطردارد. از طریق باطری ماشین کار می کند. و بدین ترتیب تمام آنچه لازم دارید، قطعات یدکی تویوتا ی خود و اینکه بتوانید چراغهای جلو را نصب کنید، و این دستگاه را تعمیر کنید. خوب حالا، این یک ایده عالیست، اما آنچه می خواهم بگویم اینست که در حقیقت، این مثال خوبی برای شیوۀ شکل گیری عقاید است. ما اینطور دوست داریم فکر کنیم که ایده های موفق ما، همانند آن انکوباتور کاملا" نو 40000 دلاری، پیشرفته ترین تکنولوژی است، اما اغلب اوقات، آنها از قطعات موجود در اطراف ما به یکدیگروصله پینه شده اند. ما ایده ها را از دیگران می گیریم،
We take ideas from other people, people we've learned from, people we run into in the coffee shop, and we stitch them together into new forms and we create something new. That's really where innovation happens. And that means we have to change some of our models of what innovation and deep thinking really looks like, right? I mean, this is one vision of it. Another is Newton and the apple, when Newton was at Cambridge. This is a statue from Oxford. You know, you're sitting there, thinking a deep thought, the apple falls from the tree, and you have the theory of gravity. In fact, the spaces that have historically led to innovation tend to look like this. This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern, but this is what the coffee shops looked like back then. This is the kind of chaotic environment where ideas were likely to come together, where people were likely to have new, interesting, unpredictable collisions, people from different backgrounds. So if we're trying to build organizations that are more innovative, we have to build spaces that, strangely enough, look a bit more like this. This is what your office should look like, it's part of my message here.
از افرادی که از آنها می آموزیم، از کسانیکه در کافی شاپ به آنها برخورد می کنیم، آن ایده ها را به شکلهای تازه ای به هم وصل کرده، و چیزی نو خلق می کنیم. در واقع اینجا جائیست که نوآوری پدید می آید. و این بدان معنی است که باید برخی الگوهای خود را دربارۀ شکل واقعی اختراع و اندیشۀ عمیق تغییر دهیم. منظورم اینه که این یک بعد قضیه است. دیگری قضیه نیوتن و سیب است، زمانیکه نیوتن در کمبریج بود. این مجسمه ای از آکسفورد است. شما آنجا غرق در افکار خود نشسته اید، و سیب از درخت می افتد، و شما تئوری جاذبه را بدست می آورید. در حقیقت، فضاهایی که به لحاظ تاریخی منجر به نوآوری شده اند بدین گونه هستند. این نقاشی معروف «هوگارث» از یک جور شام سیاسی در یک میکده است، اما کافی شاپ ها در آن روزها به این شکل بودند. این همان محیط آشفته ای است که ایده ها احتمالا" گرد هم می آمدند، جائیکه مردم احتمالا" برخوردهای تازه، جالب، و غیر قابل پیش بینی داشتند - افرادی با پیشینه های مختلف. بنابراین، اگر ما سعی داریم سازمانهای مبتکرانه تر بسازیم، می بایست فضاهایی بسازیم که، در کمال تعجب، کمی بیشتر شبیه آن فضا باشند. این جائی است که دفتر کار شما می بایست شبیه آن باشد، بخشی از پیام من اینجاست.
And one of the problems with this is that, when you research this field, people are notoriously unreliable when they actually self-report on where they have their own good ideas, or their history of their best ideas. And a few years ago, a wonderful researcher named Kevin Dunbar decided to go around and basically do the Big Brother approach to figuring out where good ideas come from. He went to a bunch of science labs around the world and videotaped everyone as they were doing every little bit of their job: when they were sitting in front of the microscope, when they were talking to colleagues at the watercooler ... And he recorded all these conversations and tried to figure out where the most important ideas happened. And when we think about the classic image of the scientist in the lab, we have this image -- you know, they're poring over the microscope, and they see something in the tissue sample, and -- "Eureka!" -- they've got the idea.
و یکی از مشکلاتش این است که وقتی شما در این زمینه تحقیق می کنید، مردم در حقیقت به طرز وحشتناکی غیر قابل اعتمادند، زمانیکه در واقع به نوعی درمورد مکان ایده های خوب خود، یا تاریخچۀ بهترین ایده هایشان گزارش می دهند. چند سال پیش، یک محقق فوق العاده ای بنام «کوین دانبار» تصمیم گرفت در اطراف بگردد واساسا" از طریق شیوۀ «برادر بزرگ» از منشاء ایده های خوب سر در بیاورد. او به تعدادی از آزمایشگاههای علمی دور دنیا سری زد و از تمام افراد در حالیکه مشغول انجام کوچکترین کارشان بودند، فیلم برداری کرد. در حالیکه آنها جلوی میکروسکوپ نشسته بودند، وقتی که با همکارانشان کنار آب سردکن مشغول گفتگو بودند، و امثال این ها. و او تمام این مکالمات را ضبط کرد و سعی کرد از منشاء ایجاد مهمترین ایده ها سر در بیاورد. و وقتی ما در مورد تصویر کلاسیک یک دانشمند در آزمایشگاه فکر می کنیم، این تصویر را داریم -- همه دور یک میکروسکوپ جمع شده، و مشغول دیدن چیزی دریک نمونه بافت هستند. و « اوه، یافتم!» -- آنها ایده را یافتند.
What happened, actually, when Dunbar looked at the tape, is that, in fact, almost all of the important breakthrough ideas did not happen alone in the lab, in front of the microscope. They happened at the conference table at the weekly lab meeting, when everybody got together and shared their latest data and findings, oftentimes when people shared the mistakes they were having, the error, the noise in the signal they were discovering. And something about that environment -- and I've started calling it the "liquid network," where you have lots of different ideas that are together, different backgrounds, different interests, jostling with each other, bouncing off each other -- that environment is, in fact, the environment that leads to innovation.
آنچه دانبار در فیلم مشاهده کرد این بود که در حقیقت تقریبا" اکثر ایده های مهم و موفق به تنهایی در یک آزمایشگاه جلوی یک میکروسکوپ وقوع پیدا نکردند. آنها دورمیز کنفرانس جلسات هفتگی آزمایشگاه اتفاق افتادند. زمانیکه همه دور هم جمع شده وآخرین اطلاعات و یافته های خود را بازگو می کنند، گهگاه هم زمانیکه افراد اشتباهات خود را در میان می گذارند، یا خطا و اختلالی که در کشف سیگنالی مواجه شدند، را بازگو می کنند. و چیزی دربارۀ آن فضا که من آنرا «liquid network» ( شبکۀ مایع ) می نامم، جائیکه شما ایده های متفاوت بسیاری را در کنار هم دارید، پیشینه های مختلف، علایق گوناگون، در جوش و خروش وبا یکدیگر در رقابتند، آن فضا در حقیقت، فضایی است که به نوآوری ختم می شود.
The other problem that people have is, they like to condense their stories of innovation down to shorter time frames. So they want to tell the story of the eureka moment. They want to say, "There I was, I was standing there, and I had it all, suddenly, clear in my head." But, in fact, if you go back and look at the historical record, it turns out that a lot of important ideas have very long incubation periods. I call this the "slow hunch." We've heard a lot recently about hunch and instinct and blink-like sudden moments of clarity, but, in fact, a lot of great ideas linger on, sometimes for decades, in the back of people's minds. They have a feeling that there's an interesting problem, but they don't quite have the tools yet to discover them. They spend all this time working on certain problems, but there's another thing lingering there that they're interested in, but can't quite solve.
مشکل دیگری که مردم دارند، این است که آنها دوست دارند داستانهای اختراع خود را خلاصه کرده در قالب زمانی کوتاه تری بیان دارند. بنابراین آنها لحظات « یافتم! » ها را بازگو می کنند. اینطورمی خواهند بگویند که " من آنجا بودم، آنجا ایستاده بودم، و یکدفعه همه چیز به روشنی در مغزم آمد." اما در واقع، اگر شما به عقب برگشته و نگاهی به یادداشتهای قدیمی بیندازید، معلوم می شود که بسیاری از ایده های مهم دوران طولانی برای پرورش داشتند. من آنرا « شمّ ِ تدریجی» می نامم. ما اخیرا" زیاد در مورد شمّ یا غریزه و لحظاتی که غیر مترقبه و در یک چشم بر هم زدن رخ می دهند، شنیدیم، اما در حقیقت بسیاری از ایده های بزرگ بعضی وقتها برای مدت ده ها سال، در پس فکر افراد باقی می مانند. آنها وجود یک مسئلۀ جالب را حس می کنند، اما هنوز کاملا" ابزار لازم برای کشف آنرا ندارند. تمام وقت را صرف مسائل خاصی می کنند، اما چیز دیگری در آنجا مانده که کاملا" قادر به حل آن نیستند.
Darwin is a great example of this. Darwin himself, in his autobiography, tells the story of coming up with the idea for natural selection as a classic eureka moment. He's in his study, it's October of 1838, and he's reading Malthus, actually, on population. And all of a sudden, the basic algorithm of natural selection kind of pops into his head, and he says, "Ah, at last, I had a theory with which to work." That's in his autobiography. About a decade or two ago, a wonderful scholar named Howard Gruber went back and looked at Darwin's notebooks from this period. Darwin kept these copious notebooks, where he wrote down every little idea he had, every little hunch. And what Gruber found was that Darwin had the full theory of natural selection for months and months and months before he had his alleged epiphany reading Malthus in October of 1838. There are passages where you can read it, and you think you're reading from a Darwin textbook, from the period before he has his epiphany. And so what you realize is that Darwin, in a sense, had the idea, he had the concept, but was unable to fully think it yet. And that is, actually, how great ideas often happen -- they fade into view over long periods of time.
داروین مثال خوبی از این مورد است. داروین، خود، در شرح حال زندگیش، از داستان لحظه کشف تئوری« انتخاب طبیعی» بعنوان لحظه « یافتم! » ها یاد کرده است. او در اتاق مطالعه اش است، ماه اکتبرسال 1838 ، او کتاب نوشتۀ «مالتوس» دربارۀ جمعیت را می خواند. و بطور غیر مترقبه ای، و الگوریتم مقدماتی انتخاب طبیعی، یک جورایی در مغزش جرقه زد، و گفت، " وای، بالاخره، یک تئوری دارم که با آن کار کنم. " این در زندگی نامۀ شخصی اش است. حدود 10 یا 20 سال پیش، یک دانشمند استثنایی به اسم «هاوارد گروبر» به نوشته های داروین مربوط به آن زمان رجوع کرد. داروین در این نسخه های مفصل، هر ایده کوچک و هر شمّ ِ کوچکی را که داشته به نگارش در آورد. و آنچه گروبر یافت این بود که داروین، تئوری کامل « انتخاب طبیعی» را از ماه های ماه قبل داشت، پیش از داشتن این به اصطلاح تجلی، هنگام خواندن «مالتوس» در اکتبر1838. بخشهایی هست که می توانید آنها را بخوانید، و فکر کنید که در حال خواندن نوشته هایی از داروین هستید که مربوط به پیش اززمان تجلی تئوری اوست. و بدین ترتیب آنچه در می یابید این است که داروین، به نوعی این ایده و تصور را داشته، اما هنوز قادر به درک کامل آن نبوده است. و در واقع ایده های بزرگ اغلب بدین گونه رخ می دهند؛ آنها طی مدت زمانی طولانی ظاهر می شوند.
Now the challenge for all of us is: How do you create environments that allow these ideas to have this long half-life? It's hard to go to your boss and say, "I have an excellent idea for our organization. It will be useful in 2020."
چالش موجود برای ما اینست که: چطور فضاهایی را بوجود می آورید که چنین ایده هایی بتوانند عمری طولانی داشته باشند؟ کار سختی است که نزد رئیس خود بروی و بگویی، " من ایده ای عالی برای شرکتمان دارم. که در سال 2020 به دردمان می خورد.
(Laughter)
می شه کمی بهم وقت بدهید تا روی آن کار کنم؟"
"Could you just give me some time to do that?"
در حال حاضر، در تعدادی کمپانی مثل گوگل،
Now a couple of companies like Google have innovation time off, 20 percent time. In a sense, those are hunch-cultivating mechanisms in an organization. But that's a key thing. And the other thing is to allow those hunches to connect with other people's hunches; that's what often happens. You have half of an idea, somebody else has the other half, and if you're in the right environment, they turn into something larger than the sum of their parts. So in a sense, we often talk about the value of protecting intellectual property -- you know, building barricades, having secretive R and D labs, patenting everything that we have so that those ideas will remain valuable, and people will be incentivized to come up with more ideas, and the culture will be more innovative. But I think there's a case to be made that we should spend at least as much time, if not more, valuing the premise of connecting ideas and not just protecting them.
در 20 درصد از زمان، هیچ گونه نوآوری انجام نمی شود، در آن فاصله، مکانیسم پرورش شمّ ها و غریزه ها در جریان است. اما آن مسئلۀ اصلی است. مسئلۀ دیگر آن است که اجازه دهیم آن حس ها با حس های دیگران ارتباط برقرار کنند؛ چیزی که اغلب رخ می دهد. شما نیمی از یک ایده را دارید وفرد دیگری نیمۀ دیگر آنرا، و اگر شما در فضای مناسبی باشید، آنها تبدیل به چیزی بزرگتر از جمع جزء جزء شان می شوند. بنابراین، به تعبیری، ما اغلب از ارزشِ حفظ ویژگیهای عقلانی سخن می گوییم، مثل ساخت موانع، ایجاد آزمایشگاههای مخفی تشخیص و تحقیق، به ثبت رساندن آنچه داریم، تا اینکه آن ایده ها با ارزش باقی بمانند، و مردم برای ارائه ایده های بیشتر، انگیزه پیدا می کنند، و فرهنگ، مبتکرانه تر می شود. اما فکر می کنم باید به موردی اشاده کنم اینکه ما باید به همان اندازه، اگر بیشتر نه، برای ارزش نهادن به اساس ارتباط ایده ها وقت صرف کنیم، نه اینکه فقط آنها را حمایت کنیم.
And I'll leave you with this story, which I think captures a lot of these values. It's just a wonderful tale of innovation, and how it happens in unlikely ways. It's October of 1957, and Sputnik has just launched. And we're in Laurel, Maryland, at the Applied Physics Lab associated with Johns Hopkins University. It's Monday morning, and the news has just broken about this satellite that's now orbiting the planet. And, of course, this is nerd heaven, right? There are all these physics geeks who are there, thinking, "Oh my gosh! This is incredible. I can't believe this has happened." And two of them, two twentysomething researchers at the APL, are there at the cafeteria table, having an informal conversation with a bunch of their colleagues. And these two guys are named Guier and Weiffenbach. They start talking, and one of them says, "Hey, has anybody tried to listen for this thing? There's this, you know, man-made satellite up there in outer space that's obviously broadcasting some kind of signal. We could probably hear it, if we tune in." So they ask around to a couple of their colleagues, and everybody's like, "No, I hadn't thought of doing that. That's an interesting idea."
و من شما را با این داستان تنها می گذارم، داستانی که فکر می کنم اکثر این ارزشها را تصرف کرد، وبه حق ، نوع جالبی از داستان نوآوری، و چگونگی رخداد آن به صورتهای غیر متعارف است. اکتبر سال 1957 است، و قمر مصنوعی «اسپات نیک» تازه پرتاپ شده، و ما در « لورل مریلند» ، در آزمایشگاه فیزیک کاربردی ، وابسته به دانشگاه « جان هاپکینز» هستیم. دوشنبه صبح است، و خبر گردش این قمر مصنوعی به دور زمین تازه منتشر شده است. و البته، این بهشت nerd بود، درسته؟ تمام این کله گنده های فیزیک آنجا در حال اندیشیدن هستند، " اوه خدای من! باور نکردنی است. باور نمی کنم این اتفاق افتاده." و دو تن از آنها، دو محقق بیست و خورده ای سالۀ شرکت APL ، دور میزی در کافی شاپ مشغول گفتگویی دوستانه با گروهی از همکارانشان هستند. نام این دو نفر « گایر» و «وایفن باخ» است. آنها شروع به صحبت کردند و یکی از آنها گفت، " هی، تا به حال کسی سعی کرده به این چیز گوش دهد؟ این را می گویم، ماهوارۀ ساخت بشر که اون بالا در فضا مسلما" نوعی سیگنال را منتشر می کند. اگر موج آنرا بگیریم، احتمالا" آنرا می شنویم." آنها نظرتعدادی از همکارانشان را پرسیدند، و همه اینطور گفتند، "نه، من فکر این کار را نکرده بودم. این ایدۀ جالبی است."
And it turns out Weiffenbach is kind of an expert in microwave reception, and he's got a little antenna set up with an amplifier in his office. So Guier and Weiffenbach go back to Weiffenbach's office, and they start noodling around -- "hacking," as we might call it now. And after a couple of hours, they start picking up the signal, because the Soviets made Sputnik very easy to track; it was right at 20 MHz, so you could pick it up really easily, because they were afraid people would think it was a hoax, basically, so they made it really easy to find.
و معلوم شد که « وایفن باخ» یه جور مهارت در دریافت امواج ریز دارد، و در دفترش یک آنتن کوچک به همراه یک دستگاه تقویت کننده راه اندازی کرده است. و بدین ترتیب « گایر» و «وایفن باخ» به دفتر«وایفن باخ» برگشتند، و شروع به کند و کاو و به نوعی آنچه امروزه آنرا سرقت کامپیوتری می نامیم، پرداختند. و آنها بعد از چند ساعت، در واقع شروع به گرفتن سیگنالها کردند، چون ماهوارۀ «اسپات نیک» ساخت روسیه به راحتی قابل ردیابی است. درست در بیست مگاهرتز قرار داشت، بنابراین براحتی می توانستید آنرا پیدا کنید. از آنجائیکه در واقع می ترسیدند که مردم فکر کنند این یه جور کلک است، جوری ماهواره را ساخته بودند که براحتی ردیابی شود.
So these guys are sitting there, listening to this signal, and people start coming into the office and saying, "That's pretty cool. Can I hear?" And before long, they think, "Jeez, this is kind of historic. We may be the first people in the United States listening to this. We should record it." So they bring in this big, clunky analog tape recorder and start recording these little bleep, bleeps. And they start writing down the date stamp, time stamps for each little bleep that they record. And then they start thinking, "Well, gosh, we're noticing small little frequency variations here. We could probably calculate the speed that the satellite is traveling if we do a little basic math here using the Doppler effect." And they played around with it a little bit more and talked to a couple of their colleagues who had other specialties. And they said, "You know, we could actually look at the slope of the Doppler effect to figure out the points at which the satellite is closest to our antenna and the points at which it's furthest away. That's pretty cool."
بدین ترتیب این دو نفر آنجا نشسته و به این سیگنال گوش می دهند، و مردم تقریبا" به سمت دفتر راه افتادند و گفتند، " وای! خیلی جالبه. می تونم گوش بدم؟ وای، عالیه." و خیلی طولی نکشید که فکر کردند، " خدای من، این تاریخی است. ممکنه ما اولین کسانی در آمریکا باشیم که به این گوش می دهیم. باید آنرا ضبط کنیم." و بدین ترتیب آنها این دستگاه ضبط آنالوگِ بزرگ و کلنگی را آوردند، و شروع به ضبط این بیب بیب های کوچک کردند. و شروع کردند به ثبت یک جور تاریخ و زمان برای هر بیب کوچکی که ضبط می کردند. و به این فکر افتادند، " اوه خدای من، ما در اینجا تغییرات فرکانسی بسیار کوچک را متوجه می شویم. ما احتمالا" می توانیم سرعت حرکت ماهواره را محاسبه کنیم، با انجام کمی محاسبۀ ابتدایی و با استفاده از اثر دوپلر. و سپس آنها کمی بیشتر با آن سر و کله زدند، و با تعدادی از همکارانشان که تخصصهای دیگری داشتند، گفتگو کردند. آنها گفتند، " خدای من، می دانید، فکر کنیم که در واقع با مشاهدۀ ضریب اثر دوپلرمی توانیم نقاطی را که در آن ماهواره نزدیکترین فاصله و همچنین دورترین فاصله را با آنتن ما دارد ، بفهمیم. خیلی جالبه."
Eventually, they get permission -- this is all a little side project that hadn't been officially part of their job description -- they get permission to use the new UNIVAC computer that takes up an entire room that they'd just gotten at the APL. And they run some more of the numbers, and at the end of about three or four weeks, turns out they have mapped the exact trajectory of this satellite around the Earth, just from listening to this one little signal, going off on this little side hunch that they'd been inspired to do over lunch one morning.
و در نهایت، آنها مجوز گرفتند-- تمام آن یک پروژه جانبی کوچکی است که ظاهرا" از ابتدا جزء تعریف کاری آنها نبوده. آنها مجوز استفاده از کامپیوتر جدید UNIVAC (اولین کامپیوترجهانی) را گرفتند کامپیوتری که کلِ فضای یک اتاق را اشغال می کرد، و آنها به تازگی برای شرکت APL گرفته بودند. آنها کمی بیشتر با اعداد و ارقام سر و کله زدند، و بعد از سه یا چهار هفته، معلوم شد که آنها نقشۀ مسیر دقیق این ماهواره به دور زمین را پیاده کردند، فقط با گوش دادن به این سیگنال کوچک، که یک روز صبح سر میز غذا، در یک لحظه به دلشان افتاد و الهام بخش کارشان شد.
A couple weeks later, their boss, Frank McClure, pulls them into the room and says, "Hey, you guys, I have to ask you something about that project you were working on. You've figured out an unknown location of a satellite orbiting the planet from a known location on the ground. Could you go the other way? Could you figure out an unknown location on the ground if you knew the location of the satellite?" And they thought about it and they said, "Well, I guess maybe you could. Let's run the numbers here." So they went back and thought about it and came back and said, "Actually, it'll be easier." And he said, "Oh, that's great, because, see, I have these new nuclear submarines"
چند هفته بعد رئیس شان، «فرنک مک کلر»، آنها را به اتاق برده و گفت، " بچه ها، باید از شما درباره پروژه ای که روی آن کار می کردید، سؤالی بپرسم. شما از یک منطقۀ معلوم و مشخص روی زمین به محل نامعلوم یک ماهواره که به دور کرۀ زمین می چرخد، پی بردید. آیا می توانید از جهت مخالف حرکت کنید؟ آیا می توانید منطقۀ نامعلومی را در زمین پیدا کنید، چنانچه محل ماهواره را بدانید ؟ " آنها دربارۀ این موضوع فکر کرده و گفتند، "خوب، فکر می کنم می توانیم. بیا اعداد را در اینجا ایجاد کنیم." بدین ترتیب آنها برگشتند و در مورد آن فکر کردند. سپس برگشتند و گفتند، " در واقع، آسان تر هم هست." رئیس گفت، " اوه، عالیه. چون ببینید، من در حال ساخت این
(Laughter)
زیر دریایی های هسته ای جدید می باشم.
"that I'm building. And it's really hard to figure out how to get your missile so that it will land right on top of Moscow if you don't know where the submarine is in the middle of the Pacific Ocean. So we're thinking we could throw up a bunch of satellites and use it to track our submarines and figure out their location in the middle of the ocean. Could you work on that problem?"
و خیلی سخته بفهمی که چطور موشک خود را تنظیم کنی که درست روی مسکو فرود بیاید، در صورتیکه از محل زیر دریایی در وسط اقیانوس آرام بی خبر باشی. بنابراین گمان می کنیم که بتوانیم یک سری ماهواره به هوا بفرستیم و آنها را برای ردیابی زیر دریایی های خود و مشخص کردن محل آنها در وسط اقیانوس بکار بریم. آیا می توانید روی این مسئله کار کنید؟ " و بدین صورت GPS به وجود آمد.
And that's how GPS was born. Thirty years later, Ronald Reagan, actually, opened it up and made it an open platform that anybody could build upon, and anybody could come along and build new technology that would create and innovate on top of this open platform, left it open for anyone to do pretty much anything they wanted with it. And now, I guarantee you, certainly half of this room, if not more, has a device sitting in their pocket right now that is talking to one of these satellites in outer space. And I bet you one of you, if not more, has used said device and said satellite system to locate a nearby coffeehouse somewhere in the last --
30 سال بعد، « رونالد ریگان» امکان این را فراهم کرد تا هر کسی بتواند در تریبون آزاد به نوعی طرحی را پیاده کند و هر کسی بتواند پیش آمده و تکنولوژی جدیدی بنا کند که با آن در این تریبون آزاد چیزی رانوآوری و خلق کند، و اجازه دهد هر کس دیگری نیز آنچه را که می خواهد با آن انجام دهد. وهم اکنون ، من به شما اطمینان می دهم که نیمی از افراد این اتاق، اگر بیشتر از نیمی نباشد، همین الآن وسیله ای در جیب خود دارند که در حال ارتباط با یکی از همین ماهواره ها در فضای بیرونی است. و شرط می بندم که یکی از شما، اگر بیشتر از یکی نباشد، از آن وسیله یا سیستم ماهوارهای استفاده کرده تا محل یک کافی شاپ را در نزدیکی جایی پیدا کند--
(Laughter)
( خنده تماشاگران )
in the last day or last week, right?
در همین روز گذشته یا هفتۀ گذشته، درسته؟
(Applause)
( تشویق تماشا گران )
And that, I think, is a great case study, a great lesson in the power -- the marvelous, unplanned, emergent, unpredictable power -- of open innovative systems. When you build them right, they will be led to completely new directions the creators never even dreamed of. I mean, here you have these guys who basically thought they were just following this hunch, this little passion that had developed, then they thought they were fighting the Cold War, and then, it turns out, they're just helping somebody find a soy latte.
و من فکر می کنم که آن، یک مورد بررسی عالی، یک درس بزرگ در قدرت است، نوع شگفت انگیزی از انرژیِ اتفاقی، غیر مترقبه و غیر قابل پیش بینی از سیستم های مبتکرانۀ آزاد است. وقتی آنها را درست بنا کنید، آنها در مسیرهای کاملا" جدیدی که مبتکرین هیچگاه فکرش را هم نمی کردند، پیش می روند. منظورم اینه که، این افراد در اینجا در ابتدا فکر می کردند که به سادگی دنبال این الهام ذهنی، این اشتیاق کوچک که بسط یافت ، هستند، سپس گمان کردند که با « جنگ سرد » در نبرد هستند، و پس از آن معلوم شد که صرفا" کمک می کردند که بعضی ها « اسپرسو سویا» پیدا کنند.
(Laughter)
( خنده حاضرین )
That is how innovation happens. Chance favors the connected mind.
این چگونگی وقوع نوآوری است. شانس ، به سمت ذهن مرتبط کشیده می شود.
Thank you very much.
بسیار سپاسگزارم.
(Applause)
( تشویق حاضرین)