Fa uns minuts, he fet aquesta foto a uns deu carrers d'aquí. Es el Grand Cafe, aquí, a Oxford. He fet la foto perquè resulta que és la primera cafeteria que va obrir a Anglaterra el 1650. És per estar-ne orgullós. I volia ensenyar-vos-la, no perquè us vulgui donar una mena de tour Starbucks de l'Anglaterra històrica, sinó perquè la cafeteria anglesa va ser crucial per al desenvolupament i la difusió d'un dels grans floreixements intel.lectuals dels últims 500 anys que ara anomenem la Il.lustració.
Fifty-two minutes ago, I took this picture about 10 blocks from here. This is the Grand Café here in Oxford. I took this picture because this turns out to be the first coffeehouse to open in England, in 1650. That's its great claim to fame. And I wanted to show it to you, not because I want to give you the Starbucks tour of historic England -- (Laughter) but rather because the English coffeehouse was crucial to the development and spread of one of the great intellectual flowerings of the last 500 years, what we now call the Enlightenment.
I les cafeteries van jugar un rol tan important en el naixement de la Il.lustració, en part, pel què la gent bevia allà. Perquè, abans de la expansió del cafè i el tè a través de la cultura Britànica, el què bevia la gent -- tant les classes altes com les baixes --- dia sí, dia també, des del matí fins a la nit era alcohol. Alcohol era la beguda diaria per elecció. Es bevia una mica de cervesa durant l'esmorzar i una mica de vi per dinar, una mica de ginebra, particularment pels voltants de 1650, i, al final del dia, es rematava amb una més d'una mica de cervesa i vi. Aquesta era la opció saludable perquè l'aigua no era apta per a beure. I així, fins a popularització de les cafeteries, teniem a tota la població ben borratxa tot el dia. I us podeu imaginar com seria a les vostres vides-- i sé que això és cert en alguns de vosaltres -- si estéssiu bevent tot el dia, i que després passéssiu dels depressius als estimulants a la vostra vida, tindrieu millors idees. Serieu molt més aguts i més alerta. Així doncs no és accidental que hi hagués un gran floreixement de la innovació quan Anglaterra va passar al te i al cafè.
And the coffeehouse played such a big role in the birth of the Enlightenment in part because of what people were drinking there. Because, before the spread of coffee and tea through British culture, what people drank -- both elite and mass folks drank -- day in and day out, from dawn until dusk, was alcohol. Alcohol was the daytime beverage of choice. You would drink a little beer with breakfast and have a little wine at lunch, a little gin, particularly around 1650, and top it off with a little beer and wine at the end of the day. That was the healthy choice, because the water wasn't safe to drink. And so, effectively, until the rise of the coffeehouse, you had an entire population that was effectively drunk all day. (Laughter) And you can imagine what that would be like in your own life -- and I know this is true of some of you -- if you were drinking all day -- (Laughter) and then you switched from a depressant to a stimulant in your life. You would have better ideas. You would be sharper and more alert. So it's not an accident that a great flowering of innovation happened as England switched to tea and coffee.
Però l'altra cosa que fa les cafeteries importants és l'arquitectura de l'espai. Era un espai on la gent es trobava des de diferents experiències, diferents camps de coneixement, i compartien. Era un espai, com Matt Ridley explicava, on les idees podien practicar sexe. Era el seu llit conjugal, d'alguna manera. Les idees es trobaven allà. I un nombre sorprenent d'innovacions d'aquest periode tenen una cafeteria en algun lloc de la seva història.
But the other thing that makes the coffeehouse important is the architecture of the space. It was a space where people would get together, from different backgrounds, different fields of expertise, and share. It was a space, as Matt Ridley talked about, where ideas could have sex. This was their conjugal bed, in a sense; ideas would get together there. And an astonishing number of innovations from this period have a coffeehouse somewhere in their story.
M'he passat molt de temps pensant en les cafeteries en els últims cinc anys, perquè he estat en una mena de recerca per investigar aquesta pregunta d'on venen les bones idees. Quins són els ambients que porten a nivells inusuals d'innovació, nivells inusuals de creativitat? Quin és el tipus d'entorn -- quin és l'espai de la creativitat? I el què he fet és mirar dos entorns com la cafeteria, i entorns de mitjans de comunicació, com la Web, que han estat extraordinariament innovadors; He retrocedit a la història de les primeres ciutats; he tornat fins i tot a entorns biològics, com els esculls de corall i els boscos plujosos que involucren nivells inusuals d'innovació biològica; i el què he estat buscant són models compartits, tipus de comportaments que apareixen una i altra vegada en tots aquests medis. Hi ha patrons recurrents dels que puguem aprendre dels que puguem prendre exemple i intentar aplicar a les nostres vides, les nostres propies organitzacions, o el nostre medi ambient per a fer-los més creatius i innovadors? Crec que n'he trobat alguns.
I've been spending a lot of time thinking about coffeehouses for the last five years because I've been kind of on this quest to investigate this question of where good ideas come from. What are the environments that lead to unusual levels of innovation, unusual levels of creativity? What's the kind of environmental -- what is the space of creativity? And what I've done is, I've looked at both environments like the coffeehouse, I've looked at media environments like the World Wide Web, that have been extraordinarily innovative; I've gone back to the history of the first cities; I've even gone to biological environments, like coral reefs and rain forests, that involve unusual levels of biological innovation. And what I've been looking for is shared patterns, signature behavior that shows up again and again in all of these environments. Are there recurring patterns that we can learn from, that we can take and apply to our own lives or our own organizations or our own environments to make them more creative and innovative? And I think I've found a few.
Però el que heu de fer per a que això tingui sentit i entendre de debò aquests principis es deixar de banda moltes de les formes en què les nostres metàfores i llenguatge convencional ens porten cap a determinats conceptes de creació d'idees. Tenim aquest vocabulari tan ric per a descriure moments d'inspiració. Tenim el tipus d'esclat d'inspiració, l'atac d'intuïció, tenim epifanies, tenim moments "eureka!", tenim moments en què se'ns encén la bombeta, oi? Tots aquests conceptes, com a retòrica florida que són, comparteixen aquesta assumpció bàsica, que és que una idea és una sola cosa, és una cosa que passa sovint, en un meravellós moment d'il.luminació.
But what you have to do to make sense of this and to really understand these principles is, you have to do away with the way in which our conventional metaphors and language steers us towards certain concepts of idea creation. We have this very rich vocabulary to describe moments of inspiration. We have the "flash" of insight, the "stroke" of insight, we have "epiphanies," we have eureka moments, we have the "light bulb" moments, right? All of these concepts, as rhetorically florid as they are, share this basic assumption, which is that an idea is a single thing. It's something that happens often in a wonderful, illuminating moment.
Però, de fet, el què voldria discutir, i des d'on heu de començar, és la idea que una idea és una xarxa en el nivell més elemental. Vull dir, això és el què passa dins del teu cervell. Una idea, una nova idea, és una nova xarxa de neurones disparant-se en sincronia entre elles dins del vostre cervell. És una configuració que mai s'ha format abans. I la pregunta és: com portes el teu cervell a entorns on és més probable que es formin aquestes noves xarxes? I resulta que, de fet, el tipus de models de xarxa del món exterior imiten mont els models de xarxa del món interior del cervell humà.
But, in fact, what I would argue and what you really need to begin with is this idea that an idea is a network on the most elemental level. I mean, this is what is happening inside your brain. An idea -- a new idea -- is a new network of neurons firing in sync with each other inside your brain. It's a new configuration that has never formed before. And the question is: How do you get your brain into environments where these new networks are going to be more likely to form? And it turns out that, in fact, the network patterns of the outside world mimic a lot of the network patterns of the internal world of a human brain. So the metaphor I'd like to use,
Així que la metàfora que m'agradaria utilitzar la puc prendre de la història d'una gran idea que és bastant recent... molt més recent que el 1650. Un noi meravellós anomenat Timothy Prestero, que té una empresa que es diu... una organització que es diu Design that Matters. Van decidir resoldre aquest problema urgent que és, com ja sabeu, els problemes terribles que tenim amb els índex de mortalitat infantil. en els països en desenvolupament. El que és molt frustrant d'això és que sabem, que portant incubadores modernes per a neonats en qualsevol contexte, si podem mantenir calents els nadons prematurs, bàsicament... és molt simple... podem dividir per la meitat els índex de mortalitat infantil en aquests ambients. Així que la tecnologia existeix. Són standard en qualsevol món industrialitzat. El problema és, si compres una incubadora de quaranta mil dòlars, i l'envïes a un poblet de mida mitjana a l'Àfrica, funcionarà perfectament per un any, o dos anys, i després alguna cosa deixarà de funcionar i es trencarà, i es quedarà espatllada per sempre, perquè no tenim un sistema complert de peces de recanvi, i tampoc tenim coneixement local per arreglar aquest equipament de quaranta mil dòlars. Així que acabem tenint aquest problema allà on et gastes aquests diners aconseguint ajuda i tota aquesta electrònica avançada per a aquests països, que acaben éssent inútils.
I can take from a story of a great idea that's quite recent -- a lot more recent than the 1650s. A wonderful guy named Timothy Prestero has an organization called Design That Matters. They decided to tackle this really pressing problem of the terrible problems we have with infant mortality rates in the developing world. One of the things that's very frustrating about this is that we know by getting modern neonatal incubators into any context, if we can keep premature babies warm, basically -- it's very simple -- we can halve infant mortality rates in those environments. So the technology is there. These are standard in all the industrialized worlds. The problem is, if you buy a $40,000 incubator, and you send it off to a midsized village in Africa, it will work great for a year or two years, and then something will go wrong and it will break, and it will remain broken forever, because you don't have a whole system of spare parts, and you don't have the on-the-ground expertise to fix this $40,000 piece of equipment. So you end up having this problem where you spend all this money getting aid and all these advanced electronics to these countries, and it ends up being useless.
Així que el què en Prestero i el seu equip van decidir de fer va ser observar al seu voltant i veure: quines són els recursos abundants en el contexte d'aquest país en desenvolupament? I es van adonar que no hi havia gaires reproductors de video, no tenien microones, però semblava que feien molt bona feina en mantenir els seus cotxes en funcionament. Hi trobes el Toyota Forerunner als carrers de tots aquests llocs. Sembla que tenen el coneixement per a mantenir aquests cotxes en funcionament. I amb això van començar a pensar, "Podriem construir una incubadora per a neonats feta completament de peces d'automòbil?" I això és el que van aconseguir. Se'n diu un aparell de neonutrició. Des de fora sembla una coseta normal que trobariem en un hospital occidental modern. Al seu interior, està fet de peces de cotxe. Té un ventilador, té fars per a escalfar, té alertes de porta oberta com a alarma. Funciona amb una bateria de cotxe. Així que tot el que necessites són les peces del teu Toyota i l'habilitat per a arreglar un far davanter, i ja pots arreglar aquesta cosa. Ara bé, això és una gran idea, però voldria dir que, de fet, això és una gran metàfora sobre com succeeixen les idees. Volem pensar que les nostres idees disruptives, sabeu, són com aquella incubadora nova de quaranta mil dòlars, tecnologia punta, però molt sovint, s'encaixen amb peces que casualment són pel seu voltant.
So what Prestero and his team decided to do was to look around and see: What are the abundant resources in these developing world contexts? And what they noticed was, they don't have a lot of DVRs, they don't have a lot of microwaves, but they seem to do a pretty good job of keeping their cars on the road. There's a Toyota 4Runner on the street in all these places. They seem to have the expertise to keep cars working. So they started to think, "Could we build a neonatal incubator that's built entirely out of automobile parts?" And this is what they came up with. It's called the NeoNurture device. From the outside, it looks like a normal little thing you'd find in a modern Western hospital. In the inside, it's all car parts. It's got a fan, it's got headlights for warmth, it's got door chimes for alarm, it runs off a car battery. And so all you need is the spare parts from your Toyota and the ability to fix a headlight, and you can repair this thing. Now that's a great idea, but I'd like to say that, in fact, this is a great metaphor for the way ideas happen. We like to think our breakthrough ideas, you know, are like that $40,000, brand-new incubator, state-of-the-art technology. But more often than not, they're cobbled together
Agafem idees d'altra gent, de gent de la que hem après, de gent amb la que hem coincidit en una cafeteria, i les enllacem en noves formes i creem una cosa nova. Aquí és realment on succeeix la innovació. I això vol dir que hem de canviar quelcom dels nostres models de l'aspecte què innovació i pensament profund tenen. Vull dir, aquesta és una visió d'això. Una altra és en Newton i la poma, quan en Newton era a Cambridge. Aquesta és una estatua a Oxford. Ja sabeu, ets allà assegut rumiant un pensament profund, i la poma cau de l'arbre i tens la teoria de la gravetat. De fet, els espais que històricament porten a la innovació tendeixen a assemblar-se a això. Aquesta és la famosa pintura de Hogarth d'una mena de sopar polític en una taverna, però així és com eren les cafeteries aleshores. Aquest és el tipus d'ambient caòtic on les idees era més probable que es trobessin, on era més probable que la gent tingués col.lisions noves, interessants, impredictibles... gent amb coneixements diferents. Així que si estem intentant construir organitzacions que siguin més innovadores, hem de construir espais que, encara que sembli estrany, s'assemblin una mica a això. Aquest és l'aspecte que hauria de tenir la teva oficina, és part del meu missatge.
from whatever parts that happen to be around nearby. We take ideas from other people, people we've learned from, people we run into in the coffee shop, and we stitch them together into new forms and we create something new. That's really where innovation happens. And that means we have to change some of our models of what innovation and deep thinking really looks like, right? I mean, this is one vision of it. Another is Newton and the apple, when Newton was at Cambridge. This is a statue from Oxford. You know, you're sitting there, thinking a deep thought, the apple falls from the tree, and you have the theory of gravity. In fact, the spaces that have historically led to innovation tend to look like this. This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern, but this is what the coffee shops looked like back then. This is the kind of chaotic environment where ideas were likely to come together, where people were likely to have new, interesting, unpredictable collisions, people from different backgrounds. So if we're trying to build organizations that are more innovative, we have to build spaces that, strangely enough, look a bit more like this. This is what your office should look like, it's part of my message here.
I un dels problemes amb això és que la gent és... quan fas recerca en aquest camp... la gent és notablement poc fiable quan han de fer memòria sobre on tenen les seves bones idees, o la historia de les seves millors idees. I fa uns anys, un meravellós investigador anomenat Kevin Dunbar va decidir rodejar el tema i bàsicament adoptar un enfoc de l'estil Big Brother per a descobrir d'on venien les bones idees. Va visitar molts laboratoris científics de tot el món i va gravar en vídeo tothom mentre feien cada cosa a la feina. És a dir, quan seien davant del microscopi, quan parlaven amb els seus col.legues a la font d'aigua, i totes aquestes coses. I va gravar totes aquestes converses i va intentar descobrir on les idees més importants havien succeït. I quan pensem en la clàssica imatge del científic al laboratori, temin aquesta imatge... ja sabeu, abraonats sobre el microscopi, i veuen alguna cosa en la mostra de teixit. I "oh, eureka!" han tingut la idea.
And one of the problems with this is that, when you research this field, people are notoriously unreliable when they actually self-report on where they have their own good ideas, or their history of their best ideas. And a few years ago, a wonderful researcher named Kevin Dunbar decided to go around and basically do the Big Brother approach to figuring out where good ideas come from. He went to a bunch of science labs around the world and videotaped everyone as they were doing every little bit of their job: when they were sitting in front of the microscope, when they were talking to colleagues at the watercooler ... And he recorded all these conversations and tried to figure out where the most important ideas happened. And when we think about the classic image of the scientist in the lab, we have this image -- you know, they're poring over the microscope, and they see something in the tissue sample, and -- "Eureka!" -- they've got the idea.
El que de debò va passar quan en Dunbar va mirar la cinta és que, de fet, la majoria de les idees disruptives importants no van succeir soles al laboratori, davant del microscopi. Van passar a la taula de conferències a la reunió setmanal del laboratori, quan tots s'ajuntaven i compartien les seves últimes troballes i informació, molt sovint quan la gent explicava els errors que havien comès, l'error, el soroll en el senyal que estaven descobrint. I una cosa sobre aquest entorn... i he començat a anomenar-ho la "xarxa líquida", allà on tenim moltes idees que s'ajunten, coneixements diferents, interessos diferents, empentant-se les unes a les altres, rebotant les unes amb les altres... aquest ambient és, de fet, l'ambient que ens duu a la innovació
What happened, actually, when Dunbar looked at the tape, is that, in fact, almost all of the important breakthrough ideas did not happen alone in the lab, in front of the microscope. They happened at the conference table at the weekly lab meeting, when everybody got together and shared their latest data and findings, oftentimes when people shared the mistakes they were having, the error, the noise in the signal they were discovering. And something about that environment -- and I've started calling it the "liquid network," where you have lots of different ideas that are together, different backgrounds, different interests, jostling with each other, bouncing off each other -- that environment is, in fact, the environment that leads to innovation.
L'altre problema que té la gent és que els agrada condensar les seves històries d'innovació en periodes de temps curts. Així que volen explicar la història del moment "eureka!" Ells volen dir, "jo era allà, estava allà dret i de sobte ho vaig tenir tot clar al cap". Però, de fet, si vas enrere i mires l'arxiu històric, es veu que moltes de les idees importants tenen periodes d'incubació molt llargs. En dic "el pressentiment lent". Hem sentit a parlar molt últimament sobre el pressentiment i l'instint i els moments de claredad sobtats però, de fet, moltes de les grans idees romanen, durant dècades de vegades, en el fons de la ment de la gent. Tenen la sensació que hi ha un problema interessant, però encara no tenen les eines per a descobrir-los. Es pasen el temps treballant en certs problemes, però hi ha una altra cosa que es queda allà en el que estan interessants, però no poden resoldre.
The other problem that people have is, they like to condense their stories of innovation down to shorter time frames. So they want to tell the story of the eureka moment. They want to say, "There I was, I was standing there, and I had it all, suddenly, clear in my head." But, in fact, if you go back and look at the historical record, it turns out that a lot of important ideas have very long incubation periods. I call this the "slow hunch." We've heard a lot recently about hunch and instinct and blink-like sudden moments of clarity, but, in fact, a lot of great ideas linger on, sometimes for decades, in the back of people's minds. They have a feeling that there's an interesting problem, but they don't quite have the tools yet to discover them. They spend all this time working on certain problems, but there's another thing lingering there that they're interested in, but can't quite solve.
En Darwin n'és un gran exemple. En Darwin mateix, en la seva autobiografia, explica la història de com va arribar a la idea de la selecció natural com un moment "eureka!" clàssic. Ell és al seu estudi, és octubre de mil vuit-cents trenta-vuit, i està llegint Mathus, de fet, sobre població. I de sobte, l'algoritme bàsic de selecció natural salta dins del seu cap, i diu. "Ah, finalment, tenia una teoria sobre la que treballar". Això és a la seva autobiografia. Fa una dècada o dos, un meravellós erudit anomenat Howard Gruber va mirar enrere, a les notes de Darwin d'aquell periode. I en Darwin va mantenir aquells llibres de notes copioses on va prendre nota de totes les idees petites que va tenir, totes les intuïcions. I el què Gruber va trobar que en Darwin va tenir llesta la teoria complerta sobre selecció natural mesos i mesos i mesos abans de tenir la suposada epifania tot llegint en Mathus l'octubre de mil vuit-centa trenta-vuit. Hi ha passatges on es pot llegir, i penseu que esteu llegint el llibre de notes de Darwin, del periode abans que tingués aquesta epifania. I del què t'adones és que en Dawin, en algun sentit, tenia la idea, tenia el concepte, però era incapaç de pensar-hi completament encara. I així és com sovint succeeixen les grans idees; apareixen i les veiem després de llargs periodes de temps.
Darwin is a great example of this. Darwin himself, in his autobiography, tells the story of coming up with the idea for natural selection as a classic eureka moment. He's in his study, it's October of 1838, and he's reading Malthus, actually, on population. And all of a sudden, the basic algorithm of natural selection kind of pops into his head, and he says, "Ah, at last, I had a theory with which to work." That's in his autobiography. About a decade or two ago, a wonderful scholar named Howard Gruber went back and looked at Darwin's notebooks from this period. Darwin kept these copious notebooks, where he wrote down every little idea he had, every little hunch. And what Gruber found was that Darwin had the full theory of natural selection for months and months and months before he had his alleged epiphany reading Malthus in October of 1838. There are passages where you can read it, and you think you're reading from a Darwin textbook, from the period before he has his epiphany. And so what you realize is that Darwin, in a sense, had the idea, he had the concept, but was unable to fully think it yet. And that is, actually, how great ideas often happen -- they fade into view over long periods of time.
Ara el repte per a tots nosaltres és: com crear aquests ambients que permeten que aquestes idees tinguin aquesta mena de llarga mitja vida, correcte? És dur anar al teu superior i dir-li: "Tinc una idea excel.lent per a la nostra organització. Serà útil l'any dos mil vint. Em podries donar una mica de temps per a fer-ho?" Ara, un parell d'empreses, com Google, tenen temps lliure per a innovar, un vint percent del temps, on, d'alguna manera, son mecanismes per a cultivar les intuïcions en una organització. Però això és clau. L'altra cosa és permetre que aquestes intuïcions es connectin amb les intuïcions d'altra gent; això és el que passa sovint. Tens la meitat d'una idea, algú altre té l'altra meitat, i si ets a l'entorn adequat, es transformen en quelcom més gran que la suma de les seves parts. Així que, en aquest sentit, sovint parlem sobre el valor de protegir la propietat intel.lectual, ja sabeu, construir barricades, tenir laboratoris secrets de recerca i desenvolupament, patentant tot el que tenim, i així aquelles idees romandran valuoses, i la gent serà incentivada per a tenir més idees, i la cultura serà més innovadora. Però crec que hi ha una situació en la que hauriem d'invertit com a mínim el mateix temps, si no més, valorant la premisa de connectar idees i no només protegir-les.
Now the challenge for all of us is: How do you create environments that allow these ideas to have this long half-life? It's hard to go to your boss and say, "I have an excellent idea for our organization. It will be useful in 2020." (Laughter) "Could you just give me some time to do that?" Now a couple of companies like Google have innovation time off, 20 percent time. In a sense, those are hunch-cultivating mechanisms in an organization. But that's a key thing. And the other thing is to allow those hunches to connect with other people's hunches; that's what often happens. You have half of an idea, somebody else has the other half, and if you're in the right environment, they turn into something larger than the sum of their parts. So in a sense, we often talk about the value of protecting intellectual property -- you know, building barricades, having secretive R and D labs, patenting everything that we have so that those ideas will remain valuable, and people will be incentivized to come up with more ideas, and the culture will be more innovative. But I think there's a case to be made that we should spend at least as much time, if not more, valuing the premise of connecting ideas and not just protecting them.
I us deixaré amb aquesta història, que crec que captura molts d'aquests valors, i és només una mena de bonic conte sobre innovació, i de com passa de maneres improbables. És octubre de min nou-cents cinquanta-set i l'Sputnik acaba de ser llançat, i som a Laurel, Maryland, al laboratori de física aplicada associat a la Universitat John Hopkins. I és dilluns al matí, i les noticies han obert parlant d'aquest satèl.lit que ara està orbitant el planeta. I, és clar, aquest és el cel dels setciències, dacord? Hi ha tots aquells físics setciències que són allà pensant, "Mare de Déu! Això és increïble. No em puc creure que això hagi passat". I dos d'ells, dos investigadors de vint-i-tants ants del LFA són allà a la taula de la cafeteria tenint una conversa informal amb un munt de col.legues. Aquests dos nois es diuen Guier i Weiffenbach. I comencen a parlar i un d'ells diu, "Ei, algú ha provat d'escoltar aquesta cosa? Allà dalt a l'espai exterior hi ha, ja sabeu, un satèl.lit fer per l'home que òbviament està emetent algun tipus de senyal. Podriem escoltar-ho si ho sintonitzem". I pregunten al seu voltant a un parell dels seus col.legues, i tothom els diu: "No, no haviem pensat de fer-ho. És una idea interessant".
And I'll leave you with this story, which I think captures a lot of these values. It's just a wonderful tale of innovation, and how it happens in unlikely ways. It's October of 1957, and Sputnik has just launched. And we're in Laurel, Maryland, at the Applied Physics Lab associated with Johns Hopkins University. It's Monday morning, and the news has just broken about this satellite that's now orbiting the planet. And, of course, this is nerd heaven, right? There are all these physics geeks who are there, thinking, "Oh my gosh! This is incredible. I can't believe this has happened." And two of them, two twentysomething researchers at the APL, are there at the cafeteria table, having an informal conversation with a bunch of their colleagues. And these two guys are named Guier and Weiffenbach. They start talking, and one of them says, "Hey, has anybody tried to listen for this thing? There's this, you know, man-made satellite up there in outer space that's obviously broadcasting some kind of signal. We could probably hear it, if we tune in." So they ask around to a couple of their colleagues, and everybody's like, "No, I hadn't thought of doing that. That's an interesting idea."
I resulta que en Weiffenbach és una mena d'expert en recepció de mocroones, i prepara una petita antena amb un amplificador a la seva oficina. Així que Guier i Weiffenbach tornen a la oficina d'en Weiffenbach i comencen a remenar... hacking, en diriem ara. I després d'un parell d'hores, comencen a agafar la senyal, perquè els soviètics van fer l'Sputnik molt fácil de seguir. Era exactament a 20 megahertz, així que es podia agafar molt fàcilment, perquè es temien que la gent pensés que era una enganyifa, bàsicament. Així que van fer que fos realment fàcil de trobar.
And it turns out Weiffenbach is kind of an expert in microwave reception, and he's got a little antenna set up with an amplifier in his office. So Guier and Weiffenbach go back to Weiffenbach's office, and they start noodling around -- "hacking," as we might call it now. And after a couple of hours, they start picking up the signal, because the Soviets made Sputnik very easy to track; it was right at 20 MHz, so you could pick it up really easily, because they were afraid people would think it was a hoax, basically, so they made it really easy to find.
Així que aquests dos nois estaven allà asseguts escoltant aquesta senyal, i la gent va començar a arribar a la oficina i els deien, "Ei, això és molt xulo. Puc escoltar-ho? Uau, això és gran". I abans que passés molta estona van pensar: "Ei, tu, això és històric. Devem ser les primeres persones als Estats Units que escolten això. Hauriem de gravar-ho". I porten aquesta gran i feixuga gravadora analògica de cinta i comencen a gravar aquests petits blip, blips. I comencen a escriure una mena de registres de data, registres de temps per a cada petit blip que graven. I comencen a pensar: "Déu meu, estem detectant petites variacions de freqüència aquí. Probablement podriem calcular la velocitat a la que viatja el satèl.lit, si apliquem aquí una mica de mates bàsiques utilitzant l'efecte Doppler. I després van estar jugant-hi una mica més, i van parlar-ne amb un parell dels seus col.legues que tenien altres tipus d'especialitats. I van dir, "Mare de Dèu, creiem que podriem observar la pendent de l'efecte Doppler per a desxifrar els punts en els quals el satèl.lit és més proper a la nostra antenna i els punts en els que és més lluny. Això és molt xulo".
So these guys are sitting there, listening to this signal, and people start coming into the office and saying, "That's pretty cool. Can I hear?" And before long, they think, "Jeez, this is kind of historic. We may be the first people in the United States listening to this. We should record it." So they bring in this big, clunky analog tape recorder and start recording these little bleep, bleeps. And they start writing down the date stamp, time stamps for each little bleep that they record. And then they start thinking, "Well, gosh, we're noticing small little frequency variations here. We could probably calculate the speed that the satellite is traveling if we do a little basic math here using the Doppler effect." And they played around with it a little bit more and talked to a couple of their colleagues who had other specialties. And they said, "You know, we could actually look at the slope of the Doppler effect to figure out the points at which the satellite is closest to our antenna and the points at which it's furthest away. That's pretty cool."
I, per a aquest cas, van obtenir el permís... tot això és un petit projecte a banda que oficialment no formava part de la seva feina estipulada. Aconsegueixen permís per a utilitzar el nou, ja sabeu, ordinador UNIVAC que ocupa una habitació sencera, que tenien al LFA. Fan alguns números més i al final de tres o quatre setmanes, resulta que havien fet un mapa de la trajectoria exacta d'aquest satèlit al voltant de la Terra, només escoltant aquesta petita senyal, que provenia d'aquesta intuïció col.lateral que els havia inspirat durant el dinar un matí.
Eventually, they get permission -- this is all a little side project that hadn't been officially part of their job description -- they get permission to use the new UNIVAC computer that takes up an entire room that they'd just gotten at the APL. And they run some more of the numbers, and at the end of about three or four weeks, turns out they have mapped the exact trajectory of this satellite around the Earth, just from listening to this one little signal, going off on this little side hunch that they'd been inspired to do over lunch one morning.
Un parell de setmanes més tard el seu cap, Frank McClure, els porta a una sala i diu: "Ei, nois, us haig de fer una pregunta sobre aquest projecte en el que esteu treballant. Heu calculat una ubicació desconeguda d'un satèl.lit orbitant el planeta des d'una posició coneguda a terra. Ho podrieu fer a l'inrevés? Podrieu calcular una ubicació desconeguda a terra si sabéssiu la posició del satèl.lit? Van pensar-hi i van dir: "Bé, crec que probablement es podria. Fem una mica de números". Així que se'n van tornar i hi van pensar- Van tornar i digueren: "De fet, serà més fàcil". I ell va dir: "Això és genial. Perquè, veureu, tinc aquests nous submarins nuclears que estic construint. I és molt difícil calcular com fer que el teu missil toqui terra just sobre Moscú, si no saps on del mig de l'oceà Pacífic són els submarins. Així que estàvem pensant, podriem llançar una colla de satèl.lits i utilitzar-los per a seguir els nostres submarins i calcular la seva posició al mig de l'oceà. Podrieu treballar en aquest problema?"
A couple weeks later, their boss, Frank McClure, pulls them into the room and says, "Hey, you guys, I have to ask you something about that project you were working on. You've figured out an unknown location of a satellite orbiting the planet from a known location on the ground. Could you go the other way? Could you figure out an unknown location on the ground if you knew the location of the satellite?" And they thought about it and they said, "Well, I guess maybe you could. Let's run the numbers here." So they went back and thought about it and came back and said, "Actually, it'll be easier." And he said, "Oh, that's great, because, see, I have these new nuclear submarines" (Laughter) "that I'm building. And it's really hard to figure out how to get your missile so that it will land right on top of Moscow if you don't know where the submarine is in the middle of the Pacific Ocean. So we're thinking we could throw up a bunch of satellites and use it to track our submarines and figure out their location in the middle of the ocean.
I així és com va néixer el GPS.
Could you work on that problem?"
Trenta anys més tard en Ronald Reagan ho va obrir i en va fer una plataforma oberta sobre la qual qualsevol podria construir-hi i qualsevol podria desenvolupar i crear una nova tecnologia que crearia i innovaria sobre aquesta plataforma oberta, oberta per a que qualsevol fes qualsevol cosa que vulgués amb ella. I ara, us garanteixo, segurament la meitat d'aquesta sala, si no més, té un aparell a la seva butxaca ara mateix que està parlant amb un d'aquests satèl.lits a l'espai exterior. I m'hi jugo alguna cosa que un de vosaltres, si no més, ha utilitzat aquest aparell i aquest sistema de satèl.lits que he dit per a trobar una cafeteria propera a algun lloc fa menys de... (Rialles) fa menys d'un dia o una setmana, oi?
And that's how GPS was born. Thirty years later, Ronald Reagan, actually, opened it up and made it an open platform that anybody could build upon, and anybody could come along and build new technology that would create and innovate on top of this open platform, left it open for anyone to do pretty much anything they wanted with it. And now, I guarantee you, certainly half of this room, if not more, has a device sitting in their pocket right now that is talking to one of these satellites in outer space. And I bet you one of you, if not more, has used said device and said satellite system to locate a nearby coffeehouse somewhere in the last -- (Laughter) in the last day or last week, right?
(Aplaudiments)
(Applause)
I això, crec, és un gran cas d'estudi, una gran lliçó, en el poder, el meravellós, diguem-ne no planificat emergent, imprevisible poder, dels sistemes d'innovació oberts. Quan els construeixes bé, seran portats cap a direccions completament noves que els seus creadors no havien mai somiat. Vull dir, aquí teniu aquells nois que bàsicament creien que estaven seguint aquesta intuïció, aquesta petita passió que havien desenvolupat, i després van pensar que estaven lluitant a la Guerra Freda, i resulta que estan ajudant a algú a trobar un cafè amb llet de soja.
And that, I think, is a great case study, a great lesson in the power -- the marvelous, unplanned, emergent, unpredictable power -- of open innovative systems. When you build them right, they will be led to completely new directions the creators never even dreamed of. I mean, here you have these guys who basically thought they were just following this hunch, this little passion that had developed, then they thought they were fighting the Cold War, and then, it turns out, they're just helping somebody find a soy latte.
(Rialles)
(Laughter)
Així és com funciona la innovació. les oportunitats afavoreixen les ments connectades.
That is how innovation happens. Chance favors the connected mind.
Moltes gràcies.
Thank you very much.
(Aplaudiments)
(Applause)