إلتقطت هذه الصّورة منذ بضع دقائق على مسافة 10 مباني من هنا هذا هو المقهى الكبير هنا في أكسفورد. التقطت هذه الصّورة لأنّه تبيّن أنّه يُمثّل أوّل مقهى يفتح للعموم في انجلترا سنة 1650. هذا ما يجعلها تستحقّ هذا الصّيت. ولقد أردت أن أقدّمه لكم، ليس لأنّي أريد أن أقدّم لكم عرضا للمقاهي التاريخيّة في إنجلترا، ولكن لأنّ دور المقاهي كان حاسما لِتَطوّر و إنتشار إحدى أعظم الإنجازات الفكريّة للخمسمائة سنة الماضية، وهي ما نسمّيه الآن فلسفة التّنوير.
Fifty-two minutes ago, I took this picture about 10 blocks from here. This is the Grand Café here in Oxford. I took this picture because this turns out to be the first coffeehouse to open in England, in 1650. That's its great claim to fame. And I wanted to show it to you, not because I want to give you the Starbucks tour of historic England -- (Laughter) but rather because the English coffeehouse was crucial to the development and spread of one of the great intellectual flowerings of the last 500 years, what we now call the Enlightenment.
ولقد قامت المقاهي بلعب هذا الدّور الكبير في بداية عهد التنوير، من جهة، بسبب ما كان يتناوله النّاس هناك. لأنّه قبل إنتشار القهوة و الشّاي في الثّقافة البريطانيّة، كان شراب النّاس -- السّادة و السّواد الأعظم من النّاس كان شرابهم -- يوما بعد يوم، من الفجر وحتى الغسق الكحول. الكحول كان مشروبهم اليومي المُفضّل. القليل من البيرة مع وجبة الإفطار والقليل من الخمر في الغداء، القليل من مشروب "الجين" -- خصوصا في سنة 1650 تقريبا -- و ستختم بالقليل من البيرة والشّراب في آخر اليوم. كان ذلك الخيار الصحيّ، صحيح، لأنّ الماء لم يكن صالحا للشّرب. لذلك، و بصورة فعليّة، و حتّى ظهور المقاهي، كان لديك شعب بأَسْره يشرب الخمر طوال النّهار. و بإمكانكم تخيّل كيف يمكن أن يكون الأمر، في حياتكم الخاصّة -- و أعلم أنّ هذا هو الحال بالنّسبة للبعض منكم -- إذا كنت تشرب كامل اليوم، ثمّ تتحوّل من شخص في حالة إكتآب إلى شخص مُحفّز، سوف تُصبح أفكارك أحسن. سوف تكون أكثر دقّة و إنتباها. لذلك فإنّه ليس من قبيل الصّدفة أنّ القفزة الكبيرة للحداثة حصلت مع إنتقال إنجلترا للشّاي والقهوة.
And the coffeehouse played such a big role in the birth of the Enlightenment in part because of what people were drinking there. Because, before the spread of coffee and tea through British culture, what people drank -- both elite and mass folks drank -- day in and day out, from dawn until dusk, was alcohol. Alcohol was the daytime beverage of choice. You would drink a little beer with breakfast and have a little wine at lunch, a little gin, particularly around 1650, and top it off with a little beer and wine at the end of the day. That was the healthy choice, because the water wasn't safe to drink. And so, effectively, until the rise of the coffeehouse, you had an entire population that was effectively drunk all day. (Laughter) And you can imagine what that would be like in your own life -- and I know this is true of some of you -- if you were drinking all day -- (Laughter) and then you switched from a depressant to a stimulant in your life. You would have better ideas. You would be sharper and more alert. So it's not an accident that a great flowering of innovation happened as England switched to tea and coffee.
ولكن الأمر الآخر الذي جعل من المقاهي على هذه الدّرجة من الأهميّة هو هندسة المكان. كان مكانا يجمع أناسا من خلفيّات متنوّعة، ومجالات إختصاص مختلفة، ومتشاركة. كان مكانا، كما قال "مات رايدلي" ، يمكن أن تتوالد فيه الأفكار. كان ذلك يمثّل، بشكل ما، فراش الزّوجيّة. سوف تلقي الأفكار جميعا هناك. وكان لعدد كبير جدّا من إبداعات تلك الفترة دور للمقهى فيها.
But the other thing that makes the coffeehouse important is the architecture of the space. It was a space where people would get together, from different backgrounds, different fields of expertise, and share. It was a space, as Matt Ridley talked about, where ideas could have sex. This was their conjugal bed, in a sense; ideas would get together there. And an astonishing number of innovations from this period have a coffeehouse somewhere in their story.
أمضيت وقتا طويلا في التّفكير بالمقاهي طوال الخمس سنوات الماضية، لأنّني كنت بصدد البحث للإجابة عن سُؤال ماهو مصدر الأفكار الجيّدة. ماهي البيئات التي تقود إلى مُستويات غير مسبوقة من الإبتكار، إلى مُستويات غير مسبوقة من الإبداع؟ ماهو نوع البيئة -- ماهو فضاء الإبداع؟ وما قمت به هو أنّني أخذت بيئتين إثنين مثل المقاهي، أخذت البيئة الإعلاميّة، مثل شبكة الأنترنت، والتي كانت درجة الإبتكار فيها رائعا، ثمّ رجعت بالتّاريخ لأوّل المدن، ثمّ أخذت البيئات البيولوجيّة، مثل الشُّعب المرجانيّة والغابات المطيرة، والتي تحوي درجة غير مسبوقة من التّطوّر البيولوجيّ، ما كنت أبحث عنه هو النّماذج المشتركة، ما يشبه سلوكا يمثّل توقيعا يظهر مرّات و مرّات في كلّ هذه البيئات. هل من وجود لنماذج متكرّرة يمكن أن نتعلّم منها، يمكن أن نأخذها و نُطبّقها في حياتنا، أو في مؤسساتنا، أو في بيئاتنا لنجعل منها أكثر إبداعا و إبتكارا؟ أعتقد أنّني حصلت على القليل.
I've been spending a lot of time thinking about coffeehouses for the last five years because I've been kind of on this quest to investigate this question of where good ideas come from. What are the environments that lead to unusual levels of innovation, unusual levels of creativity? What's the kind of environmental -- what is the space of creativity? And what I've done is, I've looked at both environments like the coffeehouse, I've looked at media environments like the World Wide Web, that have been extraordinarily innovative; I've gone back to the history of the first cities; I've even gone to biological environments, like coral reefs and rain forests, that involve unusual levels of biological innovation. And what I've been looking for is shared patterns, signature behavior that shows up again and again in all of these environments. Are there recurring patterns that we can learn from, that we can take and apply to our own lives or our own organizations or our own environments to make them more creative and innovative? And I think I've found a few.
ولكن الذي يجب فِعله لإعطاء معنى لهذا ولِفَهْم هذه المبادئ جيّدا هو أن تقوم بشيء ما بعيدا بما فيه الكفاية عن الإستعارات اللّغويّة التي تقودنا نحو بعض مفاهيم الأفكار الخلاقة. لدينا هذه المفردات الغنيّة جدّا في وصف لحظات الإلهام. لدينا وَمْضة البصيرة تلك، إبداع البصيرة، لدينا تلك الطقوس ، لدينا لحظات "أوريكا"(وجدتها)!، لدينا لحظات المصباح ، أليس كذلك؟ كُلّ هذه المفاهيم، مع كلّ ما تحويه من بلاغة، تشترك في هذا الإفتراض الأساسيّ، وهو أنّ الفكرة هي أمر فريد، أمر يحدث عادة في لحظة مضيئة رائعة.
But what you have to do to make sense of this and to really understand these principles is, you have to do away with the way in which our conventional metaphors and language steers us towards certain concepts of idea creation. We have this very rich vocabulary to describe moments of inspiration. We have the "flash" of insight, the "stroke" of insight, we have "epiphanies," we have eureka moments, we have the "light bulb" moments, right? All of these concepts, as rhetorically florid as they are, share this basic assumption, which is that an idea is a single thing. It's something that happens often in a wonderful, illuminating moment.
ولكن في الواقع ، ما أود أن أقوله ، وما أنتم حقا بحاجة إلى البدئ منه، هو فكرة أنّ الفكرة هي شبكة في المستوى الأبسط. أعني، هذا ما يحدث داخل الدماغ. الفكرة ، الفكرة الجديدة ، هي عبارة عن شبكة من الخلايا العصبية الجديدة تتّصل بشكل متزامن مع بعضها البعض داخل الدماغ إنّه ترتيب جديد لم يتشكّل من قبل. والسّؤال هو: كيف يمكن أن تُوصل دماغك إلى هذه البيئات حيث ستكون هذه الشّبكات الجديدة أكثر إحتمالا للتشكّل؟ واتضح أنه في الواقع ، أنّ هذا النّوع من أنماط الشبكات من العالم الخارجي تُقلّد الكثير من أنماط شبكة العالم الداخلي لدماغ الإنسان.
But, in fact, what I would argue and what you really need to begin with is this idea that an idea is a network on the most elemental level. I mean, this is what is happening inside your brain. An idea -- a new idea -- is a new network of neurons firing in sync with each other inside your brain. It's a new configuration that has never formed before. And the question is: How do you get your brain into environments where these new networks are going to be more likely to form? And it turns out that, in fact, the network patterns of the outside world mimic a lot of the network patterns of the internal world of a human brain. So the metaphor I'd like to use,
لذلك أودّ إستخدام إستعارة يمكنني أن آخذ من قصة فكرة عظيمة جديدة بعض الشّيء -- أقرب تاريخيّا من سنوات 1650 شخصا رائعا يُدعى "تيموتي بريستسرو"، كان يملك شركة تُدعى ... مُنظمة تُدعى "ما يُهمّ هو التّصميم". لقد قرّروا معالجة ذلك المُشكل المُلِحِّ ذلك المشكل الرّهيب المُتمثّل في معدّلات وفيّات الرضّع في البلدان النامية. إحدى الأمور التي تدعو إلى الإحباط هو أنّنا نعلم، عن طريق الحصول على حاضنات الأطفال حديثي الولادة في أيّ سياق، اذا استطعنا الحفاظ على حرارة الأطفال الخُدّج -- وهذا أمر في غاية البساطة -- يمكننا خفض معدلات وفيات الرضع في تلك البيئات. و التكنولوجيا مُتوفرة لدينا. ويُمثّل هذا المعيار في جميع البلدان الصناعيّة. تكمن المشكلة في أنك قُمت بدفع 40000 دولارا لشراء حاضنة أطفال ثمّ قُمت بإرسالها إلى قرية متوسطة الحجم في أفريقيا ، فسوف تعمل كما ينبغي لسنة أو سنتين ومن ثم سوف يحصل عطب ما، وسوف تتوقف عن العمل، وسوف تظل كذلك إلى الأبد، لأنّه لا وجود هناك لنظام قطع غيار متكامل، ولا يوجد هناك ما يكفي من الخِبْرة لإصلاح هذه الآلة التي يبلغ ثمنها 40000 دولارا. وهكذا وفي نهاية المطاف ستواجه هذه المشكلة حيث أنفقت كل هذه الأموال لإرسال كلّ هذه المساعدات و كل هذه الأجهزة الإلكترونيّة المتقدمة لهذه البلدان، ليتبيّن في النهاية أنّها غير مجدية.
I can take from a story of a great idea that's quite recent -- a lot more recent than the 1650s. A wonderful guy named Timothy Prestero has an organization called Design That Matters. They decided to tackle this really pressing problem of the terrible problems we have with infant mortality rates in the developing world. One of the things that's very frustrating about this is that we know by getting modern neonatal incubators into any context, if we can keep premature babies warm, basically -- it's very simple -- we can halve infant mortality rates in those environments. So the technology is there. These are standard in all the industrialized worlds. The problem is, if you buy a $40,000 incubator, and you send it off to a midsized village in Africa, it will work great for a year or two years, and then something will go wrong and it will break, and it will remain broken forever, because you don't have a whole system of spare parts, and you don't have the on-the-ground expertise to fix this $40,000 piece of equipment. So you end up having this problem where you spend all this money getting aid and all these advanced electronics to these countries, and it ends up being useless.
لذلك انتهى الأمر "بِبريستيرو" و فريقه بأن يبحثوا و يقرروا: ما هي الموارد الأكثر توفرا في هذه البلدان النامية؟ وما لاحظوه أنهم لا يملكون الكثير من مسجلات فيديو رقمية ولا يملكون الكثير من أجهزة المايكرويف، ولكن يبدو أنّهم يقومون بعمل جيد جدّا للحفاظ على سلامة سياراتهم. يوجد سيارة تويوتا رباعية الدفع في كل حيّ في تلك الأماكن. يبدو أنّ لديهم الخبرة للحفاظ على السيارات في حالة جيّدة. لذلك بدؤوا بالتفكير، "هل بإمكاننا أن نبني حاضنة الأطفال حديثي الولادة مصنوعة بالكامل من أجزاء السّيارة؟" وهذا ما حصلوا عليه في نهاية المطاف. إنّها تُدعا جهاز "نيونيرتير". تبدو من الخارج وكأنها شيء صغير طبيعي تماما مثل ما يمكن أن تجد في مستشفى حديث في البلدان الغربيّة. ولكن من الداخل فيتكون بالكامل من أجزاء سيارة. تحتوي على مروحة، تحتوي على المصابيح الأماميّة للتّدفئة، تحتوي على أجراس الباب للتّنبيه. وهي تشتغل بالبطاريّة. لذلك فكل ما تحتاجه هو قطع غيار من سيّارة التويوتا والقدرة على إصلاح المصباح، وسيكون بإمكانك إصلاحه. هذه فكرة رائعة، ولكني أودّ أن أقول أنّ، في الواقع، أنّ هذه استعارة كبيرة للطريقة التي تنتج بها الأفكار. نودّ أنّ نرى أفكارنا، كما تعلمون، مثل تلك الحاضنة الجديدة ذات 40.000 دولارا، ذات التكنولوجيا العالية، ولكن الأمر يختلف عن ذلك في معظم الأحيان، فإنّها مُرَقعة من أيّة أجزاء يمكن أن تتواجد في المحيط القريب منّا.
So what Prestero and his team decided to do was to look around and see: What are the abundant resources in these developing world contexts? And what they noticed was, they don't have a lot of DVRs, they don't have a lot of microwaves, but they seem to do a pretty good job of keeping their cars on the road. There's a Toyota 4Runner on the street in all these places. They seem to have the expertise to keep cars working. So they started to think, "Could we build a neonatal incubator that's built entirely out of automobile parts?" And this is what they came up with. It's called the NeoNurture device. From the outside, it looks like a normal little thing you'd find in a modern Western hospital. In the inside, it's all car parts. It's got a fan, it's got headlights for warmth, it's got door chimes for alarm, it runs off a car battery. And so all you need is the spare parts from your Toyota and the ability to fix a headlight, and you can repair this thing. Now that's a great idea, but I'd like to say that, in fact, this is a great metaphor for the way ideas happen. We like to think our breakthrough ideas, you know, are like that $40,000, brand-new incubator, state-of-the-art technology. But more often than not, they're cobbled together
نحن نستقي الأفكار من الآخرين، من أشخاص درسنا منهم، من أشخاص نجلس معهم في المقهى، و من ثمّ نقوم بربطها معا في أشكال جديدة، و نُبْدع شيئا جديدا. إنّه المكان الحقيقيّ حيث يحدث الإبتكار. وهذا يعني أن علينا أن نغير بعض نماذجنا لما يبدو عليه الإبتكار والتفكير العميق، أليس كذلك. أعني، هذه إحدى وجهات النّظر لذلك. مثال آخر هو نيوتن والتفاحة، عندما كان نيوتن في كامبردج. هذا تمثال من جامعة أكسفورد. تعلمون ، بينما أنت جالس هناك تفكّر تفكيرا عميقا، تسقط التفاحة من الشجرة، وتكتشف نظريّة الجاذبيّة. وفي الواقع ، فإن الفضاءات التي أدت تاريخيا إلى الابتكار تميل لتبدو مثل هذا، أليس كذلك. هذه لوحة "هوغارث" الشهيرة لما يبدو عشاءا سياسيّا في حانة، هذا ما كانت تبدوا عليه المقاهي في تلك الفترة. هذا مثال لبيئة فوضويّة أين كان يمكن للأفكار أن تتلاقى، و أين كان يمكن للنّاس أن تكون لهم إختلافات جديدة و مهمّة و غير متوقّعة -- أناس ذوي خلفيّات مختلفة. لذلك ، إذا كنا نحاول بناء مؤسسات أكثر قدرة على الإبتكار، علينا أن نبني فضاءات، تُشبه و بشكل غريب، هذا النّمط. هذا ما يجب أن يبدو عليه مكتبك، هذا جزء من رسالتي إليكم.
from whatever parts that happen to be around nearby. We take ideas from other people, people we've learned from, people we run into in the coffee shop, and we stitch them together into new forms and we create something new. That's really where innovation happens. And that means we have to change some of our models of what innovation and deep thinking really looks like, right? I mean, this is one vision of it. Another is Newton and the apple, when Newton was at Cambridge. This is a statue from Oxford. You know, you're sitting there, thinking a deep thought, the apple falls from the tree, and you have the theory of gravity. In fact, the spaces that have historically led to innovation tend to look like this. This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern, but this is what the coffee shops looked like back then. This is the kind of chaotic environment where ideas were likely to come together, where people were likely to have new, interesting, unpredictable collisions, people from different backgrounds. So if we're trying to build organizations that are more innovative, we have to build spaces that, strangely enough, look a bit more like this. This is what your office should look like, it's part of my message here.
وإحدى المشاكل مع هذا هو أنّ النّاس يكونون -- عندما تقوم ببحث في هذا المجال -- يكون الناس عادة أقلّ كفاءة، عندما يتعلّق الأمر بتقييم أنفسهم في مكان حصولهم على أفكارهم الجيّدة، أو تاريخ أفكارهم الجيّدة. قبل بضع سنوات، قرّر باحث رائع يُدعى "كيفن دنبار" قرر أن يقوم بجولة والقيام بما يشبه منهج "الأخ الأكبر" (Big Brother) لمعرفة من أين تأتي الأفكار الجيدة. قام بزيارة مجموعة من مختبرات العلوم في جميع أنحاء العالم وقام بتصوير الجميع حتّى بينما كانوا بصدد القيام بأبسط الأعمال. عندما كانوا جالسين أمام المكروسكوب، عندما كانوا يتكلّمون مع زملائهم أمام البرّاد، و كلّ تلك الأمور. وقام بتسجيل كلّ تلك المحادثات و حاول التعرف على مكان الأفكار الأكثر اهميّة، أين مكان حدوثها. وعندما يفكّر في صورة العالم الكلاسيكيّة في المختبر لدينا هذه الصّورة -- كما تعلمون، إنّهم متجمعون حول المكروسكوب، ولاحظوا شيئا في عَيِّنَةِ الأنسجة. ثم "أوه، وجدتها" عثروا على فكرة.
And one of the problems with this is that, when you research this field, people are notoriously unreliable when they actually self-report on where they have their own good ideas, or their history of their best ideas. And a few years ago, a wonderful researcher named Kevin Dunbar decided to go around and basically do the Big Brother approach to figuring out where good ideas come from. He went to a bunch of science labs around the world and videotaped everyone as they were doing every little bit of their job: when they were sitting in front of the microscope, when they were talking to colleagues at the watercooler ... And he recorded all these conversations and tried to figure out where the most important ideas happened. And when we think about the classic image of the scientist in the lab, we have this image -- you know, they're poring over the microscope, and they see something in the tissue sample, and -- "Eureka!" -- they've got the idea.
ما حدث في الواقع عندما شاهد "دنبار" الشريط هو أنه كلّ الأفكار الرائعة لم تخطر فقط في المختبر، قبالة المكروسكوب. لقد خطرت على طاولة المؤتمرات في الإجتماع الأسبوعيّ للمختبر عندما يلتقي الجميع و يتشاركون آخر المعطيات و الإكتشافات، وفي أغلب الأحيان أيضا عندما يتشارك الناس الأخطا التي وقعوا فيها، الخطأ، التشويش في الإشارة التي اكتشفوها. وشيئا آخر عن تلك البيئة -- ولقد بدأت أصفها بانها "الشبكة السائلة" حيث لديك الكثير من الأفكار المختلفة المجتمعة، خلفيات مختلفة ومصالح مختلفة ، تتصارع مع بعضها البعض ، تتعارض مع بعضهما البعض -- تلك البيئة هي ، في الواقع ، البيئة التي تؤدي إلى الابتكار.
What happened, actually, when Dunbar looked at the tape, is that, in fact, almost all of the important breakthrough ideas did not happen alone in the lab, in front of the microscope. They happened at the conference table at the weekly lab meeting, when everybody got together and shared their latest data and findings, oftentimes when people shared the mistakes they were having, the error, the noise in the signal they were discovering. And something about that environment -- and I've started calling it the "liquid network," where you have lots of different ideas that are together, different backgrounds, different interests, jostling with each other, bouncing off each other -- that environment is, in fact, the environment that leads to innovation.
والمشكلة الأخرى لدى الناس هي أنّهم يرغبون في تلخيص قصص إبتكارهم إلى أطر زمنية أقصر. ولذلك هم يريدون أن يقصّوا لحظة "الأوريكا"!. يريدون أن يقولوا ، "كنت هناك ، كنت واقفا هناك وحصل أن أصبح كل شيء فجأة واضحا في رأسي. " ولكن في الواقع ، اذا رجعت الى الوراء ونظرت إلى السجل التاريخي ، يتبيّن أن الكثير من الأفكار الهامة مرّت بفترات حضانة طويلة جدا. أدعو هذا "حدس بطيء". لقد سمعنا كثيرا في الآونة الأخيرة حول الحدس والغريزة تشبه وميض لحظات مفاجئة من الوضوح، ولكن في الواقع ، تظلّ الكثير من الأفكار العظيمة حبيسة، أحيانا لعقود من الزمن ، في أذهان الناس. لديهم شعور بأن هناك مشكلة مثيرة للاهتمام ، ولكن ليس لديهم تماما بعد أدوات لاكتشافها. انهم يقضون كل هذا الوقت في العمل على بعض المشاكل ، ولكن هناك شيء آخر عالق هناك انهم مهتمون ، ولكنهم لا يستطيعون حلّها تماما.
The other problem that people have is, they like to condense their stories of innovation down to shorter time frames. So they want to tell the story of the eureka moment. They want to say, "There I was, I was standing there, and I had it all, suddenly, clear in my head." But, in fact, if you go back and look at the historical record, it turns out that a lot of important ideas have very long incubation periods. I call this the "slow hunch." We've heard a lot recently about hunch and instinct and blink-like sudden moments of clarity, but, in fact, a lot of great ideas linger on, sometimes for decades, in the back of people's minds. They have a feeling that there's an interesting problem, but they don't quite have the tools yet to discover them. They spend all this time working on certain problems, but there's another thing lingering there that they're interested in, but can't quite solve.
داروين هو مثال عظيم على ذلك. داروين نفسه ، في سيرته الذاتية ، يحكي قصة الخروج بفكرة الانتقاء الطبيعي كلحظة "أوريكا!" كلاسيكية . لا يزال يزاول دراسته ، التاريخ تشرين الأول / أكتوبر 1838 ، ويقرأ لمالثوس ، في الواقع ، عن السكان. وفجأة ، تقفز في تفكيره الخوارزمية الأساسية للإنتقاء الطبيعي، ويقول : "آه ، في الماضي ، كان لدي النظرية التي تعمل معها". هذا في سيرته الذاتية. نحو عقد أو اثنين مضوا، قام عالم رائع يدعى هوارد غروبر بالعودة والنظر في دفاتر داروين من هذه الفترة. وأبقى داروين هذه الدفاتر الزاخرة حيث كتب في الأسفل كل فكرة تخطر بباله، كل حدس. وكان ما عثر عليه غروبر أنّ داروين حصل على نظرية الانتقاء الطبيعي بالكامل لشهور وشهور وشهور قبل ذلك الحدث المزعوم، لقراءة مالتوس في تشرين الأول / أكتوبر 1838. هناك مقاطع حيث يمكنك قراءتها ، وستعتقد أنك تقرأ من كتاب داروين ، من فترة ما قبل ذلك الحدث لديه. ولذلك ما تدركه هو أن داروين ، بمعنى من المعاني ، كانت لديه فكرة ، مفهوم ، لكنه لم يتمكن من التفكير فيها بشكل كامل حتى الآن. وهذا هو في الواقع النّحو الذي تظهر عليه الأفكار العظيمة في كثير من الأحيان؛ إنها تتلاشى على مدى فترات طويلة من الزمن.
Darwin is a great example of this. Darwin himself, in his autobiography, tells the story of coming up with the idea for natural selection as a classic eureka moment. He's in his study, it's October of 1838, and he's reading Malthus, actually, on population. And all of a sudden, the basic algorithm of natural selection kind of pops into his head, and he says, "Ah, at last, I had a theory with which to work." That's in his autobiography. About a decade or two ago, a wonderful scholar named Howard Gruber went back and looked at Darwin's notebooks from this period. Darwin kept these copious notebooks, where he wrote down every little idea he had, every little hunch. And what Gruber found was that Darwin had the full theory of natural selection for months and months and months before he had his alleged epiphany reading Malthus in October of 1838. There are passages where you can read it, and you think you're reading from a Darwin textbook, from the period before he has his epiphany. And so what you realize is that Darwin, in a sense, had the idea, he had the concept, but was unable to fully think it yet. And that is, actually, how great ideas often happen -- they fade into view over long periods of time.
الآن التحدي بالنسبة لنا جميعا هو : كيف يمكن خلق بيئات التي تسمح لهذه الأفكار لأن يكون لها هذا النوع من نصف الحياة الطويلة، أليس كذلك؟ إنه من الصعب الذهاب إلى رئيسك في العمل والقول : "لدي فكرة ممتازة لمنظمتنا. وستكون جاهزة في عام 2020. هل يمكنك أن تعطيني فقط بعض الوقت للقيام بذلك؟ " الآن بعض الشركات ، مثل غوغل ، لديهم إستراحة للابتكار، 20 في المئة من الوقت ، حيث ، بمعنى ما، هنالك تتمّ تنمية آليات الحدس في المؤسسة. ولكن هذا أمر رئيسي. والشيء الآخر هو السماح لأصحاب الحدس هؤلاء للتواصل مع أمثالهم، وهذا ما يحدث غالبا. لديك نصف فكرة ، شخص آخر لديه النصف الآخر ، وإذا كنت في البيئة الصحيحة، ستتحول إلى شيء أكبر من مجموع أجزائها. لذلك ، بمعنى من المعاني ، كثيرا ما نتحدث عن قيمة حماية الملكية الفكرية ، تعلمون ، وبناء المتاريس ، اجراء البحوث والتطوير في مختبرات سرية ، حماية كل شيء ببراءات الاختراع التي لدينا ، بحيث تبقى تلك الأفكار القيمة ، وسيتم تحفيز الناس على الخروج بالمزيد من الأفكار ، وسوف تكون الثقافة أكثر ابتكارا. ولكنّي أعتقد أن هناك قضية يجب مساندتها وهو أن نقضي على الأقل ما يكفي من الوقت ، إن لم يكن أكثر من ذلك ، مُثَمِّنِينَ فرضيّة ربط الأفكار وليس فقط حمايتها.
Now the challenge for all of us is: How do you create environments that allow these ideas to have this long half-life? It's hard to go to your boss and say, "I have an excellent idea for our organization. It will be useful in 2020." (Laughter) "Could you just give me some time to do that?" Now a couple of companies like Google have innovation time off, 20 percent time. In a sense, those are hunch-cultivating mechanisms in an organization. But that's a key thing. And the other thing is to allow those hunches to connect with other people's hunches; that's what often happens. You have half of an idea, somebody else has the other half, and if you're in the right environment, they turn into something larger than the sum of their parts. So in a sense, we often talk about the value of protecting intellectual property -- you know, building barricades, having secretive R and D labs, patenting everything that we have so that those ideas will remain valuable, and people will be incentivized to come up with more ideas, and the culture will be more innovative. But I think there's a case to be made that we should spend at least as much time, if not more, valuing the premise of connecting ideas and not just protecting them.
وسوف أترككم مع هذه القصة ، وهي كما أعتقد تحوي الكثير من هذه القيم ، وهي مجرّد حكاية رائعة للإبتكار ، وكيف يحدث ذلك بطرق غير محتملة. التاريخ تشرين الأول / أكتوبر 1957 ، ولقد تم للتو إطلاق القمر الصناعيّ سبوتنيك ، نحن في ولاية ماريلاند لوريل ، في مختبر الفيزياء التطبيقية المرتبطة مع جامعة جونز هوبكنز. إنّه صباح الإثنين ، وإنتشر للتو خبر عن هذا القمر الصناعي الذي يدور حول الأرض. وبطبيعة الحال ، كان هذا بمثابة الجنّة بالنسبة لطالب مثابر، أليس كذلك؟ وهناك كل أولئك الفيزيائيّين المهوسين يفكّرون، "يا إلهي! هذا امر لا يصدق. لا أستطيع أن أصدق أن هذا حدث." واثنان من بينهم ، باحثان من بين عشرين من مختبر الفيزياء التّطبيقيّة كانا هناك على طاولة الكافتيريا يقومان بمحادثة غير رسمية مع مجموعة من زملائهم. هذين الرجلين هما "غاير" و "ويفنباخ" وبدؤوا بالحديث ، قال أحدهم ، "مهلا ، هل حاول أي شخص الاستماع لهذا الشيء؟ هناك هذا ، كما تعلمون ، قمر صناعي هناك في الفضاء الخارجي ومن الواضح أنّه يبثّ نوعا من الإشارة. يمكننا على الأرجح سماعه، اذا أنصتنا ". ثمّ سألوا مجموعة من زملائهم، وأجاب الجميع : "لا ، لم أفكر في ذلك. إنّها فكرة مثيرة للاهتمام ".
And I'll leave you with this story, which I think captures a lot of these values. It's just a wonderful tale of innovation, and how it happens in unlikely ways. It's October of 1957, and Sputnik has just launched. And we're in Laurel, Maryland, at the Applied Physics Lab associated with Johns Hopkins University. It's Monday morning, and the news has just broken about this satellite that's now orbiting the planet. And, of course, this is nerd heaven, right? There are all these physics geeks who are there, thinking, "Oh my gosh! This is incredible. I can't believe this has happened." And two of them, two twentysomething researchers at the APL, are there at the cafeteria table, having an informal conversation with a bunch of their colleagues. And these two guys are named Guier and Weiffenbach. They start talking, and one of them says, "Hey, has anybody tried to listen for this thing? There's this, you know, man-made satellite up there in outer space that's obviously broadcasting some kind of signal. We could probably hear it, if we tune in." So they ask around to a couple of their colleagues, and everybody's like, "No, I hadn't thought of doing that. That's an interesting idea."
وتبيّن أنّ "ويفنباخ" خبير في استقبال الموجات الدقيقة، ولقد أقام بعض الهوائيات مع مكبر للصوت في مكتبه. وهكذا قام "غاير" و "ويفنباخ" بالعودة إلى مكتب "ويفنباخ"، وبدؤوا بالمحاولة -- أو القرصنة ، كما يمكن أن نسميها الآن. وبعد بضع ساعات ، تمكّنوا من التقاط الإشارة ، لأنّ السوفيات جعلوا من سبوتنيك سهل التعقب. وكان يبثّ على تردّد 20 ميغاهرتز ، لذلك يمكن التقاطه بسهولة، لأنهم كانوا يخشون أن يعتقد الناس أنّها كانت مجرّد خدعة. لذلك جعلوا العثور عليه سهلا حقا.
And it turns out Weiffenbach is kind of an expert in microwave reception, and he's got a little antenna set up with an amplifier in his office. So Guier and Weiffenbach go back to Weiffenbach's office, and they start noodling around -- "hacking," as we might call it now. And after a couple of hours, they start picking up the signal, because the Soviets made Sputnik very easy to track; it was right at 20 MHz, so you could pick it up really easily, because they were afraid people would think it was a hoax, basically, so they made it really easy to find.
لذلك كان اثنين من هؤلاء الرجال يجلسون هناك للإستماع إلى هذه الإشارة ، ويبدأ الناس يأتون إلى المكتب ويقولون : "إنّه نجاح باهر ، هذا رائع. هل يمكنني أن أستمع؟ نجاح باهر ، هذا أمر عظيم". وقبل ذلك، كانوا يعتقدون ، "حسنا، هذا أمر تاريخيّ. ربما نكون أول من قام في الولايات المتحدة بالاستماع الى هذا. يجب أن نسجل ذلك ". وهكذا قاموا بجلب ذلك المسجل التناظرية العتيق، وقاموا بتسجيل ذلك الرنين. وبدؤوا بتدوين التاريخ و التوقيت لكل رنين قاموا بتسجيله. وبدؤوا في التفكير ، "حسنا يا إلاهي ، كما تعلمون ، نحن نلاحظ إختلافات صغيرة في التردد هنا. ربما يمكننا حساب سرعة دوران القمر الصناعي، اذا استعملنا بعض الحسابات الرياضيّة الأساسية باستخدام تأثير "دوبلر". ثمّ قاموا بعد ذلك بالمزيد من الحسابات، وتحدثوا إلى اثنين من زملائهم الذي كان لديهم نوع آخر من التخصّصات. وقالوا " كما تعلمون ، نعتقد أنّه يمكننا بالنّظر إلى المنحدر في تأثير"دوبلر" معرفة النقاط التي يكون فيها القمر الصناعي الأقرب إلى هوائياتنا والنقاط التي يكون فيها الأبعد. هذا رائع. "
So these guys are sitting there, listening to this signal, and people start coming into the office and saying, "That's pretty cool. Can I hear?" And before long, they think, "Jeez, this is kind of historic. We may be the first people in the United States listening to this. We should record it." So they bring in this big, clunky analog tape recorder and start recording these little bleep, bleeps. And they start writing down the date stamp, time stamps for each little bleep that they record. And then they start thinking, "Well, gosh, we're noticing small little frequency variations here. We could probably calculate the speed that the satellite is traveling if we do a little basic math here using the Doppler effect." And they played around with it a little bit more and talked to a couple of their colleagues who had other specialties. And they said, "You know, we could actually look at the slope of the Doppler effect to figure out the points at which the satellite is closest to our antenna and the points at which it's furthest away. That's pretty cool."
وفي نهاية المطاف ، بعد حصولهم على إذن -- كل هذا كان مشروعا جانبيّا لم يكن يُمثل جزءا رسميا من وظائفهم. بعد حصولهم على إذن لإستخدام الكمبيوتر الجديد "يونيفاك" ، كما تعلمون ، ملأ ذلك الكمبيوتر غرفة بأكملها ، كانوا حصلوا عليها للتوّ في مختبر الفيزياء التطبيقيّة. قاموا بتشغيل أكثر من بعض الأرقام ، وعند نهاية نحو ثلاثة أو أربعة أسابيع ، تبين أنّهم تمكّنوا من رسم المسار الدقيق لهذا القمر الصناعي حول الأرض ، فقط من خلال الإستماع الى هذه الإشارة الصغيرة، إنطلاقا من هذا الحدس الصغير والذي ألهمهم بذلك خلال غداء في صباح أحد الأيام.
Eventually, they get permission -- this is all a little side project that hadn't been officially part of their job description -- they get permission to use the new UNIVAC computer that takes up an entire room that they'd just gotten at the APL. And they run some more of the numbers, and at the end of about three or four weeks, turns out they have mapped the exact trajectory of this satellite around the Earth, just from listening to this one little signal, going off on this little side hunch that they'd been inspired to do over lunch one morning.
بعد مرور بضعة أسابيع في قام رئيسهم ، "فرانك مكلور"، بدعوتهم إلى غرفة والقول : "مهلا ، يا رفاق ، أودّ أن أطلب منكم شيئا بخصوص هذا المشروع الذي كنتم تعملون عليه. لقد تعرّفتم على مكان مجهول لقمر صناعيّ يدور حول الأرض من موقع معروف على الأرض. هل يمكن أن يتحقّق هذا في الإتجاه المعاكس؟ هل يمكن معرفة مكان مجهول على أرض، إذا كنت تعرف مكان وجود القمر الصناعيّ؟ " وفكّروا في ذلك الأمر ، وقالوا : "حسنا ، أعتقد أنّ ذلك ممكن. دعونا تشتغل على الأرقام." فعادا، وفكّروا في هذا الموضوع. ثمّ عادوا ، وقالوا "في الواقع ، سيكون الأمر أكثر سهولة". وقال : "أوه ، هذا رائع. لنرى ، لديّ هذه الغواصات النووية الجديدة التي أنا بصدد بنائها. وإنه من الصعب حقا معرفة كيفية جعل الصواريخ تسقط فوق موسكو، إذا كنت لا تعرف مكان الغواصة في وسط المحيط الهادئ. لذلك نحن نُفكّر ، يمكننا إطلاق مجموعة من الأقمار الصناعية واستخدامها لتعقب الغواصات لدينا ومعرفة موقعها في وسط المحيط. هل يمكنكم العمل على هذه المشكلة؟ "
A couple weeks later, their boss, Frank McClure, pulls them into the room and says, "Hey, you guys, I have to ask you something about that project you were working on. You've figured out an unknown location of a satellite orbiting the planet from a known location on the ground. Could you go the other way? Could you figure out an unknown location on the ground if you knew the location of the satellite?" And they thought about it and they said, "Well, I guess maybe you could. Let's run the numbers here." So they went back and thought about it and came back and said, "Actually, it'll be easier." And he said, "Oh, that's great, because, see, I have these new nuclear submarines" (Laughter) "that I'm building. And it's really hard to figure out how to get your missile so that it will land right on top of Moscow if you don't know where the submarine is in the middle of the Pacific Ocean. So we're thinking we could throw up a bunch of satellites and use it to track our submarines and figure out their location in the middle of the ocean.
وكانت هذه هي الطريقة التي رأى بها نظام تحديد المواقع النّور.
Could you work on that problem?"
منذ 30 عاما مضت، قام "رونالد ريغان" بجعلها متاحة بحيث يمكن لأي شخص البناء عليها ويمكن أي شخص أن يبني تكنولوجيا جديدة من شأنها أن تُبدع وتبتكر بالإعتماد على هذه المنصة المفتوحة ، تركها مفتوحة لأي شخص للقيام بأي شيء رائع يريده بإستعمالها. الآن ، أنا أضمن لكم بالتأكيد أنّ نصف من في هذه الغرفة ، إن لم يكن أكثر من ذلك ، لديهم الآن جهازا في جيوبهم يتحدث إلى إحدى هذه الأقمار في الفضاء الخارجي. وأراهن أنّ واحدا من بينكم ، إن لم يكن أكثر، استخدم جهاز نظام الأقمار الصناعية هذا لتحديد موقع مقهى قريب في مكان ما في أحد الأيّام الماضية -- (ضحك) في أحد الأيّام الماضية أو في الأسبوع الماضي ، أليس كذلك؟
And that's how GPS was born. Thirty years later, Ronald Reagan, actually, opened it up and made it an open platform that anybody could build upon, and anybody could come along and build new technology that would create and innovate on top of this open platform, left it open for anyone to do pretty much anything they wanted with it. And now, I guarantee you, certainly half of this room, if not more, has a device sitting in their pocket right now that is talking to one of these satellites in outer space. And I bet you one of you, if not more, has used said device and said satellite system to locate a nearby coffeehouse somewhere in the last -- (Laughter) in the last day or last week, right?
(تصفيق)
(Applause)
وهذا ، كما أعتقد ، هو دراسة لحالة كبيرة ، ودرس عظيم ، في القوّة ، الرائعة ، والعشوائية نوعا ما والناشئة ، القوّة التي لا يمكن التنبؤ بها ، للنُّظم المبتكرة المفتوحة. عندما تقوم بإنشاءها على النّحو السّليم، سوف تُفضي إلى اتجاهات جديدة تماما لم يسبق للمبدعين أن حَلموا بها حتى. أعني ، لديك هنا هؤلاء الرجال الذين ظنوا أنّهم كانوا يَتَّبِعون مجرّد حدس، هذا الشغف الصغير الذي تطوّر ، ثم ظنّوا أنهم كانوا يقاتلون في الحرب الباردة ، ثم تبين أنهم يقومون بمجرد مساعدة شخص العثور على قهوة صويا.
And that, I think, is a great case study, a great lesson in the power -- the marvelous, unplanned, emergent, unpredictable power -- of open innovative systems. When you build them right, they will be led to completely new directions the creators never even dreamed of. I mean, here you have these guys who basically thought they were just following this hunch, this little passion that had developed, then they thought they were fighting the Cold War, and then, it turns out, they're just helping somebody find a soy latte.
(ضحك)
(Laughter)
هذه هي الطريقة التي يحدث بها الإبتكار. الحظّ يُفضّل العقول المترابطة.
That is how innovation happens. Chance favors the connected mind.
شكرا جزيلا.
Thank you very much.
(تصفيق)
(Applause)