I want to take you back basically to my hometown, and to a picture of my hometown of the week that "Emergence" came out. And it's a picture we've seen several times. Basically, "Emergence" was published on 9/11. I live right there in the West Village, so the plume was luckily blowing west, away from us. We had a two-and-a-half-day-old baby in the house that was ours -- we hadn't taken it from somebody else.
私のふるさとにご案内しましょう 『創発(Emergence)』が 出版された週の その町の写真をご覧ください これは誰もが 何度も見た写真です 『創発』は9/11の時期に出版されたのです 私はウエストビレッジの このあたりに住んでいます 幸運にも煙は西風で 私たちから離れるように流れました 家には生後2日半の赤ん坊がいました 誘拐してきたわけじゃありませんよ
(Laughter)
(笑)
And one of the thoughts that I had dealing with these two separate emergences of a book and a baby, and having this event happen so close -- that my first thought, when I was still kind of in the apartment looking out at it all or walking out on the street and looking out on it just in front of our building, was that I'd made a terrible miscalculation in the book that I'd just written. Because so much of that book was a celebration of the power and creative potential of density, of largely urban density, of connecting people and putting them together in one place, and putting them on sidewalks together and having them share ideas and share physical space together.
そして 本と赤ん坊という2つのものが それぞれ出現した時期に 更にこの事件がすぐ近くで起こりました 私はアパートメントの中からその光景を見て そして通りに出て 家の前からそのビルを見上げ 最初に思ったことは ちょうど私が書き上げた本の中で 大きな思い違いをしていたということでした その本は 人の集中 特に大都市での集中の力と 創造の可能性を賞賛していました つまり 人々がつながり 1つの場所 たとえば 道端に集まり アイデアや物理空間を 共有することを賞賛するものでした
And it seemed to me looking at that -- that tower burning and then falling, those towers burning and falling -- that in fact, one of the lessons here was that density kills. And that of all the technologies that were exploited to make that carnage come into being, probably the single group of technologies that cost the most lives were those that enable 50,000 people to live in two buildings 110 stories above the ground. If they hadn't been crowded -- you compare the loss of life at the Pentagon to the Twin Towers, and you can see that very powerfully. And so I started to think, well, you know, density, density -- I'm not sure if, you know, this was the right call.
燃え上がり崩れ落ちたビルを見て― 二つのタワーが燃え上がり 崩壊して 実際に人が集中していると 死者が多数出ることが分かりました 技術の結晶が 修羅場を作ったのです 地上110階の2つのビルで 5万人がすごせるようにした その技術こそが 大きな犠牲を生み出したのです もしこんなに人が密集していなかったら... ツインタワーで失われた命の数を ペンタゴンと比べれば それがはっきりと分かります そして 私は考え始めました 人々の集中とは、集中とは? 集中に惹かれていたのは 正しかったんだろうかと
And I kind of ruminated on that for a couple of days. And then about two days later, the wind started to change a little bit, and you could sense that the air was not healthy. And so even though there were no cars still in the West Village where we lived, my wife sent me out to buy a, you know, a large air filter at the Bed Bath and Beyond, which was located about 20 blocks away, north. And so I went out. And obviously I'm physically a very strong person, as you can tell -- (Laughter) -- so I wasn't worried about carrying this thing 20 blocks. And I walked out, and this really miraculous thing happened to me as I was walking north to buy this air filter, which was that the streets were completely alive with people.
数日 これに関して考えを巡らせました 2日後 風は少し変わり始め 空気が良くないと感じました 私の住んでいるウエストビレッジには まだ車が入ってこなかったのですが 妻は私に大きな空気フィルターを 20ブロックほど北にあるホームセンターで 買ってくるよう言いました そして私は出かけました ご覧のように 体は丈夫なタイプなので (笑) 20ブロックの距離を運ぶことには 自信がありました 外に出ると 本当に奇跡的なことが 起こったのです 空気フィルターを買いに北へ歩いていたとき 町は人々とともに生き生きとしていたのです
There was an incredible -- it was, you know, a beautiful day, as it was for about a week after, and the West Village had never seemed more lively. I walked up along Hudson Street -- where Jane Jacobs had lived and written her great book that so influenced what I was writing in "Emergence" -- past the White Horse Tavern, that great old bar where Dylan Thomas drank himself to death, and the Bleecker Street playground was filled with kids. And all the people who lived in the neighborhood, who owned restaurants and bars in the neighborhood, were all out there -- had them all open. People were out. There were no cars, so it seemed even better, in some ways. And it was a beautiful urban day, and the incredible thing about it was that the city was working. The city was there. All the things that make a great city successful and all the things that make a great city stimulating -- they were all on display there on those streets.
それは信じられなく 美しい日でした 事件の約1週間後でしたが ウエストビレッジは これまでにないほど生き生きとした様子でした 私はハドソン通りを歩いていました ジェイン・ジェイコブズはここに住んで 素晴らしい本を書きました 『創発』もその本に 大いに影響を受けました ホワイト・ホース・タバーンも通り過ぎました ディラン・トーマスが飲み過ぎで死んだ 古い立派なバーです ブリーカー通りの公園には 子どもが沢山いました 近所に住んでいる人たちも レストランやバーを経営している人たちも みんな外に出ていました 人々は外に出ていたのです 車はなかったのですが それがさらに良かったのです 美しい都会の一日でした 街が機能していることは驚きでした 街はそこにあったのです 素晴らしい都市を成功させる全て 素晴らしい都市を活気づける全てが そこに その通りにありました
And I thought, well, this is the power of a city. I mean, the power of the city -- we talked about cities as being centralized in space, but what makes them so strong most of the time is they're decentralized in function. They don't have a center executive branch that you can take out and cause the whole thing to fail. If they did, it probably was right there at Ground Zero. I mean, you know, the emergency bunker was right there, was destroyed by the attacks, and obviously the damage done to the building and the lives. But nonetheless, just 20 blocks north, two days later, the city had never looked more alive. If you'd gone into the minds of the people, well, you would have seen a lot of trauma, and you would have seen a lot of heartache, and you would have seen a lot of things that would take a long time to recover.
私はそう これこそが都市の力だと思いました 都市の力 すなわち 空間的に集中した場として 都市は語られますが ほとんどの場合 都市が強靭になる理由は 機能が分散しているからなのです 都市には 抜き取られたら すべてが崩壊するような 集中執行機関はなくて もしあったとすれば おそらくここ グランドゼロです ご存知のように 緊急避難所もありましたが 攻撃により破壊され ビルと人命に大きなダメージを与えました にもかかわらず 北に20ブロックしか 離れていない場所で2日後には 都市はそれ以上に無いほど 生き生きとした様子でした 人々の心を覗けば たくさんのトラウマがあり たくさんの苦悩があったでしょう 回復に長い時間のかかることがらも たくさんあったでしょう
But the system itself of this city was thriving. So I took heart in seeing that. So I wanted to talk a little bit about the reasons why that works so well, and how some of those reasons kind of map on to where the Web is going right now. The question that I found myself asking to people when I was talking about the book afterwards is -- when you've talked about emergent behavior, when you've talked about collective intelligence, the best way to get people to kind of wrap their heads around that is to ask, who builds a neighborhood? Who decides that Soho should have this personality and that the Latin Quarter should have this personality? Well, there are some kind of executive decisions, but mostly the answer is -- everybody and nobody. Everybody contributes a little bit. No single person is really the ultimate actor behind the personality of a neighborhood.
しかし 都市というシステムそのものは 機能していたのです 私はこれを見て勇気を得ました 都市がうまく機能する理由と 今Webが向かおうとしている先と その理由が どう関連するか話したいと思います 私の本について話をした後で 私はよく みなさんにこんな質問を 投げかけます 人が集まることで出現する行動について語られたり 集合知について語られたとき それを考えてもらうための うまい方法として 「地区」というのは 誰が造るんでしょう? と尋ねます ソーホーをこういう個性にしたのは誰か? ラテン・クウォーターの持つ雰囲気は? ある種の責任者の決断もあったでしょうが 大半の答えは 「みんな」 もしくは「だれでもない」です 皆が少しずつ寄与しています 一人の人間が地区の個性を形作った 究極の立役者だ ということはないのです
Same thing to the question of, who was keeping the streets alive post-9/11 in my neighborhood? Well, it was the whole city. The whole system kind of working on it, and everybody contributing a small little part. And this is increasingly what we're starting to see on the Web in a bunch of interesting ways -- most of which weren't around, actually, except in very experimental things, when I was writing "Emergence" and when the book came out. So it's been a very optimistic time, I think, and I want to just talk about a few of those things. I think that there is effectively a new kind of model of interactivity that's starting to emerge online right now.
9/11の後に 誰が私の近所で 通りを活気づけたか? も同じような質問です この答えも都市全体でした 全てのシステムが機能し みんなが小さな役割に貢献しました これはいくつもの興味深い仕方で Webで見始めるようになったことです 私が『創発』を執筆して 出版したときには 非常に実験的なもの以外は 実際 周囲にはありませんでした 思うに これまでは 非常に楽観的な時期でした そのことを少し話してみたいと思います 実質的に新しいインタラクティビティが 今まさに オンラインに現れています
And the old one looked like this. This is not the future King of England, although it looks like it. It's some guy, it's a GeoCities homepage of some guy that I found online who's interested, if you look at the bottom, in soccer and Jesus and Garth Brooks and Clint Beckham and "my hometown" -- those are his links. But nothing really says this model of interactivity -- which was so exciting and captures the real, the Web Zeitgeist of 1995 -- than "Click here for a picture of my dog." That is -- you know, there's no sentence that kind of conjures up that period better than that, I think, which is that you suddenly have the power to put up a picture of your dog and link to it, and somebody reading the page has the power to click on that link or not click on that link.
昔は こんなふうでした これは未来の英国王ではありません ―そのようにも見えますが GeoCities のホームページで 見つけた男性です 下のリンクは サッカーとイエス・キリストと ガース・ブルックスとクリント・ベッカムと 「自分の故郷」です 1995年のWebの時代精神を捉えたもので 非常にエキサイティングだった 当時の相互作用モデルについて 最もうまく語るものといえば― 「私の犬の写真はここをクリックして」 です この時代を思い出させる これ以上の文章はないと思います 突然 自分の犬の写真をネットに上げて リンクする力を手に入れ また このページを読む誰かには このリンクをクリックするかどうかを 選ぶ力が与えられます
And, you know, I don't want to belittle that. That, in a sense -- to reference what Jeff was talking about yesterday -- that was, in a sense, the kind of interface electricity that powered a lot of the explosion of interest in the Web: that you could put up a link, and somebody could click on it, and it could take you anywhere you wanted to go. But it's still a very one-to-one kind of relationship. There's one person putting up the link, and there's another person on the other end trying to decide whether to click on it or not. The new model is much more like this, and we've already seen a couple of references to this. This is what happens when you search "Steven Johnson" on Google. About two months ago, I had the great breakthrough -- one of my great, kind of shining achievements -- which is that my website finally became a top result for "Steven Johnson." There's some theoretical physicist at MIT named Steven Johnson who has dropped two spots, I'm happy to say.
私はこれをけなしている訳ではありません ジェフが昨日話していたことを参照すると このインターフェースは ある種の熱狂を引き出し Web に対する爆発的な関心を 導くものとなりました リンクを置けば誰かがクリックしてくれます 行きたいところには どこにでも連れて行ってくれるのです しかし これはまだ まさに「1対1」的な関係で ある人がリンクを置き 他の人が それをクリックするかどうかを決めます 新しいモデルはむしろこういうものです あちこちで言及されるようになりましたが グーグルで “Steven Johnson“を 検索するとこうなります 2ヶ月前 私は大躍進を遂げました 目もくらむような 大きな成果です “Steven Johnson”の検索で 私のウェブサイトが最上位になりました MITの理論物理学者に Steven Johnson がいましたが うれしいことに2ランクダウンしました
(Laughter)
(笑)
And, you know, I mean, I'll look at a couple of things like this, but Google is obviously the greatest technology ever invented for navel gazing. It's just that there are so many other people in your navel when you gaze. Because effectively, what's happening here, what's creating this page, obviously -- and we all know this, but it's worth just thinking about it -- is not some person deciding that I am the number one answer for Steven Johnson, but rather somehow the entire web of people putting up pages and deciding to link to my page or not link to it, and Google just sitting there and running the numbers. So there's this collective decision-making that's going on. This page is effectively, collectively authored by the Web, and Google is just helping us kind of to put the authorship in one kind of coherent place.
似たような例を いくつか見ていきましょう 明らかに グーグルは今まで発明された中で 自分探しのための最高の技術です 自分を探す中で 多くの他人がいることがわかります 実際 ここで何が起きているかというと どうやってこのページを作っているのかですが ―誰でも知っていることですが 考えてみるのに値することです― 私が Steven Johnson に対する 一番の答えだと 誰かが決める訳ではありません そうではなく ウェブに作られたページの全体を調べ 私のページにリンクが張られているかどうかを見て Googleはその数を数えるだけです こんな集団的意思決定が行われているのです このページは実質的に 集団としてのWebが作りました グーグルはある一貫した方法で 情報の出典を示す場を作り この意思決定を助けているだけです
Now, they're more innovative -- well, Google's pretty innovative -- but there are some new twists on this. There's this incredibly interesting new site -- Technorati -- that's filled with lots of little widgets that are expanding on these. And these are looking in the blog world and the world of weblogs. He's analyzed basically all the weblogs out there that he's tracking. And he's tracking how many other weblogs linked to those weblogs, and so you have kind of an authority -- a weblog that has a lot of links to it is more authoritative than a weblog that has few links to it. And so at any given time, on any given page on the Web, actually, you can say, what does the weblog community think about this page? And you can get a list. This is what they think about my site; it's ranked by blog authority. You can also rank it by the latest posts.
もっと革新的なものもあります ― グーグルも十分革新的ですが さらに新機軸が加わります この実に興味深い 新しいサイトは Technorati です 小さなウィジェットが沢山あり その数はどんどん増えています そして ここからブログの世界を のぞき見ることができるのです 追跡中のすべてのブログを分析しています 別のブログからのリンクが いくつあるかを数えています そしてここから見えてくるのは 被リンクが多いブログは 被リンクが少ないブログより 「権威」があるということです そして いかなるときも Web上のどのページに対しても このページについてブログの評判はどうか? と尋ねると リストが得られます これは私のサイトがどう思われているかを示し ブログの権威を格付けしています 書き込みの新しさから ランク付けをすることもできます
So when I was talking in "Emergence," I talked about the limitations of the one-way linking architecture that, basically, you could link to somebody else but they wouldn't necessarily know that you were pointing to them. And that was one of the reasons why the web wasn't quite as emergent as it could be because you needed two-way linking, you needed that kind of feedback mechanism to be able to really do interesting things. Well, something like Technorati is supplying that. Now what's interesting here is that this is a quote from Dave Weinberger, where he talks about everything being purposive in the Web -- there's nothing artificial. He has this line where he says, you know, you're going to put up a link there, if you see a link, somebody decided to put it there. And he says, the link to one site didn't just grow on the other page "like a tree fungus."
私が『創発』で書いたように 一方向のリンク構造には限界があります 実際 あなたが他人にリンクしても その人は必ずしもあなたから リンクを張られたことを知りません これがWebが その持っている可能性ほど 新しいものを生み出さなかった理由の1つです 双方向のリンクのような フィードバック機構がなければ 本当に面白いことができるようには なりませんでした Technoratiのような検索エンジンが それを提供します ここで面白いのはDave Weinbergerからの 引用です 彼はWebの中では 全てに目的があると言っています すべてのものは人工物であると そして リンクを張ったら― リンクが張ってあったら それは誰かがそう決めたからだ あるサイトへのリンクは 木に生える キノコとは違って自然に発生はしないものだ
And in fact, I think that's not entirely true anymore. I could put up a feed of all those links generated by Technorati on the right-hand side of my page, and they would change as the overall ecology of the Web changes. That little list there would change. I wouldn't really be directly in control of it. So it's much closer, in a way, to a data fungus, in a sense, wrapped around that page, than it is to a deliberate link that I've placed there. Now, what you're having here is basically a global brain that you're able to do lots of kind of experiments on to see what it's thinking. And there are all these interesting tools. Google does the Google Zeitgeist, which looks at search requests to test what's going on, what people are interested in, and they publish it with lots of fun graphs. And I'm saying a lot of nice things about Google, so I'll be I'll be saying one little critical thing.
実は これは 今では完全に正しいとは思えません Technorati が 作り出すリンクを全部 私のページの右側に 配置することができるのです それは Web生態系全体の変化につれて 変化します ここにある小さなリストは変化します 私が直接コントロールすることはできません これはある意味 私がここに置いた意図的なリンクというより ページを包み込んだ いわばデータのキノコのようなものです ここにあるものは 基本的にはグローバルな頭脳で その頭脳が考えていることを知るための さまざまな実験が行えます これはとてもおもしろいツールです グーグルは Google Zeitgeist で 検索リクエストを見て 出来ごとや 人々の興味の向いている先について 沢山の面白いグラフとして 公表します 私はグーグルについて たくさん誉めましたが 1つ批判的なことを言います
There's a problem with the Google Zeitgeist, which is it often comes back with news that a lot of people are searching for Britney Spears pictures, which is not necessarily news. The Columbia blows up, suddenly there are a lot of searches on Columbia. Well, you know, we should expect to see that. That's not necessarily something we didn't know already. So the key thing in terms of these new tools that are kind of plumbing the depths of the global brain, that are sending kind of trace dyes through that whole bloodstream -- the question is, are you finding out something new?
Google Zeitgeist には 問題があって 多くの人が検索したニュースを 何度も表示します ブリトニー・スピアーズの写真といった ニュースと言えないものなどです コロンビア号が爆発したら 突然コロンビア号の検索が増えます これは想定できることで 必ずしも まだ知らなかったことではありません つまり これらの新しいツールで重要なことは それが グローバルな頭脳の深い部分を つなぐ管のようなもので 血流全体に少量の色素を注入すると (つながりが)わかることです 問題は 新しいものが 何か見つかるかということです
And one of the things that I experimented with is this thing called Google Share which is basically, you take an abstract term, and you search Google for that term, and then you search the results that you get back for somebody's name. So basically, the number of pages that mention this term, that also mention this page, the percentage of those pages is that person's Google Share of that term. So you can do kind of interesting contests. Like for instance, this is a Google Share of the TED Conference. So Richard Saul Wurman has about a 15 percent Google Share of the TED conference. Our good friend Chris has about a six percent -- but with a bullet, I might add.
私は Google Shareについて 実験しました 抽象的な単語を使って その単語をグーグル検索します そしてその検索結果を さらに人名で検索するのです つまり その単語に 言及しているページの数のうち その人名に関連しているページの割合は その人の単語に対する Google Shareになります 興味深いコンテストを行えます 例えば これは"TED Conference" の Google Shareです リチャード・ソール・ワーマンは "TED Conference"の Google Shareを約15%持っています 我らがクリスは約6%です 赤丸急上昇中ですが
(Laughter)
(笑)
But the interesting thing is, you can broaden the search a little bit. And it turns out, actually, that 42 percent is the Mola mola fish. I had no idea. No, that's not true. (Laughter) I made that up because I just wanted to put up a slide of the Mola mola fish.
検索を少し拡張すると 面白いことがわかります 実際のところ 42%がマンボウでした 理由は分かりません いや 本当のことを言うと (笑) 私は ただスライドに マンボウを載せたかっただけです
(Laughter)
(笑)
I also did -- and I don't want to start a little fight in the next panel -- but I did a Google Share analysis of evolution and natural selection. So right here -- now this is a big category, you have smaller percentages, so this is 0.7 percent -- Dan Dennett, who'll be speaking shortly. Right below him, 0.5 percent, Steven Pinker. So Dennett's in the lead a little bit there. But what's interesting is you can then broaden the search and actually see interesting things and get a sense of what else is out there. So Gary Bauer is not too far behind -- has slightly different theories about evolution and natural selection. And right behind him is L. Ron Hubbard. So -- (Laughter) you can see we're in the ascot, which is always good. And by the way, Chris, that would've been a really good panel, I think, right there.
こんな実験もしました ― けんかを売るつもりはないですが 進化と自然淘汰について Google Shareで分析をしました 結果はこちらです ― 大きな分類なので 割合は小さくなります ダン・デネットが0.7%です 彼はこの後すぐ講演をします 次がスティーブン・ピンカーの0.5% デネットが少しリードしています 興味深いことは 検索範囲を広げて 興味深いものを見つけ 世の中に どんなものがあるか知ることができます ゲイリー・バウアー(保守派活動家)は そんなに後れを取っていません 彼は進化と自然淘汰について 少し違った理論を持っているだけです そのすぐ次はL. ・ロン・ハバード (新興宗教の創始者)です (笑) アスコットの競馬みたいで 楽しいですね クリス このメンバーで パネル討論も良いですね そこのところで
(Laughter)
(笑)
Hubbard apparently started to reach, but besides that, I think it would be good next year. Another quick thing -- this is a slightly different thing, but this analysis some of you may have seen. It just came out. This is bursty words, looking at the historical record of State of the Union Addresses. So these are words that suddenly start to appear out of nowhere, so they're kind of, you know, memes that start taking off, that didn't have a lot of historical precedent before. So the first one is -- these are the bursty words around 1860s -- slaves, emancipation, slavery, rebellion, Kansas. That's Britney Spears. I mean, you know, OK, interesting. They're talking about slavery in 1860. 1935 -- relief, depression, recovery banks. And OK, I didn't learn anything new there as well -- that's pretty obvious. 1985, right at the center of the Reagan years -- that's, we're, there's, we've, it's.
ハバードはTEDで講演したいと 言っているとか 来年にはいいかもしれません もうひとつ これは少し違うものですが この分析を見たことがある人が いるかもしれません 発表されたばかりです 一般教書演説の過去の記録から 急に使われ始めた言葉を調べたものです これらの言葉は どこからか 突然現れたのです それらは 広まり始めたミームのようなもので それ以前はさほど使われていなかったものです 最初のものは ― 1860年代に爆発的に広まった言葉ですが 奴隷 解放 奴隷制 反抗 カンザス族(北米先住民族) ―ブリトニー・スピアーズの曲名ですね 1860年には奴隷制が語られていたのです 1935年 ― 救済 恐慌 回復 銀行 OK 何も新しいことはありません 明らかですね 1985年 レーガン大統領時代の真っ只中 あれは 我々は がある しました それは
(Laughter)
(笑)
Now, there's one way to interpret this, which is to say that "emancipation" and "depression" and "recovery" all have a lot of syllables. So you know, you can actually download -- it's hard to remember those. But seriously, actually, what you can see there, in a way that would be very hard to detect otherwise, is Reagan reinventing the political language of the country and shifting to a much more intimate, much more folksy, much more telegenic -- contracting all those verbs. You know, 20 years before it was still, "Ask not what you can do," but with Reagan, it's, "that's where, there's Nancy and I," that kind of language. And so something we kind of knew, but you didn't actually notice syntactically what he was doing. I'll go very quickly. The question now -- and this is the really interesting question -- is, what kind of higher-level shape is emerging right now in the overall Web ecosystem -- and particularly in the ecosystem of the blogs because they are really kind of at the cutting edge.
これを解釈する方法がひとつあります 解放 恐慌 回復 どれも多くの音節があります あとでダウンロードできますよ ― 長い単語を覚えるのは大変ですからね しかし 真面目なところ ここに見えるものは こういう検索をしなければ 見つけられませんが レーガン大統領は政治用語を再発明したのです より親しみやすく より庶民的に よりテレビ映りのよい方向にシフトしました 動詞の短縮形を使って その20年前だったら「何が出来るか尋ねるな」という (堅苦しい)表現でした それがレーガン大統領になると 「それが起きたとき...ナンシーと私で」 なんとなく分かってはいましたが 実際 構文の面での彼の業績は 見逃されていました 次のスライドへ 現在の疑問は ― そしてそれは 本当に興味深い疑問なのですが どのような高次の形が 出現しているのかということです Webの生態系のなかで ― そして特にブログの生態系の中で なぜならそれらは本当に 最先端なのですから
And I think what happens there will also happen in the wider system. Now there was a very interesting article by Clay Shirky that got a lot of attention about a month ago, and this is basically the distribution of links on the web to all these various different blogs. It follows a power law, so that there are a few extremely well-linked to, popular blogs, and a long tail of blogs with very few links. So 20 percent of the blogs get 80 percent of the links. Now this is a very interesting thing. It's caused a lot of controversy because people thought that this was the ultimate kind of one man, one modem democracy, where anybody can get out there and get their voice heard.
そこで起こることは より大きなシステムでも 起こるでしょう クレイ・シャーキーが とても興味深い記事を書きました 1か月ほど前 大いに注目を浴びました これは基本的には ウェブ上のさまざまなブログに対する リンクの分布です それは指数関数的になります 少数の人気ブログは多数にリンクされ 一方にはリンク数が極めて少ない 多くのブログがあります すなわち 20%のブログが 80%のリンクを得ます これはとても興味深いことです これは大きな論争を巻き起こしました なぜならインターネットは 誰もが声を上げられる 一人一人が中心の 現代民主主義の究極形だと思われていたからです
And so the question is, "Why is this happening?" It's not being imposed by fiat from above. It's an emergent property of the blogosphere right now. Now, what's great about it is that people are working on -- within seconds of Clay publishing this piece, people started working on changing the underlying rules of the system so that a different shape would start appearing. And basically, the shape appears largely because of a kind of a first-mover advantage. if you're the first site there, everybody links to you. If you're the second site there, most people link to you. And so very quickly you can accumulate a bunch of links, and it makes it more likely for newcomers to link to you in the future, and then you get this kind of shape. And so what Dave Sifry at Technorati started working on, literally as Shirky started -- after he published his piece -- was something that basically just gave a new kind of priority to newcomers. And he started looking at interesting newcomers that don't have a lot of links, that suddenly get a bunch of links in the last 24 hours.
「なぜこのこようなことが 起こっているのか?」 上からの命令で強いられている わけではありません ブログ圏から 今 生まれている 創発的な性質なのです すばらしい点は 人々がすぐに対応し始めたことです クレイがその論文を発表するや否や 異なる結果が現われるように 検索のルールの変更が始まりました 基本的に 指数関数型になる理由は 最初に始めた人が 有利だからです 最初にできたサイトなら 全員がリンクします 2番目のサイトでも 多くの人がリンクするので このようにたくさんのリンクを集められます それでさらに 新たな参加者も リンクし続けます それでこのような形になるのです Technoratiのデイブ・シフリーも そのようにし始めました シャーキーが始めたように 論文を発表した後 新しい記事に新しい種類の 優先付けをしたということです リンクがあまり張られていないけれど 直近の24時間に 急にリンクが増えた 新しい記事に注目したのです
So in a sense, bursty weblogs coming from new voices. So he's working on a tool right there that can actually change the overall system. And it creates a kind of planned emergence. You're not totally in control, but you're changing the underlying rules in interesting ways because you have an end result which is maybe a more democratic spread of voices. So the most amazing thing about this -- and I'll end on this note -- is, most emergent systems, most self-organizing systems are not made up of component parts that are capable of looking at the overall pattern and changing their behavior based on whether they like the pattern or not. So the most wonderful thing, I think, about this whole debate about power laws and software that could change it is the fact that we're having the conversation. I hope it continues here. Thanks a lot.
要するに 新しく上がって 伸び盛りのウェブログを重視するのです こうして彼が取り組んでいる相手は システム全体を変えられるツールです これは計画的な「創発」です 完全にコントロールはできていません しかし 興味深い方法で おおもとのルールを変えたのです なぜなら 最終結果として より民主的な声の広がりを 求めているからです ここで最も驚くべきことは ― そしてこれで話を終わりますが ほとんどの創発的システム ほとんどの自己組織的システムは 全体のパターンを 見通した部品で構成されてはおらず そのパターンが好まれたかどうかに基づいて 行動を変えるのです 指数法則や 法則に影響する ソフトをめぐる― 議論で素晴らしかったと 私が思うのは 私たちが対話をしているという 事実なのです それが続くことを願っています ありがとうございました