Here's a classic thought experiment that's designed to trick your brain into thinking long-term and getting out of the daily news cycle. And it goes like this: if a newspaper came out once a century, what would the front page banner headline be? “We defeated the Nazis,” or “landed on the moon,” or "built the Internet"? I would argue that it would be the story of a single number, maybe the most elemental measure of progress that we have. Life expectancy at birth. The length of time that the average person can expect to live in a given place at a given time.
Есть классический мыслительный эксперимент, в ходе которого ваш мозг настраивают мыслить на перспективу, освобождая от пут текущих новостей. Он звучит следующим образом: если бы раз в сто лет печатали газету, какой заголовок был бы на первой полосе? «Мы победили нацистов», или «Мы высадились на Луне», или «Мы создали интернет»? Предположу, что статья была бы о числе, которое, возможно, и станет простейшим способом измерить наш прогресс. Ожидаемая продолжительность жизни при рождении. Продолжительность жизни, ожидаемая у среднестатистического человека в данном месте в данное время.
One hundred years ago, as best as we can measure, the average global life expectancy stood somewhere in the mid 30s. Today, it's just over 70. So in one century, we doubled global life expectancy. And to give a sense of what this looks like geographically, take a look at this image, these maps. This is data courtesy of the great organization, Our World in Data. This is the world in 1950. And in blue are the countries where life expectancy is more than 70. You can see it's just five countries in northern Europe. That's it. And in red, these are the countries where life expectancy is below 45. It's about a third of the planet. So fast-forward to more recent history. 2015 -- in blue the countries where life expectancy is above 70. Look at all that life. And in red, the countries where it's below 45. There's no red on the map because there are no countries where life expectancy is below 45. In fact, there are very few where it's below 60.
Сто лет назад, насколько мы можем судить, средняя продолжительность жизни в мире была где-то около 30-ти с лишним лет. Сегодня же — больше 70 лет. То есть за одно столетие мы удвоили ожидаемую продолжительность жизни в мире. Для географической наглядности, посмотрите на эти изображения. Данные предоставлены замечательной организацией Our World in Data. Таким был мир в 1950 году. Голубым отмечены страны с продолжительностью жизни больше 70 лет. Вы видите лишь пять стран в северной Европе. И всё. Красным выделены страны, где не доживали до 45 лет. Это около трети всей планеты. А теперь перенесёмся в наше время. 2015 год — голубым выделены страны, где живут дольше 70 лет. Только посмотрите на всю эту жизнь. А красным — страны, где меньше 45. Красного нет на карте, потому что нет стран, где живут меньше 45. Практически совсем мало стран, где живут меньше 60 лет.
This is an extraordinary achievement. And you'll sometimes hear people say that life expectancy and this kind of progress is actually just a statistical illusion. That we got better at reducing infant mortality, but the rest of our lives are actually not all that different. And it is true that infant mortality has been dramatically reduced over the last hundred years. But the story is much richer and more intense than that. If you take a look at this early infographic by the great Victorian statistician William Farr, which is attempting to show mortality rates by age group in London in the early 1840s. I find something incredibly heroic about this chart. I mean, here's a guy without computers, without the Internet, without Excel, trying to do something that is incredibly hard and incredibly important. He's trying to look at broad patterns in life and death in a great city, trying to make sense of what is going on. And what the chart reveals is that there is a tragic amount of death among children, not just infants, but five-year-olds and 10-year-olds are dying at an alarming rate. But almost nobody makes it to 85 or 90. And more than half of the population is dead by the age of 45. How many people in this room are older than 45? Right? And think about that: half of you would not be here. We talk about optimism. That is the most fundamental form of good news there is.
Это исключительное достижение. Но можно иногда услышать, что продолжительность жизни и подобный прогресс всего лишь статистическая иллюзия. Нам удалось снизить младенческую смертность, но в остальном наша жизнь не так уж сильно изменилась. Верно, младенческая смертность снизилась кардинально за последние сто лет. Но история намного богаче и сложнее. Взглянем на вот эту раннюю инфографику, созданную статистиком из Викторианской эпохи, по имени Уильям Фарр. Он попытался показать смертность по возрастным группам в Лондоне в начале 1840-х годов. Мне эта таблица представляется просто героическим поступком. То есть, человек без помощи компьютера, без интернета, без Excel, попытался сделать такое невероятно трудное и невероятно важное дело. Он попытался выявить крупные тренды в жизни и смерти в большом городе, попытался осмыслить происходящее. И его график показывает, что среди детей был ужасный уровень смертности: не только младенцы, но и дети 5-10 лет умирали с пугающей частотой. И практически никто не доживал до 85 или 90 лет. А больше половины населения не доживало до 45 лет. Сколько среди присутствующих людей старше 45 лет? Видите? Только представьте: половины из вас здесь бы не было. И это ещё оптимистично. В этом и кроется вся суть моей хорошей новости.
(Laughter)
(Смех)
You are not dead. Right?
Вы же не умерли. Так?
(Laughter)
(Смех)
So I want to stress here that this good news is not uncomplicated. 100 years ago, there were less than two billion people on earth. Today there's almost eight billion and counting. And we have that runaway population growth not because people started having more babies, but rather because people stopped dying and the generations stacked up. And we have problems like climate change because of these underlying trends as well. If we had kept mortality rates where they were in 1920, we wouldn't have anywhere near the magnitude of the climate crisis we're facing now because there simply wouldn't have been enough people on the planet to emit enough carbon into the atmosphere to make a meaningful difference. In a weird sense, climate change is the unintended consequence of industrialization and increased longevity. So all this extra life is a mixed blessing, like any change this momentous.
Но я бы хотел отметить, что эта хорошая новость не так уж проста. 100 лет назад, на Земле было меньше двух миллиардов человек. Сегодня нас почти восемь миллиардов, и это не предел. И у нас такой неудержимый рост населения не потому, что люди заводят больше детей, а скорее потому, что люди перестали умирать и поколения начали наслаиваться. И у нас теперь проблемы, типа изменения климата, из-за таких вот глубинных процессов. Если бы смертность была такая же, как и в 1920-х, мы бы сейчас даже близко не подошли к такому масштабном климатическому кризису, потому что на планете просто не было бы достаточно народу, чтобы выпускать в атмосферу столь значительное количество углекислого газа. Странным образом, изменение климата — это непреднамеренное следствие индустриализации и роста продолжительности жизни. Так что вся эта добавленная жизнь — палка о двух концах, как и любое изменение такой степени.
But I want to stress not just that we did it, but I think the more interesting question is how we did it. That's what's been obsessing me over the last years, that's the investigation I've been on, trying to figure out what are the prime movers when we see change this momentous. What is really driving that change? And I think we should say, given everything that's happening in the world, we should point out that, you know, one of those prime movers, which we should shout from the rooftops, is vaccines. Right? We doubled --
Но я бы хотел отметить не только то, что нам удалось это сделать, мне кажется, намного интереснее понять, как мы этого добились. Этот вопрос занимал меня последние годы, именно этим исследованием я занимался, пытался выяснить, что стало первопричиной подобных судьбоносных изменений. Что стоит за этим изменением? Считаю, мы должны сказать, учитывая, что творится сейчас в мире, нам надо особенно выделить, то есть, просто звонить во все колокола, и говорить об одной из первопричин, а именно о вакцинах. Верно? Мы удвоили
(Applause)
(Аплодисменты)
Yes, right? Thank you. I did invent vaccines, so I appreciate that.
Согласны, да? Спасибо. Это же я их изобрёл, так что, спасибо.
(Laughter)
(Смех)
I mean, for smallpox to polio, influenza, TB and measles, and covid. I mean, if we celebrated the eradication of smallpox the way we celebrate the moon landing, we would have a lot less vaccine hesitancy in the world right now. But I also think it's a mistake to focus exclusively on the march of science and the kind of tangible objects, like vaccines and antibiotics or X-rays. And to explain what I mean by that, I think it's useful to look at the story of how we conquered one of the most terrifying threats of the 19th century. Milk.
Начиная с кори и до полиомиелита, гриппа, туберкулёза, свинки, и ковида. Вот если бы мы отмечали победу над корью так, как мы праздновали высадку на Луну, то сейчас бы в мире меньше сомневались, вакцинироваться или нет. Но я также считаю ошибкой фокусироваться исключительно на победном шествии науки и таких материальных объектах, как вакцины, антибиотики или рентгеновские лучи. Чтобы пояснить свою мысль, я думаю будет полезно вспомнить историю, как мы справились с самой страшной угрозой в XIX веке. С молоком.
Now, we think of milk as this kind of emblem of health and vitality, but in fact, in the middle of the 19th century, milk was a serious health threat, particularly to children. We had no mechanical refrigeration and so there was a lot of spoilage problems. People could get tuberculosis from milk. They figured out this thing for urban cattle where they couldn't feed them grass so they would feed them slop from whiskey distilleries -- instead of grass, brilliant idea -- which produced this kind of blue-tinted milk that was very dangerous, called swill milk. In 1850, more than half of all the deaths recorded in New York City were young children, many of them killed by contaminated milk. And look, I know what you're thinking. You're thinking, "I know how we solved this problem. We solved it with science. We solved it with chemistry." Right? I mean, the solution is so famous. It's sitting there printed on every carton of milk in every grocery store in the country, right? Pasteurization. But actually, the story of pasteurization is a case study in the limits of science because Louis Pasteur came up with his technique for sterilizing milk in 1865, but we didn't actually have pasteurized milk as a standard on American grocery stores’ shelves until 1915, a full 50 years later. And that's because science and chemistry on its own wasn't enough to make a meaningful change. You also needed persuasion.
Теперь-то мы все считаем молоко символом здоровья и жизненной энергии, хотя ещё в середине XIX века оно серьёзно угрожало здоровью, особенно детскому. У нас тогда не было холодильников, и потому молоко часто портилось. Люди могли заразиться туберкулёзом через молоко. Это выяснилось, когда коров в городской черте за неимением фуража кормили отходами от сусловарения, вместо травы, отличная идея, и коровы давали голубоватое молоко, так называемое «сусловое молоко», которое было очень опасным. В 1850 году, больше половины всех смертей в Нью-Йорке пришлось на маленьких детей, многие умерли от заражённого молока. Я догадываюсь, о чём вы думаете. Вы думаете: «Я знаю, как мы решили эту проблему. С помощью науки. С помощью химии». Так? То есть решение всем известно. Оно указано на любой упаковке молока, в любом магазине по всей стране, так? Пастеризация. Хотя история пастеризации может служить примером того, что наука не всесильна, потому как Луи Пастер придумал свой способ стерилизации молока ещё в 1865 году, а пастеризованное молоко как стандартный продукт появилось на полках американских гастрономов лишь в 1915 году, то есть спустя целых полвека. И это потому, что наука и химия сами по себе недостаточны для претворения в жизнь значительных изменений. Ещё нужно убеждение.
You had to convince people to drink pasteurized milk, you had to convince the dairy industry to make pasteurized milk, and that took a whole other cast of characters. It took muckraking journalists. It took crusading lawmakers. There was a whole subculture of pasteurization activists back then. Maybe the most unlikely one was a department store magnate named Nathan Straus, who got obsessed with the pasteurization cause and he funded all these milk depots all around New York City where pasteurized milk was sold at cost to low-income residents so that they would develop a taste for it. So in a sense, the way to think about it is that Pasteur solved the problem on the level of chemistry, but Straus and his allies solved it on the level of society. And you need both fronts to effect change on that scale.
Необходимо убедить людей пить пастеризованное молоко, нужно убедить производителей пастеризовать молоко, а для этой задачи нужны совсем другие кадры. Нужны журналистские расследования. Нужны законодатели, борцы за справедливость. В те времена сложилась целая субкультура сторонников пастеризации. Невероятно, но среди них был магнат, владелец универмагов, по имени Натан Штраус, который так увлёкся идеей пастеризации, что стал спонсировать молочные кухни по всему Нью-Йорку, где пастеризованное молоко по сходной цене могли купить малоимущие, и у них возник спрос на этот продукт. В каком-то смысле, если подумать, Пастер решил проблему на уровне химии, а Штраус и его соратники решили её на уровне общества. И нужны оба фронта, чтобы произошли масштабные изменения.
And there's another prime mover that we don't talk about enough, which seems a little bit unlikely in the context of disruptive innovation, and that is large bureaucratic institutions. Now, if that seems contradictory to you, I suggest that you flip through the pages of any pharmaceutical drug catalog from the early 20th century. I mean, these things are just a laundry list of deadly poisons, one after another: arsenic, mercury, belladonna, not to mention all the heroin and cocaine. A lot of medical historians believe that all-in pharmaceutical drugs were a net negative in terms of human health until the invention of antibiotics in the 1940s. That's what life was like.
Есть ещё одна первопричина, о которой мы нечасто вспоминаем, что кажется странным в контексте прорывных инноваций, — а именно речь о крупных бюрократических институтах. Если вам это кажется противоречием, я предлагаю вам пролистать страницы любого фармацевтического каталога лекарств начала XX века. То есть, вы только посмотрите, там же длинный перечень смертельных ядов, один за другим: мышьяк, ртуть, беладонна, не говоря уж о героине с кокаином. Многие историки медицины считают, что все лекарства совокупно представляли собой чистый вред для здоровья человека до изобретения антибиотиков в 1940-х гг. Вот такая была жизнь тогда.
And in 1937, there was this Tennessee pharma startup that hit upon this idea for a new cough syrup, a cure for strep throat actually, targeted at children. At the time, there was a new drug called sulfa drugs that were kind of a forerunner of antibiotics. But they were generally packaged in this bulky pill format, very difficult for kids to swallow. So a chemist at this startup came up with the brilliant idea of dissolving the sulfa drug in diethylene glycol and then adding some raspberry flavoring to make it more palatable for the kids. Seemed like a brilliant idea, except that diethylene glycol is toxic to human beings. It's basically antifreeze. And so almost immediately, weeks after, there were dozens of deaths around the United States from this terrible concoction, and the crazy thing is that putting diethylene glycol in your medicine was not a problem, given the existing regulations of the day. The only thing that the FDA was really interested in was whether you were actually listing the ingredients of your potion on the label. So if you wanted to put antifreeze in your cough syrup, go ahead, as long as you list ingredients on the label. That's what life was like.
А в 1937 году в Теннесси появился стартап, который продвигал новый сироп от кашля, лекарство от фарингита, специально созданное для детей. Тогда появилось новое средство, под названием сульфаниламиды, что-то типа предшественника антибиотиков. Их обычно фасовали в виде больших пилюль, детям было очень трудно их глотать. И тогда фармацевт из того стартапа предложил замечательную идею — растворить сульфаниламид в диэтиленгликоле, сдобрить всё это ароматом малины, чтобы детям пришлось по вкусу. Казалось бы блестящая идея, если бы не тот факт, что диэтиленгликоль токсичен для человеческого организма. Ведь это же антифриз. И почти сразу же, спустя несколько недель, по всей Америке случилось несколько десятков смертей от этого ужасного зелья, и самым чудовищным было то, что добавлять диэтиленгликоль в лекарство считалось допустимым по существующим на тот момент правилам. Управление по санэпиднадзору, FDA, интересовало лишь одно, указан ли состав ингредиентов на этикетке снадобья. И если вам хотелось налить антифриз в сироп от кашля, лейте, только не забудьте указать его среди ингредиентов. Вот какая была тогда жизнь.
But because of this tragedy, laws were changed. And for the first time, the FDA mandated the pharma companies show that their drugs were not harmful to consumers, which seems kind of obvious, but somebody had to figure that out. And so what we needed at that point was not just kind of new miracle drugs. We needed new institutions. We needed new medi-innovations, like three phase trials and randomized controlled experiments, and regulatory bodies, like the FDA, to separate out the fake cures from the real thing. And that kind of institutional innovation is going to be increasingly important in the decades to come, because all around the world right now, there are well-funded scientists and serious labs that are working on tackling the problem of aging itself.
Но после той трагедии изменили законы. И впервые FDA потребовало, чтобы фармкомпании доказывали, что их препараты не вредят покупателям, сейчас такое кажется очевидным, но до этого нужно было додуматься. И нам тогда было нужно не просто новое волшебное средство. Нам нужны были новые институты. Нам нужны были медицинские инновации, типа трёх фаз испытаний, и рандомизированные контролируемые исследования, и регуляторы, такие как FDA, которые бы отделяли фальшивки от настоящих лекарств. И подобные институциональные инновации будут всё более востребованы в предстоящие десятилетия, потому что во всём мире прямо сейчас есть хорошо финансируемые учёные и серьёзные лаборатории, работающие над проблемой самого старения.
I mean, currently the outer boundary of human life is somewhere around 110 and 115. It's very hard to live past that. But there is serious research out there that suggests that we can just blow past that boundary and live for decades longer, maybe even indefinitely. I'm not saying this is going to happen, but it is on the table. And the thing about it is, if we did do that, it would be the most momentous change in the history of our species, right? Initially, it would intensely -- increase the health inequalities in the world because people could -- only rich people could afford these treatments originally. It would greatly exacerbate our runaway population growth problem and it would fundamentally alter the definition of the arc of a human life. And when you ask people, do you think we should mess around with immortality, ordinary people, most of them say no. But the problem is we don't have collectively a decision-making body that can help us wrestle with changes this immense. We're like the FDA back in 1930, like, go ahead and make your immortality pill. Just make sure the ingredients are right on the label. That's where we are. So the kinds of innovations we need are going to be on the level of oversight and decision making, and I think we can make these innovations if we if we work at it.
На данный момент верхний порог человеческой жизни составляет где-то около 110 или 115 лет. Очень сложно прожить дольше. Но идут серьёзные исследования, которые предполагают, что можно выйти и за этот предел и жить ещё на десятки лет дольше, а возможно, и бесконечно. Я не утверждаю, что это произойдёт, но над этим работают. И можно сказать, если нам удастся такое, это станет самым грандиозным изменением в истории нашего вида, не так ли? Поначалу, это может чрезвычайно увеличить мировое неравенство в здоровье, потому что поначалу только богатые смогут позволить себе подобное. Это сильно усугубит проблему безудержного роста населения и фундаментально поменяет определение дуги человеческой жизни. И если спросить людей, следует ли нам вмешиваться в бессмертие, они в большинстве своём скажут «нет». Но проблема в том, что у нас нет коллективного органа, который бы помогал нам справляться с изменениями такого масштаба. Мы сейчас, как FDA в 1930-м году: давайте, делайте свою таблетку бессмертия. Только не забудьте указать ингредиенты на этикетке. Мы сейчас в такой ситуации. Так что инновации, которые нам предстоят, будут проходить на уровне надзора и принятия решений, и полагаю, что мы способны на такие изменения, если потрудимся.
Now, we all realize that regulatory overreach is a problem. So we're going to have to design decision-making bodies that are both sensitive to the dangers and the unintended consequences, but also genuinely open to the possibilities. But to my mind, we should be focusing less on extending life indefinitely and more on reducing the gaps that remain in health outcomes here and around the world. I mean, just look at what we've lived through in the past year and a half. On average, white Americans lost one year of expected life in 2020, thanks largely to covid. African Americans lost three years. And we should be focusing on reducing the gap between what we call health span and lifespan. The amount of time that we spend that is fundamentally healthy and full capacity. I think we all agree that these are problems that are worth solving and we have the tools at our disposal right now to solve them. If the first great revolution in human health was extending the overall average human life, the second should be about closing the gaps.
Теперь мы все понимаем, что чрезмерное регулирование — это проблема. Так что нам придётся создать органы принятия решений, которые будут чувствительны к опасностям и непреднамеренным последствиям, а также по-настоящему открыты для новых возможностей. Нам следует меньше фокусироваться на бесконечном продлении жизни, а больше — на сокращении недостатков в здравоохранении, здесь и в мире. Только подумайте, через что нам пришлось пройти за последние полтора года. Ожидаемая продолжительность жизни белых американцев в 2020-м сократилась на год, и всё из-за ковида. Афро-американцы потеряли три года. Нам следует сфокусироваться на уменьшении разрыва между продолжительностью жизни и здоровья. То есть периодом, когда мы в целом здоровы и полны энергии. Думаю, все согласятся, что такие проблемы заслуживают решения, и в нашем распоряжении есть инструменты для их решения. Если первая великая революция в области человеческого здоровья заключалась в продлении человеческой жизни в среднем, то вторая должна сократить этот разрыв.
Thank you very much.
Большое спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)