Here's a classic thought experiment that's designed to trick your brain into thinking long-term and getting out of the daily news cycle. And it goes like this: if a newspaper came out once a century, what would the front page banner headline be? “We defeated the Nazis,” or “landed on the moon,” or "built the Internet"? I would argue that it would be the story of a single number, maybe the most elemental measure of progress that we have. Life expectancy at birth. The length of time that the average person can expect to live in a given place at a given time.
ll existe un exercice mental conçut à inciter le cerveau à penser au long terme et à sortir du cycle des infos quotidiennes. Et le voici : Si un journal était publié une fois par siècle que serait le gros titre de la première page ? « Nous avons vaincu les Nazis » ou « atterri sur la Lune » ou « crée l’Internet » ? Je soutiens que ce serait autour d’un seul nombre, peut-être la mesure de progrès la plus fondamentale dont nous disposons. L’espérance de vie à la naissance. La durée de vie moyenne que l’on peut espérer atteindre à un moment et endroit donné.
One hundred years ago, as best as we can measure, the average global life expectancy stood somewhere in the mid 30s. Today, it's just over 70. So in one century, we doubled global life expectancy. And to give a sense of what this looks like geographically, take a look at this image, these maps. This is data courtesy of the great organization, Our World in Data. This is the world in 1950. And in blue are the countries where life expectancy is more than 70. You can see it's just five countries in northern Europe. That's it. And in red, these are the countries where life expectancy is below 45. It's about a third of the planet. So fast-forward to more recent history. 2015 -- in blue the countries where life expectancy is above 70. Look at all that life. And in red, the countries where it's below 45. There's no red on the map because there are no countries where life expectancy is below 45. In fact, there are very few where it's below 60.
Il y a cent ans, du mieux que l’on puisse mesurer l’espérance de vie mondiale moyenne était aux alentours des 35 ans. Aujourd’hui, on se trouve à un peu plus que 70 ans. Donc, en un siècle, on a doublé l’espérance de vie mondiale. Et pour avoir une idée sur sa représentation géographique regardez cette image, ces cartes. Ce sont des données de la grande organisation <i>Our World in Data.</i> Voici le monde en 1950. En bleu nous avons les pays où l’espérance de vie est de plus de 70. Vous remarquez qu’il n’y a que 5 pays au nord de l’Europe. Et en rouge, les pays où l’espérance de vie est de moins de 45. C’est environ un tiers de la planète. Passons à une période plus récente : 2015. En bleu, les pays où l’espérance de vie est de plus de 70 ans. Regardez cette vie. Et en rouge, les pays où elle est de moins de 45 ans. Il n’y a pas de rouge car il n’y a aucun pays où l’espérance de vie est de moins de 45 ans. Il y en a même très peu où elle est de moins de 60 ans.
This is an extraordinary achievement. And you'll sometimes hear people say that life expectancy and this kind of progress is actually just a statistical illusion. That we got better at reducing infant mortality, but the rest of our lives are actually not all that different. And it is true that infant mortality has been dramatically reduced over the last hundred years. But the story is much richer and more intense than that. If you take a look at this early infographic by the great Victorian statistician William Farr, which is attempting to show mortality rates by age group in London in the early 1840s. I find something incredibly heroic about this chart. I mean, here's a guy without computers, without the Internet, without Excel, trying to do something that is incredibly hard and incredibly important. He's trying to look at broad patterns in life and death in a great city, trying to make sense of what is going on. And what the chart reveals is that there is a tragic amount of death among children, not just infants, but five-year-olds and 10-year-olds are dying at an alarming rate. But almost nobody makes it to 85 or 90. And more than half of the population is dead by the age of 45. How many people in this room are older than 45? Right? And think about that: half of you would not be here. We talk about optimism. That is the most fundamental form of good news there is.
C’est un exploit extraordinaire. Et parfois on entend des personnes dire que l’espérance de vie et ce type de progrès est en fait juste une illusion statistique. Qu’on s’est amélioré à réduire la mortalité infantile, Mais le reste de notre vie n’est pas si différente. C’est vrai que la mortalité infantile a beaucoup baissé ce derniers siècle. Mais l’histoire est beaucoup plus riche et plus intense que ça. Si vous regardez ce graphique réalisé par grand statisticien victorien William Farr, qui tente de montrer le taux de mortalité par tranche d’âge à Londres dans les années 1840, je trouve qu’il y a quelque chose d’héroïque. Voici un homme qui, sans ordinateur, sans Internet, sans Excel essaie de faire une chose extrêmement difficile et extrêmement importante. Il essaie de regarder les tendances de la vie et la mort dans une grande ville pour essayer de comprendre ce qu’il se passe. Et ce graphique révèle qu’il y a un nombre tragique de morts chez les enfants pas juste les nourrissons, mais les enfants de 5 et 10 ans qui meurent à un taux inquiétant. Mais presque personne ne passe les 85 ou 90 ans. Et plus de la moitié de la population ne passe pas les 45 ans. Combien de personnes ici a plus de 45 ans ? Quand vous y pensez, la moitié du public ne serait pas ici. Tu parles d’optimisme ! Voila la forme de bonnes nouvelles la plus fondamentale que l’on a.
(Laughter)
You are not dead. Right?
Vous n’êtes pas morts, non ?
(Laughter)
Donc je veux souligner
So I want to stress here that this good news is not uncomplicated. 100 years ago, there were less than two billion people on earth. Today there's almost eight billion and counting. And we have that runaway population growth not because people started having more babies, but rather because people stopped dying and the generations stacked up. And we have problems like climate change because of these underlying trends as well. If we had kept mortality rates where they were in 1920, we wouldn't have anywhere near the magnitude of the climate crisis we're facing now because there simply wouldn't have been enough people on the planet to emit enough carbon into the atmosphere to make a meaningful difference. In a weird sense, climate change is the unintended consequence of industrialization and increased longevity. So all this extra life is a mixed blessing, like any change this momentous.
que cette bonne nouvelle n’est pas une chose simple. Il y a 100 ans, il y avait moins de deux milliards de personnes sur Terre. Aujourd’hui, nous sommes plus de huit milliards. Et nous avons cette croissance démographique non car les gens ont eut plus de bébés peu à peu mais parce que les gens ont arrêté de mourir et les générations s’accumulent. Nous avons aussi le réchauffement climatique à cause de ces tendances. Si nous avions gardé les taux de mortalité comme ceux en 1920 nous n’aurions jamais eu l’ampleur de la crise climatique d’aujourd’hui car il n’y aurait tout simplement pas assez de personnes sur la planète pour émettre une quantité de carbone qui ferait une différence importante. Dans un sens, le réchauffement climatique est la conséquence inattendue de l’industrialisation et l’augmentation de la longévité. Donc toutes ces vies en plus ont du bon et du mauvais tout comme tout changement si important.
But I want to stress not just that we did it, but I think the more interesting question is how we did it. That's what's been obsessing me over the last years, that's the investigation I've been on, trying to figure out what are the prime movers when we see change this momentous. What is really driving that change? And I think we should say, given everything that's happening in the world, we should point out that, you know, one of those prime movers, which we should shout from the rooftops, is vaccines. Right? We doubled --
Mais je ne veux pas juste souligner ce que nous avons fait car la vraie question est de voir comment nous l’avons fait. Voila ce qui m’a préoccupé ces dernières années, voilà l’investigation à travers laquelle je recherchais quels sont les moteurs quand nous voyons des changements si énormes. Qu’est-ce qui fait ce changement réellement ? Je pense que, regardant tout ce que ce passe dans le monde nous devons bien admettre qu’un des moteurs principaux sur lequel nous devons insister est les vaccins. C’est ça ? On a doublé ...
(Applause)
C’est bien ça ?
Yes, right? Thank you. I did invent vaccines, so I appreciate that.
Merci. J’ai bien inventé les vaccins, je vous remercie.
(Laughter)
I mean, for smallpox to polio, influenza, TB and measles, and covid. I mean, if we celebrated the eradication of smallpox the way we celebrate the moon landing, we would have a lot less vaccine hesitancy in the world right now. But I also think it's a mistake to focus exclusively on the march of science and the kind of tangible objects, like vaccines and antibiotics or X-rays. And to explain what I mean by that, I think it's useful to look at the story of how we conquered one of the most terrifying threats of the 19th century. Milk.
De la variole au polio, à la grippe, la tuberculose et le COVID. Si on avait célébré l’éradication de la variole comme on célèbre l’atterrissage sur la Lune nous aurions beaucoup moins d’hésitation sur les vaccins en ce moment. Mais je pense aussi que c’est une erreur de se concentrer exclusivement sur les avancées de la science et les sortes d’objets concrets comme les vaccins et antibiotiques ou la radiographie. Pour expliciter ma pensée, il est important de regarder l’histoire de comment nous avons conquis une des menaces les plus terrifiantes du 20e siècle. Le lait.
Now, we think of milk as this kind of emblem of health and vitality, but in fact, in the middle of the 19th century, milk was a serious health threat, particularly to children. We had no mechanical refrigeration and so there was a lot of spoilage problems. People could get tuberculosis from milk. They figured out this thing for urban cattle where they couldn't feed them grass so they would feed them slop from whiskey distilleries -- instead of grass, brilliant idea -- which produced this kind of blue-tinted milk that was very dangerous, called swill milk. In 1850, more than half of all the deaths recorded in New York City were young children, many of them killed by contaminated milk. And look, I know what you're thinking. You're thinking, "I know how we solved this problem. We solved it with science. We solved it with chemistry." Right? I mean, the solution is so famous. It's sitting there printed on every carton of milk in every grocery store in the country, right? Pasteurization. But actually, the story of pasteurization is a case study in the limits of science because Louis Pasteur came up with his technique for sterilizing milk in 1865, but we didn't actually have pasteurized milk as a standard on American grocery stores’ shelves until 1915, a full 50 years later. And that's because science and chemistry on its own wasn't enough to make a meaningful change. You also needed persuasion.
Nous percevons le lait comme étant un emblème de santé et vitalité mais dans les années 1850 le lait était une grave menace sanitaire, surtout chez les enfants. On n’avait pas de réfrigération mécanique donc, beaucoup de problèmes de pertes. Les gens pouvaient avoir la tuberculose du lait. Ils se sont dit que pour les bovins urbains, sans accès à des pâturages, ils leur nourriraient d’une bouillie de distilleries de whisky au lieu de l’herbe ; très bonne idée... Cela produisait une sorte de lait bleuâtre qui était très dangereux, comme un lait caillé. En 1850, plus de la moité des décès enregistrés à New York étaient des enfants, la plupart tués par le lait contaminé. Je sais ce que vous pensez : « Je sais comment résoudre ce problème. On l’a résolu grâce à la science. On l’a résolu avec la chimie. » Non ? La solution est bien célèbre. Elle est là, imprimée sur tous les cartons de lait dans tous les supermarchés du pays, non ? La pasteurisation. Mais l’histoire de la pasteurisation est une étude de cas dans les limites de la science parce que Louis Pasteur a créé la technique pour stériliser le lait en 1865, mais on n’avait pas de lait pasteurisé comme standard dans les supermarchés américains avant 1915, 50 ans plus tard. Et c’est parce que la science-chimie seule ne suffit pas pour faire une différence importante. On a aussi besoin de la persuasion.
You had to convince people to drink pasteurized milk, you had to convince the dairy industry to make pasteurized milk, and that took a whole other cast of characters. It took muckraking journalists. It took crusading lawmakers. There was a whole subculture of pasteurization activists back then. Maybe the most unlikely one was a department store magnate named Nathan Straus, who got obsessed with the pasteurization cause and he funded all these milk depots all around New York City where pasteurized milk was sold at cost to low-income residents so that they would develop a taste for it. So in a sense, the way to think about it is that Pasteur solved the problem on the level of chemistry, but Straus and his allies solved it on the level of society. And you need both fronts to effect change on that scale.
On devait convaincre les gens de boire de lait pasteurisé. On devait convaincre l’industrie laitière de fabriquer ce lait et cela nécessitait tout sortes de personnalités. Des journalistes déterreur de scandales, des législateurs militants. Il y avait toute une sous-culture d’activistes de la pasteurisation. Peut-être la plus improbable fut le magnat connu pour son centre commercial, Nathan Straus, qui était obsédé par la cause de la pasteurisation et finança tous ces dépôts laitiers dans la ville de New York où le lait pasteurisé était vendu à perte aux résidents à faible revenu pour qu’ils puissent prendre goût. Donc, quand on y pense, Pasteur a résolu le problème au niveau de la chimie, mais Straus et ses alliés l’ont résolu dans la société. Et on a besoin des deux cadres pour un changement à cette échelle.
And there's another prime mover that we don't talk about enough, which seems a little bit unlikely in the context of disruptive innovation, and that is large bureaucratic institutions. Now, if that seems contradictory to you, I suggest that you flip through the pages of any pharmaceutical drug catalog from the early 20th century. I mean, these things are just a laundry list of deadly poisons, one after another: arsenic, mercury, belladonna, not to mention all the heroin and cocaine. A lot of medical historians believe that all-in pharmaceutical drugs were a net negative in terms of human health until the invention of antibiotics in the 1940s. That's what life was like.
Il y a un autre moteur d’entrainement dont on ne parle pas assez qui a l’air plutôt improbable dans le contexte d’innovation révolutionnaire et ce sont les grandes institutions bureaucratiques. Si cela vous parait contradictoire, je vous invite à parcourir les pages de n’importe quel catalogue pharmaceutique du début du 20e siècle. Ces choses sont juste une liste de poisons meurtriers l’un après l’autre : arsenic, mercure, belladone, sans oublier l’héroïne et la cocaïne. Beaucoup d’historiens médicaux croient que dans ces produits pharmaceutiques il existait une charge négative nette dans la santé jusqu’à l’invention des antibiotiques dans les années 40. Voilà comment on vivait.
And in 1937, there was this Tennessee pharma startup that hit upon this idea for a new cough syrup, a cure for strep throat actually, targeted at children. At the time, there was a new drug called sulfa drugs that were kind of a forerunner of antibiotics. But they were generally packaged in this bulky pill format, very difficult for kids to swallow. So a chemist at this startup came up with the brilliant idea of dissolving the sulfa drug in diethylene glycol and then adding some raspberry flavoring to make it more palatable for the kids. Seemed like a brilliant idea, except that diethylene glycol is toxic to human beings. It's basically antifreeze. And so almost immediately, weeks after, there were dozens of deaths around the United States from this terrible concoction, and the crazy thing is that putting diethylene glycol in your medicine was not a problem, given the existing regulations of the day. The only thing that the FDA was really interested in was whether you were actually listing the ingredients of your potion on the label. So if you wanted to put antifreeze in your cough syrup, go ahead, as long as you list ingredients on the label. That's what life was like.
Et en 1937, il y avait une start-up pharmaceutique qui trouva l’idée d’un nouveau sirop contre la toux, un remède pour l’angine en fait, ciblant les enfants. À cette époque, il y avait un nouveau médicament, le sulfamide, une sorte de précurseur des antibiotiques. Le problème est qu’il était emballé dans une pilule épaisse et donc difficile à avaler par les enfants. Alors un chimiste de cette start-up trouva la belle idée de dissoudre le sulfamide dans du diéthylène glycol et de rajouter un parfum de framboise pour mieux plaire aux enfants. Cela parait être une bonne idée sauf que le diéthylène glycole est toxique chez les humains. C’est en fait un antigel. Et donc juste quelques semaines plus tard on trouva une douzaine de morts aux États-Unis à cause de ce mélange terrible. Le plus fou est que mettre du diéthylène glycol dans un médicament n’était pas un problème si on considère les régulations de cette époque. L’office de contrôle des produits pharmaceutiques et alimentaires voulait juste veiller à ce qu’on note les ingrédients de la potion sur l’étiquette. Donc c’était possible de mettre de l’antigel dans le sirop tant qu’on notait les ingrédients sur l’étiquette. Voilà comment on vivait.
But because of this tragedy, laws were changed. And for the first time, the FDA mandated the pharma companies show that their drugs were not harmful to consumers, which seems kind of obvious, but somebody had to figure that out. And so what we needed at that point was not just kind of new miracle drugs. We needed new institutions. We needed new medi-innovations, like three phase trials and randomized controlled experiments, and regulatory bodies, like the FDA, to separate out the fake cures from the real thing. And that kind of institutional innovation is going to be increasingly important in the decades to come, because all around the world right now, there are well-funded scientists and serious labs that are working on tackling the problem of aging itself.
Mais à cause de cette tragédie, les lois changèrent et pour la première fois, l’agence du médicament exigea que les entreprises démontrent la sécurité de leurs médicaments, ce qui parait évident, mais il a fallu que l’on comprenne cela. À l’époque, on n’avait pas simplement besoin de médicaments miraculeux. On avait besoin de nouvelles institutions. On avait besoin de nouvelles innovations médicales comme les essais à trois phases, des expériences randomisées contrôlées et des agences de régulation comme l’agence du médicament pour séparer les faux remèdes des vrais. Et ces innovations institutionnelles deviendront très importantes dans les décennies à venir, car à travers le monde on a des scientifiques avec des fonds et de labos sérieux qui tentent de résoudre le problème du vieillissement.
I mean, currently the outer boundary of human life is somewhere around 110 and 115. It's very hard to live past that. But there is serious research out there that suggests that we can just blow past that boundary and live for decades longer, maybe even indefinitely. I'm not saying this is going to happen, but it is on the table. And the thing about it is, if we did do that, it would be the most momentous change in the history of our species, right? Initially, it would intensely -- increase the health inequalities in the world because people could -- only rich people could afford these treatments originally. It would greatly exacerbate our runaway population growth problem and it would fundamentally alter the definition of the arc of a human life. And when you ask people, do you think we should mess around with immortality, ordinary people, most of them say no. But the problem is we don't have collectively a decision-making body that can help us wrestle with changes this immense. We're like the FDA back in 1930, like, go ahead and make your immortality pill. Just make sure the ingredients are right on the label. That's where we are. So the kinds of innovations we need are going to be on the level of oversight and decision making, and I think we can make these innovations if we if we work at it.
Actuellement, la limite la vie humaine oscille entre 110 et 115 ans. C’est très dur de vivre au-delà. Mais il y a de sérieuses recherches qui indiquent que l’on peut franchir cette limite et vivre des décennies en plus, peut-être même indéfiniment. Je ne dis pas que cela arrivera, mais c’est une possibilité. Et le truc avec cela, c’est que, si on y arrive, ce serait la plus gros changement de l’histoire de notre espèce, non ? Au départ, cela augmenterait intensément les inégalités sanitaires dans le monde car seuls les gens vraiment riches pourraient se payer ces traitements. Ça aggraverait le problème de la croissance démographique et ça changerait fondamentalement la définition de la vie humaine. Et quand on demande aux gens si on doit toucher à l’immortalité la plupart des gens ordinaires disent non. Mais le problème est qu’on n’a pas collectivement une agence de contrôle qui puisse nous aider à faire face à tels changements. On est comme cette agence du médicament en 1930 : « Vas-y, fait ta pilule d’immortalité. Veille bien à mentionner les ingrédients. » Voilà où on en est. Donc les types d’innovations dont on a besoin seront au niveau de la surveillance et la prise de décision. Et je pense qu’on peut faire ces innovations si on y travaille.
Now, we all realize that regulatory overreach is a problem. So we're going to have to design decision-making bodies that are both sensitive to the dangers and the unintended consequences, but also genuinely open to the possibilities. But to my mind, we should be focusing less on extending life indefinitely and more on reducing the gaps that remain in health outcomes here and around the world. I mean, just look at what we've lived through in the past year and a half. On average, white Americans lost one year of expected life in 2020, thanks largely to covid. African Americans lost three years. And we should be focusing on reducing the gap between what we call health span and lifespan. The amount of time that we spend that is fundamentally healthy and full capacity. I think we all agree that these are problems that are worth solving and we have the tools at our disposal right now to solve them. If the first great revolution in human health was extending the overall average human life, the second should be about closing the gaps.
On sait tous que l’abus du pouvoir régulateur est un problème. Il faut donc que l’on conçoive des agences de décision qui soient sensibles aux dangers et aux conséquences perverses mais aussi qui soient ouvertes aux possibilités. Mais selon moi, on devrait moins se concentrer sur allonger la vie et plus sur réduire les inégalités qui persistent dans la santé ici et partout dans le monde. Regardez ce qu’on a vécu cette dernière année et demie. En moyenne, les américains blancs ont perdu un an d’espérance de vie en 2020, largement à cause du COVID. Les afro-américains ont perdu trois ans. Et nous devons nous concentrer à réduire de l’écart entre la durée de santé et la durée de vie. Le temps qu’on passe en bonne santé et en possession de toutes nos capacités. Je pense qu’on est tous d’accord que ces problèmes méritent d’etre résolus et on a les outils en main pour les résoudre. Si la première grande révolution dans la santé humaine étendit la vie humaine moyenne, la deuxième devrait réduire les inégalités.
Thank you very much.
Merci beaucoup.
(Applause)