Photography has been my passion ever since I was old enough to pick up a camera, but today I want to share with you the 15 most treasured photos of mine, and I didn't take any of them. There were no art directors, no stylists, no chance for reshoots, not even any regard for lighting. In fact, most of them were taken by random tourists.
A fotografia é a minha paixão desde que tenho idade para pegar numa máquina fotográfica, mas hoje quero partilhar convosco as minhas 15 fotografias mais preciosas mas eu não tirei nenhuma delas. Não houve diretores artísticos, nem estilistas, nem a oportunidade de as tirar de novo, nem preocupações com a luz. Na verdade, a maioria foi tirada por turistas aleatórios.
My story begins when I was in New York City for a speaking engagement, and my wife took this picture of me holding my daughter on her first birthday. We're on the corner of 57th and 5th. We happened to be back in New York exactly a year later, so we decided to take the same picture.
A minha história começa quando estive em Nova Iorque para falar numa conferência e a minha esposa tirou esta fotografia, em que eu seguro a minha filha no seu primeiro aniversário. Estamos na esquina entre a 57.ª rua e a 5.ª avenida. Aconteceu voltarmos a Nova Iorque exatamente um ano mais tarde, portanto decidimos tirar a mesma fotografia.
Well you can see where this is going. Approaching my daughter's third birthday, my wife said, "Hey, why don't you take Sabina back to New York and make it a father-daughter trip, and continue the ritual?" This is when we started asking passing tourists to take the picture.
Já devem estar a ver onde é que isto vai dar. Ao aproximar-se o terceiro aniversário da minha filha, a minha mulher disse: "Porque não levas a Sabina a Nova Iorque, "numa viagem entre pai e filha e manténs o ritual?" Então, começámos a pedir aos turistas que nos tirassem uma foto.
You know, it's remarkable how universal the gesture is of handing your camera to a total stranger. No one's ever refused, and luckily no one's ever run off with our camera.
Sabem, é notável quão universal é o gesto de entregarmos a nossa máquina fotográfica a um estranho. Nunca ninguém recusou e, felizmente, também nunca fugiram com a máquina.
Back then, we had no idea how much this trip would change our lives. It's really become sacred to us. This one was taken just weeks after 9/11, and I found myself trying to explain what had happened that day in ways a five-year-old could understand.
Na altura, não tínhamos ideia do quanto esta viagem iria mudar as nossas vidas. Tornou-se realmente sagrada para nós. Esta foi tirada apenas umas semanas após o 11 de setembro e eu dei por mim a tentar explicar o que acontecera naquele dia de forma a que uma criança de cinco anos compreendesse.
So these photos are far more than proxies for a single moment, or even a specific trip. They're also ways for us to freeze time for one week in October and reflect on our times and how we change from year to year, and not just physically, but in every way. Because while we take the same photo, our perspectives change, and she reaches new milestones, and I get to see life through her eyes, and how she interacts with and sees everything. This very focused time we get to spend together is something we cherish and anticipate the entire year.
Assim, estas fotos são mais do que representações de um único momento, ou mesmo de uma viagem específica. São igualmente formas de pararmos o tempo durante uma semana em outubro e refletir sobre as nossas vidas e sobre como mudamos ano após ano, não apenas fisicamente mas em todos os aspetos. Porque, enquanto tiramos a mesma fotografia, as nossas perspetivas mudam e ela alcança novos marcos e eu consigo ver a vida pelos seus olhos, como ela vê e interage com tudo. Todo o tempo concentrado que conseguimos passar juntos é algo que estimamos e antecipamos durante todo o ano.
Recently, on one trip, we were walking, and she stops dead in her tracks, and she points to a red awning of the doll store that she loved when she was little on our earlier trips. And she describes to me the feeling she felt as a five-year-old standing in that exact spot. She said she remembers her heart bursting out of her chest when she saw that place for the very first time nine years earlier. And now what she's looking at in New York are colleges, because she's determined to go to school in New York. And it hit me: One of the most important things we all make are memories.
Recentemente, numa viagem, estávamos a caminhar, ela para de repente e aponta para um toldo vermelho de uma loja de bonecas que ela adorava quando era pequena nas nossas primeiras viagens. E ela descreve-me o que sentiu, quando, aos cinco anos, esteve exatamente naquele sítio. Disse que se lembra de o coração lhe saltar para fora do peito, quando viu aquele espaço pela primeira vez com nove anos antes. Agora, o que ela anda a ver em Nova Iorque são as faculdades, porque está determinada a ir estudar para Nova Iorque. Então apercebi-me que uma das coisas mais importantes que todos criamos são memórias.
So I want to share the idea of taking an active role in consciously creating memories. I don't know about you, but aside from these 15 shots, I'm not in many of the family photos. I'm always the one taking the picture. So I want to encourage everyone today to get in the shot, and don't hesitate to go up to someone and ask, "Will you take our picture?" Thank you. (Applause)
Quero partilhar então a ideia de assumirmos um papel ativo na criação consciente de memórias. Não sei quanto a vocês mas, para além destas 15 fotos, não apareço em muitas das fotografias de família. Sou sempre eu quem tira as fotos. Assim, hoje quero incentivar toda a gente a entrar na fotografia e a não hesitar em pedir a alguém: "Tira-nos uma fotografia?" Obrigado.