I'm driven by pure passion to create photographs that tell stories. Photography can be described as the recording of a single moment frozen within a fraction of time. Each moment or photograph represents a tangible piece of our memories as time passes. But what if you could capture more than one moment in a photograph? What if a photograph could actually collapse time, compressing the best moments of the day and the night seamlessly into one single image?
Sou movido por uma pura paixão por criar fotografias que contam histórias. Uma fotografia pode ser descrita como o registo de um momento único congelado numa fração de tempo. Cada momento ou cada fotografia representa um pedaço tangível das nossas memórias ao longo do tempo. E se fosse possível captar mais de um momento numa fotografia? Que aconteceria, se uma fotografia pudesse destruir o tempo, comprimindo os melhores momentos do dia e da noite, sem cortes, numa só imagem?
I've created a concept called "Day to Night" and I believe it's going to change the way you look at the world. I know it has for me.
Eu criei um conceito chamado "Do Dia até à Noite" e penso que vai mudar a forma como vemos o mundo. Para mim mudou.
My process begins by photographing iconic locations, places that are part of what I call our collective memory. I photograph from a fixed vantage point, and I never move. I capture the fleeting moments of humanity and light as time passes. Photographing for anywhere from 15 to 30 hours and shooting over 1,500 images, I then choose the best moments of the day and night.
O meu processo começa por fotografar locais emblemáticos, lugares a que eu chamo a nossa memória coletiva. Fotografo a partir de um local privilegiado, e não me mexo. Capto os momentos passageiros das pessoas e da luz ao longo do tempo. Fotografo aproximadamente entre 15 a 30 horas e disparo cerca de 1500 fotos. Depois escolho os melhores momentos da noite e do dia.
Using time as a guide, I seamlessly blend those best moments into one single photograph, visualizing our conscious journey with time. I can take you to Paris for a view from the Tournelle Bridge. And I can show you the early morning rowers along the River Seine. And simultaneously, I can show you Notre Dame aglow at night. And in between, I can show you the romance of the City of Light.
Usando o tempo como guia, junto os melhores momentos numa única fotografia, visualizando a nossa viagem consciente pelo tempo. Posso levar-vos a Paris, para uma vista a partir da ponte Tournelle. Posso mostrar os remadores de manhã cedo ao longo do rio Sena. E ao mesmo tempo, posso mostrar a radiosa Notre Dame, à noite. E entretanto, posso mostrar o romantismo da Cidade Luz.
I am essentially a street photographer from 50 feet in the air, and every single thing you see in this photograph actually happened on this day.
Sou sobretudo um fotógrafo de rua, mas fotografo a 15 metros de altura. Tudo o que vemos nesta fotografia aconteceu nesse dia.
Day to Night is a global project, and my work has always been about history. I'm fascinated by the concept of going to a place like Venice and actually seeing it during a specific event. And I decided I wanted to see the historical Regata, an event that's actually been taking place since 1498. The boats and the costumes look exactly as they did then. And an important element that I really want you guys to understand is: this is not a timelapse, this is me photographing throughout the day and the night. I am a relentless collector of magical moments. And the thing that drives me is the fear of just missing one of them.
"Do Dia até à Noite" é um projeto global. O meu trabalho concentra-se sempre na História. Sou fascinado pelo conceito de ir a um lugar como Veneza e observá-la durante um acontecimento específico. Decidi que queria ver a histórica Regata, um acontecimento que se realiza desde 1498. Os barcos e os trajes são exatamente como eram nessa época. E um elemento importante, que é preciso que percebam, é que isto não é um efeito de aceleração do tempo. Sou eu a fotografar ao longo do dia e da noite Sou um colecionador incansável de momentos mágicos. O que me motiva é o medo de perder um desses momentos.
The entire concept came about in 1996. LIFE Magazine commissioned me to create a panoramic photograph of the cast and crew of Baz Luhrmann's film Romeo + Juliet. I got to the set and realized: it's a square. So the only way I could actually create a panoramic was to shoot a collage of 250 single images. So I had DiCaprio and Claire Danes embracing. And as I pan my camera to the right, I noticed there was a mirror on the wall and I saw they were actually reflecting in it. And for that one moment, that one image I asked them, "Would you guys just kiss for this one picture?" And then I came back to my studio in New York, and I hand-glued these 250 images together and stood back and went, "Wow, this is so cool! I'm changing time in a photograph." And that concept actually stayed with me for 13 years until technology finally has caught up to my dreams.
Este conceito surgiu em 1996. Fui encarregado pela revista LIFE de criar uma fotografia panorâmica da equipa do filme "Romeu e Julieta", do diretor Baz Luhrmann. Fui ver o cenário do filme e percebi que era um quadrado. Por isso, a única forma de criar uma panorâmica seria fazer uma colagem de 250 imagens. Tinha o DiCaprio e Claire Danes abraçados. Quando virei a máquina para a direita, reparei que havia um espelho na parede e vi que eles estavam a ser refletidos no espelho. Para aquele momento, para aquela imagem, perguntei-lhes: "Importam-se de se beijar apenas para esta foto?" Depois, voltei para o meu estúdio em Nova Iorque e colei à mão essas 250 imagens, dei um passo atrás e pensei: "Uau, isso está ótimo! "Estou a mudar o tempo numa fotografia." Esse conceito permaneceu comigo durante 13 anos até que a tecnologia veio ao encontro dos meus sonhos.
This is an image I created of the Santa Monica Pier, Day to Night. And I'm going to show you a little video that gives you an idea of what it's like being with me when I do these pictures. To start with, you have to understand that to get views like this, most of my time is spent up high, and I'm usually in a cherry picker or a crane. So this is a typical day, 12-18 hours, non-stop capturing the entire day unfold.
Esta é uma imagem que criei do pontão de Santa Mónica, do dia até à noite. Vou mostrar-vos um pequeno vídeo que dá uma ideia de como é acompanhar-me enquanto faço estas fotos. Para começar, é preciso perceber que, para obter vistas como esta eu passo muito tempo lá no alto, em geral numa grua ou num guindaste. Este é um dia típico, 12 a 18 horas, sem parar para captar a passagem de um dia inteiro.
One of the things that's great is I love to people-watch. And trust me when I tell you, this is the greatest seat in the house to have.
Uma das coisas ótimas é que eu gosto de observar as pessoas. Acreditem em mim, quando vos digo que este é o melhor assento que se pode desejar.
But this is really how I go about creating these photographs. So once I decide on my view and the location, I have to decide where day begins and night ends. And that's what I call the time vector. Einstein described time as a fabric. Think of the surface of a trampoline: it warps and stretches with gravity. I see time as a fabric as well, except I take that fabric and flatten it, compress it into single plane.
Mas é mesmo assim que eu faço ao criar estas fotografias. Depois de decidir quanto à vista e ao local, tenho que decidir quando começa o dia e acaba a noite. É aquilo a que chamo o vetor tempo. Einstein descreveu o tempo como um tecido. Pensem na superfície de um trampolim. Deforma-se e estica-se com a gravidade. Eu também vejo o tempo como um tecido, exceto que agarro nesse tecido, estico-o, comprimo-o num simples plano.
One of the unique aspects of this work is also, if you look at all my pictures, the time vector changes: sometimes I'll go left to right, sometimes front to back, up or down, even diagonally. I am exploring the space-time continuum within a two-dimensional still photograph.
Um dos aspetos únicos deste trabalho, se virem todas as minhas imagens, é que o vetor tempo também muda. Por vezes vou da esquerda para a direita, por vezes da frente para trás, de cima para baixo, ou mesmo na diagonal. Vou explorando o contínuo espaço-tempo numa fotografia parada de duas dimensões.
Now when I do these pictures, it's literally like a real-time puzzle going on in my mind. I build a photograph based on time, and this is what I call the master plate. This can take us several months to complete. The fun thing about this work is I have absolutely zero control when I get up there on any given day and capture photographs. So I never know who's going to be in the picture, if it's going to be a great sunrise or sunset -- no control. It's at the end of the process, if I've had a really great day and everything remained the same, that I then decide who's in and who's out, and it's all based on time. I'll take those best moments that I pick over a month of editing and they get seamlessly blended into the master plate. I'm compressing the day and night as I saw it, creating a unique harmony between these two very discordant worlds.
Quando faço estas fotos, é como um "puzzle" em tempo real que faço na minha cabeça. Construo uma fotografia com base no tempo. É aquilo a que chamo a chapa mestra. Pode levar-me meses até ficar pronta. O divertido neste trabalho é que não tenho controlo nenhum quando estou lá em cima num determinado dia e faço as fotografias. Nunca sei quem vai aparecer na imagem, se vai ser um nascer do sol ou um pôr-do-sol espetacular — nenhum controlo. Só no fim do processo, se tive um dia muito bom e tudo se manteve na mesma, é que decido quem fica e quem sai, tudo isto com base no tempo. Agarro nos melhores momentos que consegui, ao fim de um mês de edição e eles fundem-se, sem cortes, numa chapa mestra. Vou comprimindo o dia e a noite tal como os vi, criando uma harmonia única entre esses dois mundos muito discordantes.
Painting has always been a really important influence in all my work and I've always been a huge fan of Albert Bierstadt, the great Hudson River School painter. He inspired a recent series that I did on the National Parks. This is Bierstadt's Yosemite Valley. So this is the photograph I created of Yosemite. This is actually the cover story of the 2016 January issue of National Geographic. I photographed for over 30 hours in this picture. I was literally on the side of a cliff, capturing the stars and the moonlight as it transitions, the moonlight lighting El Capitan. And I also captured this transition of time throughout the landscape. The best part is obviously seeing the magical moments of humanity as time changed -- from day into night.
A pintura teve sempre uma grande influência em todo o meu trabalho e fui sempre um grande fã de Albert Bierstadt, o grande pintor da Escola do Rio Hudson. Ele inspirou uma série recente que fiz nos parques nacionais. Este é o Vale Yosemite de Bierstadt. Esta é a fotografia do Yosemite que criei. É a história da capa da edição de janeiro de 2016 da revista National Geographic. Fotografei mais de 30 horas para esta imagem. Estava à borda dum penhasco, a captar as estrelas e o luar enquanto o tempo passava. O luar iluminava El Capitan. Também captei a transição do tempo por toda a paisagem. A melhor parte é obviamente ver os momentos mágicos das pessoas à medida que o tempo muda do dia para a noite.
And on a personal note, I actually had a photocopy of Bierstadt's painting in my pocket. And when that sun started to rise in the valley, I started to literally shake with excitement because I looked at the painting and I go, "Oh my god, I'm getting Bierstadt's exact same lighting 100 years earlier."
Numa nota pessoal, eu tinha no bolso uma fotocópia da pintura de Bierstadt. Quando o sol começou a erguer-se no vale, comecei a tremer de excitação porque olhei para a pintura e pensei: "Oh, meu Deus, estou a ter exatamente a mesma luz que Bierstadt teve "há cem anos".
Day to Night is about all the things, it's like a compilation of all the things I love about the medium of photography. It's about landscape, it's about street photography, it's about color, it's about architecture, perspective, scale -- and, especially, history.
O "Dia até à Noite" tem a ver com todas as coisas, é como uma compilação de todas as coisas de que eu gosto neste meio de comunicação que é a fotografia. Tem a ver com a paisagem, tem a ver com a fotografia de rua, tem a ver com a cor, com a arquitetura, a perspetiva, a escala e, em especial, a História.
This is one of the most historical moments I've been able to photograph, the 2013 Presidential Inauguration of Barack Obama. And if you look closely in this picture, you can actually see time changing in those large television sets. You can see Michelle waiting with the children, the president now greets the crowd, he takes his oath, and now he's speaking to the people. There's so many challenging aspects when I create photographs like this. For this particular photograph, I was in a 50-foot scissor lift up in the air and it was not very stable. So every time my assistant and I shifted our weight, our horizon line shifted. So for every picture you see, and there were about 1,800 in this picture, we both had to tape our feet into position every time I clicked the shutter. (Applause)
Este é um dos momentos mais históricos que pude fotografar, a tomada de posse em 2013 do presidente Barack Obama. Se olharem para a foto com atenção, verão o tempo a mudar nestes grandes aparelhos de televisão. Vemos Michelle à espera com as filhas, o presidente a cumprimentar a multidão, a prestar juramento, e a falar ao povo. Há muitos aspetos problemáticos quando criamos fotografias como esta. Para esta fotografia em particular, eu estava num elevador de mola a 15 metros de altura, que não era muito estável. Sempre que o meu assistente e eu nos movíamos, a linha do nosso horizonte mudava. Por isso, cada imagem que veem, e tirei cerca de 1800 fotos para esta imagem tínhamos ambos que fixar os pés com fita adesiva sempre que eu disparava o obturador. (Aplausos)
I've learned so many extraordinary things doing this work. I think the two most important are patience and the power of observation. When you photograph a city like New York from above, I discovered that those people in cars that I sort of live with everyday, they don't look like people in cars anymore. They feel like a giant school of fish, it was a form of emergent behavior. And when people describe the energy of New York, I think this photograph begins to really capture that. When you look closer in my work, you can see there's stories going on. You realize that Times Square is a canyon, it's shadow and it's sunlight. So I decided, in this photograph, I would checkerboard time. So wherever the shadows are, it's night and wherever the sun is, it's actually day.
Aprendi muitas coisas extraordinárias a fazer este trabalho. Acho que as duas mais importantes são a paciência e o poder de observação. Quando fotografei uma cidade como Nova Iorque, lá do alto, descobri que as pessoas nos carros com quem convivo todos os dias, deixaram de se parecer com pessoas em carros. Parecem-se como um gigantesco cardume de peixes, numa forma de comportamento emergente. Quando as pessoas descrevem a energia de Nova Iorque, penso que esta fotografia começa, de facto, a captar isso. Se olharem com mais atenção para o meu trabalho, verão que há histórias a acontecer. Percebem que Times Square é um desfiladeiro, é sombra e é luz do sol. Por isso decidi, nesta fotografia, transformar o tempo num tabuleiro de xadrez. Onde houver sombras, é noite e só onde houver sol, é que é dia.
Time is this extraordinary thing that we never can really wrap our heads around. But in a very unique and special way, I believe these photographs begin to put a face on time. They embody a new metaphysical visual reality. When you spend 15 hours looking at a place, you're going to see things a little differently than if you or I walked up with our camera, took a picture, and then walked away.
O tempo é esta coisa extraordinária que nunca podemos envolver a cabeça. Mas, de modo muito especial, acho que estas fotografias começam a dar rosto ao tempo. Corporizam uma nova realidade visual metafísica Quando passamos 15 horas a olhar para o mesmo local, vemos as coisas de modo um pouco diferente do que, se subíssemos lá acima com a máquina, tirássemos uma foto e depois nos viéssemos embora.
This was a perfect example. I call it "Sacré-Coeur Selfie." I watched over 15 hours all these people not even look at Sacré-Coeur. They were more interested in using it as a backdrop. They would walk up, take a picture, and then walk away. And I found this to be an absolutely extraordinary example, a powerful disconnect between what we think the human experience is versus what the human experience is evolving into. The act of sharing has suddenly become more important than the experience itself. (Applause)
Vou dar-vos este exemplo perfeito. Chamei-lhe "Selfie Sacré-Coeur". Observei durante 15 horas todas estas pessoas, que nem sequer olhavam para o Sacré-Coeur. Elas estavam mais interessadas em usá-lo como pano de fundo. Subiam, tiravam uma foto, e depois iam-se embora. Achei que este era um exemplo perfeitamente extraordinário, uma distanciação poderosa entre o que pensamos que é a experiência humana e aquilo para que está a evoluir a experiência humana. O ato de partilhar, subitamente, passou a ser mais importante do que a própria experiência. (Aplausos)
And finally, my most recent image, which has such a special meaning for me personally: this is the Serengeti National Park in Tanzania. And this is photographed in the middle of the Seronera, this is not a reserve. I went specifically during the peak migration to hopefully capture the most diverse range of animals. Unfortunately, when we got there, there was a drought going on during the peak migration, a five-week drought. So all the animals were drawn to the water. I found this one watering hole, and felt if everything remained the same way it was behaving, I had a real opportunity to capture something unique.
Finalmente, a minha foto mais recente que, pessoalmente, tem um significado muito especial. É o Parque Nacional Serengeti na Tanzânia. A fotografia foi tirada no meio da Seronera, não é uma reserva. Fui lá especificamente durante o pico da migração na esperança de captar a maior diversidade de animais. Infelizmente, quando lá cheguei, estava a haver uma seca durante o pico da migração, uma seca de cinco semanas. Por isso os animais dirigiam-se para a água. Encontrei este único buraco com água, e pareceu-me que, se tudo se mantivesse da mesma maneira eu tinha uma verdadeira oportunidade de captar qualquer coisa de único.
We spent three days studying it, and nothing could have prepared me for what I witnessed during our shoot day. I photographed for 26 hours in a sealed crocodile blind, 18 feet in the air. What I witnessed was unimaginable. Frankly, it was Biblical. We saw, for 26 hours, all these competitive species share a single resource called water. The same resource that humanity is supposed to have wars over during the next 50 years. The animals never even grunted at each other. They seem to understand something that we humans don't. That this precious resource called water is something we all have to share.
Passámos três dias a estudar o local, e nada me preparou para aquilo a que assisti durante o dia das fotos. Fotografei durante 26 horas camuflado, a quatro metros de altura. O que vi foi inimaginável. Francamente, foi bíblico. Durante 26 horas, vimos todas estas espécies em competição partilhar um único recurso chamado água. O mesmo recurso que, possivelmente, vai provocar guerras da Humanidade durante os próximos 50 anos, Os animais nem sequer grunhiam uns para os outros. Parecia que percebiam uma coisa que os homens não percebem. Que este precioso recurso, chamado água, é uma coisa que todos temos que partilhar.
When I created this picture, I realized that Day to Night is really a new way of seeing, compressing time, exploring the space-time continuum within a photograph.
Quando criámos esta imagem, percebi que o "Dia até à Noite" é, de facto, uma nova forma de ver, de comprimir o tempo, de explorar o contínuo espaço-tempo dentro duma fotografia.
As technology evolves along with photography, photographs will not only communicate a deeper meaning of time and memory, but they will compose a new narrative of untold stories, creating a timeless window into our world.
À medida que a tecnologia evolui juntamente com a fotografia, os fotógrafos não só comunicarão um significado mais profundo de tempo e memória, como criarão uma nova narrativa de histórias desconhecidas, criando uma janela intemporal para o nosso mundo.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)