Good afternoon. I am not a farmer.
Boa tarde. Eu não sou um agricultor.
(Laughter)
(Risos)
I'm not. I'm a parent, I'm a resident and I'm a teacher. And this is my world. And along the way I've started noticing -- I'm on my third generation of kids -- that they're getting bigger. They're getting sicker. In addition to these complexities, I just learned that 70 percent of the kids that I see who are labeled learning disabled would not have been had they had proper prenatal nutrition.
Não sou. Sou um pai, um residente e um professor. E este é meu mundo. E ao longo do caminho eu comecei a notar -- eu estou na terceira geração de crianças -- que elas estão ficando mais gordos. Estão ficando mais doentes. Somada a essas complexidades, acabo de descobrir que 70 por cento das crianças que são rotuladas de distúrbio de aprendizagem não seriam assim se tivessem tido alimentação pré-natal adequada.
The realities of my community are simple. They look like this. Kids should not have to grow up and look at things like this. And as jobs continue to leave my community, and energy continues to come in, be exported in, it's no wonder that really some people refer to the South Bronx as a desert. But I'm the oldest sixth grader you'll ever meet, so I get up every day with this tremendous amount of enthusiasm that I'm hoping to share with you all today. And with that note, I come to you with this belief that kids should not have to leave their communities to live, learn and earn in a better one.
As realidades da minha comunidade são simples. São assim. As crianças não deveriam ter que crescer vendo coisas como estas. E a medida que perdemos empregos em minha comunidade e energia continua entrando, sendo importada, não é surpresa que algumas pessoas se referem ao sul do Bronx como um deserto. Eu sou o aluno de sexto ano mais velho que vocês já conheceram, então eu levanto todos os dias com muito entusiasmo que espero compartilhar com todos vocês hoje. E com essa observação, eu venho aqui com esta convicção que crianças não deveriam ter que deixar suas comunidades para viver, aprender e trabalhar em outro lugar melhor.
So I'm here to tell you a story about me and this wall that I met outside, which I'm now bringing inside. And it starts with three people. The crazy teacher -- that's me on the left, I dress up pretty, thank you, my wife, I love you for getting a good suit -- my passionate borough president and a guy named George Irwin from Green Living Technologies who helped me with my class and helped me get involved with this patented technology. But it all starts with seeds in classrooms, in my place, which looks like this. And I'm here today hoping that my reach will exceed my grasp. And that's really what this is all about.
Então estou aqui para lhes contar uma história pessoal e este muro que encontrei lá fora e que agora estou trazendo para dentro. E a história começa com três pessoas. O professor louco -- sou eu na esquerda, estou bem vestido, graças a minha esposa, eu te amo por ter comprado um bom terno -- meu apaixonado presidente do distrito e um cara chamado George Irwin da Green Living Technologies que me ajudou com a minha turma e ajudou no meu envolvimento com essa tecnologia patenteada. Mas tudo começa com sementes em sala de aula, no meu espaço, que se parece com isto. E estou aqui hoje com a esperança de poder ir além do meu limite. E realmente é disso que se trata.
And it starts with incredible kids like this, who come early and stay late. All of my kids are either IEP or ELL learners, most come with a lot of handicaps, most are homeless and many are in foster care. Almost all of my kids live below poverty. But with those seeds, from day one, we are growing in my classroom, and this is what it looks like in my classroom. And you see how attentive these kids are to these seeds. And then you notice that those seeds become farms across the Bronx that look like this.
E começa com crianças incríveis como estas, que chegam cedo e ficam até tarde. Todos os meus alunos estão no Plano Individual de Educação ou no Aprendizes da Língua Inglesa, a maioria vem com muitas deficiências, a maioria são sem-teto e muitos em acolhimento familiar. Quase todos vivem abaixo da linha da pobreza. Mas desde o primeiro dia, viemos cultivando estas sementes em minha sala de aula, e é assim que a minha classe se parece. E podemos ver como as crianças estão atentas com as sementes. E percebemos que estas sementes se tornaram plantações pelo Bronx, que se parece assim.
But again, I am not a farmer. I'm a teacher. And I don't like weeding, and I don't like back-breaking labor. So I wanted to figure out how I could get this kind of success into something small, like this, and bring it into my classroom so that handicapped kids could do it, kids who didn't want to be outside could do it, and everyone could have access. So I called George Irwin, and what do you know? He came to my class and we built an indoor edible wall. And what we do is we partner it with authentic learning experiences, private-based learning. And lo and behold, we gave birth to the first edible wall in New York City.
Mas como já disse, eu não sou um agricultor. Sou um professor. E não gosto de capinar e nem de trabalho pesado. Então eu quis entender como consegui esse tipo de sucesso de uma coisa pequena, como esta, e trazer para minha sala para que as crianças com dificuldades pudessem fazer isso, crianças que não queriam ir para fora poderiam fazer isso, e todos pudessem ter acesso. Então eu chamei George Irwin e adivinhem o que? Ele veio a minha classe e construímos uma parede comestível interna. E o que fazemos é juntar isto com experiências de autêntico aprendizado, aprendizagem pessoal. E eis que demos origem à primeira parede comestível da cidade de Nova York.
So if you're hungry, get up and eat. You can do it right now. My kids play cow all the time. Okay? But we were just getting started, the kids loved the technology, so we called up George and we said, "We gotta learn more!" Now, Mayor Bloomberg, thank you very much, we no longer need work permits, which comes with slices and bonded contractors -- we're available for you --
Então se você estiver com fome, é só pegar e comer. Podemos fazer isso agora mesmo. Meus alunos brincam de vaca o tempo todo. O.k.? Mas estamos apenas começando, as crianças adoram a tecnologia, então nós chamamos George e dissemos: "Queremos aprender mais!" Prefeito Bloomberg, muito obrigado, não precisamos mais de permissão de trabalho, o que requer licença e seguro -- estamos disponíveis para vocês.
We decided to go to Boston. And my kids, from the poorest congressional district in America, became the first to install a green wall, designed by a computer, with real-live learning tools, 21 stories up -- if you're going to go visit it, it's on top of the John Hancock building. But closer to home, we started installing these walls in schools that look like this with lighting like that, real LED stuff, 21st-century technology. And what do you know? We made 21st century money, and that was groundbreaking. Wow!
Decidimos ir para Boston. E meus alunos, da zona eleitoral mais pobre da América, se tornaram os primeiros a instalar uma parede verde, projetada por um computador, com ferramentas de aprendizagem baseadas na prática, no 21º andar -- se forem visitar, ela fica no topo do prédio John Hancock. Mas mais perto do Bronx, começamos a instalar estas paredes nas escolas que se parecem com esta, com luzes como estas, verdadeiro LED, tecnologia do século 21. E o que sabemos? Fizemos dinheiro do século 21, e isso foi pioneiro. Uau!
This is my harvest, people. And what do you do with this food? You cook it! And those are my heirloom students making heirloom sauce, with plastic forks, and we get it into the cafeteria, and we grow stuff and we feed our teachers. And that is the youngest nationally certified workforce in America with our Bronx Borough President.
Esta é minha colheita, pessoal. E o que fazemos com esses alimentos? Nós os cozinhamos! E estes são meus estudantes 'heirloom' fazendo molho 'heirloom', com garfos de plástico e levamos tudo para a cafeteria, nós cultivamos alimentos e alimentamos nossos professores. E esta é a força de trabalho certificada mais jovem a nível nacional dos Estados Unidos com nosso presidente do distrito do Bronx.
And what'd we do then? Well, I met nice people like you, and they invited us to the Hamptons. So I call this "from South Bronx to Southampton." And we started putting in roofs that look like this, and we came in from destitute neighborhoods to start building landscape like this, wow! People noticed. And so we got invited back this past summer, and we actually moved into the Hamptons, payed 3,500 dollars a week for a house, and we learned how to surf. And when you can do stuff like this -- These are my kids putting in this technology, and when you can build a roof that looks like that on a house that looks like that with sedum that looks like this, this is the new green graffiti.
E o que fazemos depois? Bom, eu conheci pessoas legais como vocês, que nos convidaram para ir aos Hamptons. Eu chamo isso "do sul de Bronx ao sul de Hampton". E começamos a colocar telhados como este, e viemos de bairros carentes para construir paisagens como esta, uau! As pessoas notaram. E fomos convidados novamente o verão passado, e nos mudamos para Hamptons, pagamos 7.000 reais por semana por uma casa e aprendemos a surfar. E quando podemos fazer coisas como estas -- Estes são meus alunos aplicando a tecnologia, e quando se pode construir um telhado como este em uma casa como esta com erva-pinheira como esta, este é o novo grafite verde.
So, you may wonder what does a wall like this really do for kids, besides changing landscapes and mindsets? Okay, I'm going to tell you what it does. It gets me to meet incredible contractors like this, Jim Ellenberger from Ellenberger Services. And this is where it becomes true triple bottom line. Because Jim realized that these kids, my future farmers, really had the skills he needed to build affordable housing for New Yorkers, right in their own neighborhood. And this is what my kids are doing, making living wage.
Vocês podem estar pensando o que uma parede destas realmente faz pelas crianças, além de mudar paisagens e mentalidades? O.k, eu vou lhes dizer o que ela faz. Faz com que eu encontre empreiteiros incríveis como este, Jim Ellenberger da Ellenberger Services. E é neste ponto que se torna o verdadeiro tripé da sustentabilidade. Porque Jim percebeu que essas crianças, meus futuros agricultores, realmente tinham a habilidade que ele precisava para construir casas a preços acessíveis para os nova iorquinos, em seus próprios bairros. E é isto que meus alunos estão fazendo, ganhando um salário digno.
Now, if you're like me, you live in a building, there are seven guys out of work looking to manage a million dollars. I don't have it. But if you need a toilet fixed or, you know, some shelving, I gotta wait six months for an appointment with someone who drives a much nicer car than me. That's the beauty of this economy. But my kids are now licensed and bonded in trade. And that's my first student to open up, the first in his family to have a bank account. This immigrant student is the first one in his family to use an ATM. And this is the true triple bottom line, because we can take neighborhoods that were abandoned and destitute and turn them into something like this with interiors like this.
Agora, se vocês são como eu, moram em um prédio, há muitos caras sem trabalho querendo arrumar um milhão de dólares. Eu não tenho. Mas se precisamos consertar um banheiro, ou, sabem, algumas prateleiras, precisamos esperar seis meses por alguém que dirige um carro muito mais legal que o meu. Essa é a beleza dessa economia. Meus alunos agora são licenciados e trabalham com seguro. Este é o meu primeiro aluno a abrir uma conta bancária, o primeiro de sua família. Este aluno imigrante é o primeiro em sua família a usar um caixa-eletrônico. E este é o tripé da sustentabilidade, porque podemos pegar bairros que estavam abandonados e carentes e transformá-los em algo assim, com interiores como este.
Wow! People noticed. And notice they did. So CNN called, and we were delighted to have them come to our farmer's market. And then when Rockefeller Center said, NBC, could you put this thing up on the walls? We were delighted. But this, I show you, when kids from the poorest congressional district in America can build a 30-foot by 15-foot wall, design it, plant it and install it in the heart of New York City, that's a true "sí se puede" moment. Really scholastic, if you ask me.
Uau! As pessoas perceberam. E perceberam mesmo. A CNN nos chamou e ficamos satisfeitos de tê-los em nosso mercado do agricultor. E quando o Rockefeller Center disse, NBC, vocês poderiam colocar isso nas paredes? Nós ficamos satisfeitíssimos. Vou mostrar, quando crianças da zona eleitoral mais pobre dos Estados Unidos podem construir uma parede de 9 por 4,5 metros, desenhá-la, plantá-la e a instalar no coração da cidade de Nova York, este é o verdadeiro momento do "sim, é possível". É realmente escolástico, se querem saber.
But this is not a Getty image. That's a picture I took of my Bronx Borough President, addressing my kids in his house, not the jailhouse, making them feel a part of it. That's our State Senator Gustavo Rivera and Bob Bieder, coming to my classroom to make my kids feel important. And when the Bronx Borough President shows up and the State Senator comes to our class, believe you me, the Bronx can change attitudes now. We are poised, ready, willing and able to export our talent and diversity in ways we've never even imagined. And when the local senator gets on the scale in public and says he's got to lose weight, so do I! And I tell you what, I'm doing it and so are the kids.
mas isto não é uma imagem de um banco de imagens. Esta é uma foto que tirei do meu presidente do distrito do Bronx, falando com meus alunos em sua casa, não na prisão, fazendo com que eles se sintam parte disso. Esta é nosso Senador Gustavo Rivera e Bob Bieder, vindo em minha sala para fazer com que meus alunos se sintam importantes. E quando o presidente do distrito do Bronx aparece e o Senador vem até nossa classe, acreditem, o Bronx agora pode mudar de atitude. Nós estamos preparados, prontos, desejosos e aptos para exportar nosso talento e diversidade de maneiras que nunca imaginamos. E quando o Senador local vai a público e diz que ele precisa perder peso, eu também! E digo o seguinte, estou fazendo isso e as crianças também.
Okay? And then celebrities started. Produce Pete can't believe what we grow. Lorna Sass came and donated books. Okay? We're feeding seniors. And when we realized that we were growing for food justice in the South Bronx, so did the international community. And my kids in the South Bronx were repped in the first international green roof conference. And that's just great.
O.k.? Então celebridades começaram. O produtor Pete não pode acreditar no que estamos cultivando. Lorna Sass veio e doou livros. O.k.? Estamos alimentando idosos. E quando percebemos que estávamos cultivando justiça no sul do Bronx, a comunidade internacional fez o mesmo. E meus alunos do sul do Bronx foram representados na primeira conferência internacional de telhados verdes. E isso é simplesmente ótimo.
Except what about locally? Well, we met this woman, Avis Richards, with the Ground Up Campaign. Unbelievable! Through her, my kids, the most disenfranchised and marginalized, were able to roll out 100 gardens to New York City public schools. That's triple bottom line! Okay?
Mas e a nível local? Nós conhecemos esta mulher, Avis Richards, com a campanha Ground Up. Inacreditável! Através dela, meus alunos, os mais desfavorecidos e marginalizados, foram capazes de implantar 100 jardins nas escolas públicas de Nova York. Este é um tripé da sustentabilidade! O.k.?
A year ago today, I was invited to the New York Academy of Medicine. I thought this concept of designing a strong and healthy New York made sense, especially when the resources were free. So thank you all and I love them. They introduced me to the New York City Strategic Alliance for Health, again, free resources, don't waste them. And what do you know? Six months later, my school and my kids were awarded the first ever high school award of excellence for creating a healthy school environment. The greenest class in New York City. But more importantly is my kids learned to get, they learned to give. And we took the money that we made from our farmer's market, and started buying gifts for the homeless and for needy around the world. So we started giving back. And that's when I realized that the greening of America starts first with the pockets, then with the heart and then with the mind.
A um ano atrás, fui convidado pela Academia de Medicina de Nova York. Pensei que este conceito de planejar uma Nova York forte e saudável fazia sentido, especialmente quando os recursos eram de graça. Então obrigado a todos, eu os amo. Eles me apresentaram à Aliança Estratégica pela Saúde de Nova York, de novo, recursos de graça, não os desperdice! E o que sabemos? Seis meses depois, minha escola e meus alunos foram premiados, a primeira escola a receber um prêmio excelência por criar um ambiente escolar saudável. A classe mais verde de Nova York. Mas o mais importante é que meus alunos aprenderam a receber, aprenderam a dar. E pegamos o dinheiro que ganhamos em nosso mercado do agricultor e começamos a comprar presentes para os sem-teto e para os necessitados ao redor do mundo. Então começamos a retribuir. E foi quando percebi que a implantação do verde nos EUA começa primeiro com o bolso, depois com o coração e depois com a mente.
So we were onto something, and we're still onto something. And thank God Trinity Wall Street noticed, because they gave us the birth of Green Bronx Machine. We're 3,000 strong right now. And what does it really do? It teaches kids to re-vision their communities, so when they grow up in places like this, they can imagine it like this. And my kids, trained and certified -- Ma, you get the tax abatement. Thank you, Mayor Bloomberg -- can take communities that look like this and convert them into things that look like that, and that to me, people, is another true "sí se puede" moment.
Nos envolvemos em algo, e ainda estamos envolvidos. E graças a Trindade de Deus, a Wall Street percebeu, porque eles nos deram o nascimento da Máquina Verde do Bronx. Agora nós somos 3.000. E o que isso faz na verdade? Ensina crianças a olhar de novo para suas comunidades então quando elas crescem em lugares como esse, elas podem imaginá-los assim. E meus alunos, treinados e com certificados -- Deus, conseguimos redução de impostos. Obrigado, prefeito Bloomberg -- podem pegar comunidades que se parecem com esta e transformá-las em comunidades como esta, e para mim, é outro verdadeiro momento "sim, é possível".
Now, how does it start? It starts in schools. No more little Knicks and little Nets. Group by broccoli, group by your favorite vegetable, something you can aspire to. Okay? And these are my future farmers of America, growing up in Brook Park on 141st Street, the most migrant community in America. When tenacious little ones learn how to garden like this, it's no wonder we get fruit like that. And I love it! And so do they. And we're building teepees in neighborhoods that were burning down. And that's a true "sí se puede" moment. And again, Brook Park feeds hundreds of people without a food stamp or a fingerprint. The poorest congressional district in America, the most migratory community in America, we can do this. Bissel Gardens is cranking out food in epic proportions, moving kids into an economy they never imagined.
Como isso começa? Começa pelas escolas. Não mais agrupados por times de basquete. Agrupados pelo brócolis, agrupados pelos seus vegetais favoritos, algo a que se possa aspirar. O.k.? E estes são os meus futuros agricultores dos Estados Unidos, crescendo na Rua 141 do Brook Park, a maior comunidade de migrantes dos EUA. Quando pequenos obstinados aprendem a fazer jardins como este, não é de se estranhar que tenhamos frutas como estas. Eu adoro isso! E eles também. Estamos construindo tendas tipis em bairros que foram incendiados. E este é um verdadeiro momento "sim, é possível". E de novo, Brook Park alimenta centenas de pessoas sem um cupom de alimentos ou impressão digital. O distrito eleitoral mais pobre dos EUA, a maior comunidade de migrantes, e podemos fazer isso. O Bissel Gardens está produzindo comida em proporções épicas levando as crianças a uma economia jamais imaginada.
Now, somewhere over the rainbow, my friends, is the South Bronx of America. And we're doing it. How does it start? Well, look at Jose's attention to detail. Thank God Omar knows that carrots come from the ground, and not aisle 9 at the supermarket or through a bullet-proof window or through a piece of styrofoam. And when Henry knows that green is good, so do I. And when you expand their palates, you expand their vocabulary. And most importantly, when you put big kids together with little kids, you get the big fat white guy out of the middle, which is cool, and you create this kind of accountability amongst peers, which is incredible.
O lugar além do arco-íris, meus amigos, fica no sul do Bronx dos EUA. E estamos fazendo isto. Como começa? Bom, vejam José prestando atenção aos detalhes. Graças a Deus Omar sabe que as cenouras vêm da terra, e não do corredor 9 do supermercado ou através de um vidro à prova de balas ou de um pedaço de isopor. E quando Henry sabe que verde é bom, eu também sei. E quando expandimos seus paladares, expandimos o vocabulário deles. E essencialmente, quando colocamos as crianças mais velhas com as mais novas, não temos o cara branco e gordo no meio, o que é bom, e criamos este sentido de responsabilidade entre colegas, o que é incrível.
God, I'm going to run out of time, so I've gotta keep it moving. But this is my weekly paycheck for kids; that's our green graffiti. This is what we're doing. And behold the glory and bounty that is Bronx County. Nothing thrills me more than to see kids pollinating plants instead of each other. I gotta tell you, I'm a protective parent. But those kids are the kids who are now putting pumpkin patches on top of trains. We're also designing coin ponds for the rich and affluent. We're also becoming children of the corn, creating farms in the middle of Fordham Road for awareness and window bottles out of garbage.
Deus, meu tempo está acabando, então tenho que apressar-me. Este é meu pagamento semanal às crianças; este é nosso grafite verde. Isto é o que estamos fazendo. E eis a glória e a generosidade do condado do Bronx. Nada me faz mais alegre do que ver crianças polinizando as plantas ao invés de umas as outras. Admito sou um pai protetor. Mas estas crianças são as crianças que agora estão colocando plantações de abóbora em cima de trens. Também estamos projetando lagos de carpas para os ricos e endinheirados. Também estamos nos tornando crianças do milho, criando plantações no meio da rua Fordham para conscientizar e janelas feitas de garrafas tiradas do lixo.
Now I don't expect every kid to be a farmer, but I expect you to read about it, write about it, blog about it, offer outstanding customer service. I expect them to be engaged, and man, are they! So that's my incredible classroom, that's the food. Where does it go? Zero miles to plate, right down into the cafeteria. Or more importantly, to local shelters, where most of our kids are getting one to two meals a day. And we're stepping it up. No Air Jordans were ever ruined on my farm. And in his day, a million dollar gardens and incredible installations.
Não espero que toda criança torne-se um agricultor, mas espero que vocês leiam e escrevam sobre isso, façam um blog sobre isso, ofereçam excelente serviço ao cliente. Espero que elas estejam engajadas, e cara, elas estão! Esta é minha inacreditável sala de aula, esta é a comida. Aonde vai? Direto para o prato na cafeteria. Ou mais importante, aos abrigos locais, onde a maioria das nossas crianças está comendo uma ou duas refeições ao dia. E estamos incrementando. Nenhum tênis Air Jordan jamais ficou arruinado na minha granja. E hoje temos um milhão de dólares em jardins e instalações inacreditáveis.
Let me tell you something, people. This is a beautiful moment. Black field, brown field, toxic waste field, battlefield -- we're proving in the Bronx that you can grow anywhere, on cement. And we take orders for flowers. I'm putting the bake sale to shame. We take orders now. I'm booking for the spring. And these were all grown from seeds. We're learning everything. And again, when you can take kids from backgrounds as diverse as this to do something as special as this, we're really creating a moment.
Deixem-me dizer-lhes uma coisa. Este é um momento lindo. Áreas industriais abandonadas, campo de resíduos tóxicos, campo de batalha -- estamos provando no Bronx que se pode cultivar em qualquer lugar, no cimento. E recebemos pedidos de flores. Estou fazendo a venda de bolos virar piada. Recebemos ordens agora. Estou agendando para a primavera. E tudo isto cresceu de sementes. Estamos aprendendo tudo. Novamente, quando pegamos estas crianças de formações tão diversas como estas para fazerem algo especial como isto, estamos realmente criando um momento.
Now, you may ask about these kids. Forty percent attendance to 93 percent attendance. All start overage and under-credit. They are now, my first cohort is all in college, earning a living wage. The rest are scheduled to graduate this June. Happy kids, happy families, happy colleagues. Amazed people. The glory and bounty that is Bronx County.
Agora, podem perguntar sobre estas crianças. Frequência escolar: de 40% para 93%. Todos começaram com idades acima da média e créditos insuficientes. Agora, minha primeira turma que já está toda na faculdade, eles ganham um salário digno. Os outros vão se formar em junho. Crianças felizes, famílias felizes, colegas felizes. Pessoas incríveis. A glória e a generosidade que é o condado de Bronx.
Let's talk about mint. Where is my mint? I grow seven kinds of mint in my class. Mojitos, anybody? I'll be at Telepan later. But, understand this is my intellectual Viagra. Ladies and gentlemen, I gotta move quick, but understand this: The borough that gave us baggy pants and funky fresh beats is becoming home to the organic ones. My green [unclear] 25,000 pounds of vegetables, I'm growing organic citizens, engaged kids. So help us go from this to this. Self-sustaining entities, 18 months return on investment, plus we're paying people living wage and health benefits, while feeding people for pennies on the dollar.
Vamos falar sobre menta. Onde está minha menta? Eu plantei sete tipos de menta na minha sala de aula. Alguém quer Mojitos? Mais tarde estarei no restaurante Telepan. Entendam, isso é meu viagra intelectual. Senhoras e senhores, tenho que apressar-me, mas entendam isto: o distrito que nos deu calças largas e novas batidas de funk está se tornando o lugar dos orgânicos. Meus 11.000 Kg [inaudível] de vegetais, estou cultivando cidadãos orgânicos, crianças engajadas. Nos ajudem a ir disto para isso. Entidades autossustentáveis, retorno do investimento em 18 meses, além de estarmos pagando salários dignos e planos de saúde, enquanto alimentamos as pessoas com centavos.
Martin Luther King said that people need to be uplifted with dignity. So here in New York, I urge you, my fellow Americans, to help us make America great again. It's simple. Share your passion. It's real easy. Go see these two videos, please. One got us invited to the White House, one's a recent incarnation.
Martin Luther King disse que pessoas precisam ser elevadas com dignidade. Então aqui em Nova York, eu apelo a vocês, meus companheiros americanos, a nos ajudar a fazer os Estados Unidos grande novamente. É fácil. Compartilhem sua paixão. É realmente fácil. Vejam estes dois vídeos, por favor, Um deles nos levou a ser convidados à casa Branca e o outro é recente.
And most importantly, get the biggest bully out of schools. This has got to go tomorrow. People, you can all do that. Keep kids out of stores that look like this. Make them a healthy plate, especially if you can pick it off the wall in your own classroom -- delicioso! Model good behavior. Get them to a green cart. Big kids love strawberries and bananas. Teach them entrepreneurship. Thank God for GrowNYC. Let them cook. Great lunch today, let them do culinary things. But most importantly, just love them. Nothing works like unconditional love.
E mais importante, mantenham o pior valentão fora das escolas. Isso não pode esperar. Pessoal, vocês podem fazer tudo isso. Mantenham as crianças longe de lojas que se pareçam com esta. Façam um prato saudável para eles, especialmente se vocês podem colher da parede de sua sala de aula -- delicioso! Modelo de bom comportamento. Levem eles a um carrinho de frutas. As crianças grandes adoram morangos e bananas. Ensinem a elas o empreendedorismo. Graças a Deus pela feira de orgânicos do Union Square. Deixem elas cozinharem. Grande almoço hoje, deixem que elas cozinhem coisas. Mas o mais importante, apenas as amem. Nada funciona mais do que o amor incondicional.
So, my good friend Kermit said it's not easy being green. It's not. I come from a place where kids can buy 35 flavors of blunt wrap at any day of the moment, where ice cream freezers are filled with slushy malt liquor. Okay? My dear friend Majora Carter once told me, we have everything to gain and nothing to lose. So here, and at a time when we've gone from the audacity to hope to hope for some audacity, I urge you to do something. I urge you to do something.
Meu bom amigo Caco disse que não é fácil ser verde. Não é. Eu venho de um lugar onde as crianças podem comprar 35 sabores de papel de enrolar marijuana a qualquer hora do dia, onde os freezers de sorvetes estão cheios de licor de malte em gelo raspado. O.k.? Minha querida amiga Majora Carter uma vez me disse, temos tudo a ganhar e nada a perder. Aqui, e neste tempo que fomos da audácia de ter esperança à esperança de esperar por alguma audácia, eu imploro a vocês que façam alguma coisa. Eu peço a vocês que façam alguma coisa.
Right now, we're all tadpoles, but I urge you to become a big frog and take that big, green leap. I don't care if you're on the left, on the right, up the middle, wherever. Join me. Use -- I've got a lot of energy. Help me use it. We can do something here. And along the way, please take time to smell the flowers, especially if you and your students grew them.
No momento, somos todos girinos, mas peço que vocês se tornem um grande sapo e deem este salto, grande e verde. Não me importo se você é de esquerda, de direita, de centro, tanto faz. Juntem-se a mim -- eu tenho muita energia. Ajudem-me a usá-la. Podemos fazer alguma coisa aqui. E no caminho, por favor, reservem tempo para cheirar as flores, especialmente se vocês e seus alunos as plantaram.
I'm Steve Ritz, this is Green Bronx Machine. I've got to say thank you to my wife and family, for my kids, thank you for coming every day, and for my colleagues, believing and supporting me. We are growing our way into a new economy. Thank you, God bless you and enjoy the day. I'm Steve Ritz.
Eu sou Steve Ritz, esta é a Máquina Verde do Bronx. Eu tenho que agradecer a minha esposa, minha família, meus filhos, obrigado por todos os dias, e meus colegas, por acreditarem em mim e me apoiarem. Estamos criando à nossa maneira uma nova economia. Obrigado, Deus os abençoe e aproveitem o dia. Sou Steve Ritz.
Sí se puede!
Sim, é possível!
(Applause)
(Aplausos)