Good afternoon. I am not a farmer.
Buon pomeriggio. Non sono un agricoltore.
(Laughter)
(Risate)
I'm not. I'm a parent, I'm a resident and I'm a teacher. And this is my world. And along the way I've started noticing -- I'm on my third generation of kids -- that they're getting bigger. They're getting sicker. In addition to these complexities, I just learned that 70 percent of the kids that I see who are labeled learning disabled would not have been had they had proper prenatal nutrition.
Non lo sono. Sono un genitore. Sono un interno e sono un professore. E questo è il mio mondo. E con il tempo ho cominciato a notare -- sono alla terza generazione di ragazzi -- che stanno ingrassando. Si stanno ammalando. Oltre a questi problemi, ho appena saputo che il 70% dei ragazzi che vedo, che vengono classificati con disabilità di apprendimento, non lo sarebbero se avessero avuto un'alimentazione prenatale adeguata.
The realities of my community are simple. They look like this. Kids should not have to grow up and look at things like this. And as jobs continue to leave my community, and energy continues to come in, be exported in, it's no wonder that really some people refer to the South Bronx as a desert. But I'm the oldest sixth grader you'll ever meet, so I get up every day with this tremendous amount of enthusiasm that I'm hoping to share with you all today. And with that note, I come to you with this belief that kids should not have to leave their communities to live, learn and earn in a better one.
La realtà della comunità è semplice. È questa. [disoccupazione, povertà, basso reddito] I ragazzi non dovrebbero crescere e vedere cose come questa. E se la mia comunità continua a perdere posti di lavoro, e l'energia continua ad entrare, importata, non stupisce che la gente si riferisca al South Bronx come a un deserto. Ma io sono il più vecchio alunno di prima media che conoscerete, quindi mi alzo tutte le mattine con questo enorme entusiasmo che oggi voglio condividere con voi. E con questa nota, vi propongo l'idea che i ragazzi non dovrebbero lasciare le loro comunità per vivere, imparare e guadagnare in un posto migliore.
So I'm here to tell you a story about me and this wall that I met outside, which I'm now bringing inside. And it starts with three people. The crazy teacher -- that's me on the left, I dress up pretty, thank you, my wife, I love you for getting a good suit -- my passionate borough president and a guy named George Irwin from Green Living Technologies who helped me with my class and helped me get involved with this patented technology. But it all starts with seeds in classrooms, in my place, which looks like this. And I'm here today hoping that my reach will exceed my grasp. And that's really what this is all about.
Sono qui per raccontarvi una storia su di me e su questo muro che ho trovato fuori, e che ora porto dentro. Tutto inizia con tre persone. Il professore matto -- sono io sulla sinistra, sono vestito bene, grazie a mia moglie, tesoro ti amo per avermi trovato un bel completo -- l'appassionato consigliere comunale e un tizio di nome George Irwin della Green Living technologies che mi ha aiutato con la mia classe e mi ha aiutato a partecipare a questa tecnologia brevettata. Tutto comincia con dei semi in classe, nella mia classe, che è così. E sono qui oggi nella speranza di fare l'impossibile. È veramente tutto qui.
And it starts with incredible kids like this, who come early and stay late. All of my kids are either IEP or ELL learners, most come with a lot of handicaps, most are homeless and many are in foster care. Almost all of my kids live below poverty. But with those seeds, from day one, we are growing in my classroom, and this is what it looks like in my classroom. And you see how attentive these kids are to these seeds. And then you notice that those seeds become farms across the Bronx that look like this.
E inizia con ragazzi incredibili come questi, che arrivano presto e restano fino a tardi. Tutti i miei ragazzi sono stranieri o seguono programmi educativi individuali, molti a causa di disabilità, la maggior parte sono senzatetto e molti sono in affidamento. Quasi tutti i miei ragazzi vivono sotto la soglia di povertà. Ma con questi semi che coltiviamo in classe fin dal primo giorno, ecco come sono nella mia classe. Vedete come sono scrupolosi i ragazzi con questi semi. E noterete che quei semi diventano fattorie come questa nel Bronx.
But again, I am not a farmer. I'm a teacher. And I don't like weeding, and I don't like back-breaking labor. So I wanted to figure out how I could get this kind of success into something small, like this, and bring it into my classroom so that handicapped kids could do it, kids who didn't want to be outside could do it, and everyone could have access. So I called George Irwin, and what do you know? He came to my class and we built an indoor edible wall. And what we do is we partner it with authentic learning experiences, private-based learning. And lo and behold, we gave birth to the first edible wall in New York City.
Ve lo ripeto, non sono un agricoltore. Sono un insegnante. Non mi piace togliere le erbacce, non mi piace spezzarmi la schiena sul lavoro. Quindi volevo capire come ottenere questo tipo successo in una piccola realtà come questa, e portarlo nelle mie classi in modo che i ragazzi disabili potessero farlo, che i ragazzi che non volevano stare fuori potessero farlo, e in modo che tutti potessero accedervi. Quindi ho chiamato George Irwin. È venuto nella mia classe e abbiamo costruito un muro interno commestibile. Quello che facciamo è usare autentiche esperienze di apprendimento su base individuale. E finalmente, abbiamo realizzato il primo muro commestibile di New York.
So if you're hungry, get up and eat. You can do it right now. My kids play cow all the time. Okay? But we were just getting started, the kids loved the technology, so we called up George and we said, "We gotta learn more!" Now, Mayor Bloomberg, thank you very much, we no longer need work permits, which comes with slices and bonded contractors -- we're available for you --
Se avete fame, alzatevi e mangiate. Ora potete farlo. I miei ragazzi giocano sempre a fare le mucche. Ok? Ma avevamo appena iniziato, i ragazzi adoravano la tecnologia, così abbiamo chiamato George e abbiamo detto: "Dobbiamo imparare di più!" Grazie al sindaco Bloomberg non abbiamo più bisogno di permessi di lavoro, necessari nei contratti di lavoro -- siamo disponibili per voi--
We decided to go to Boston. And my kids, from the poorest congressional district in America, became the first to install a green wall, designed by a computer, with real-live learning tools, 21 stories up -- if you're going to go visit it, it's on top of the John Hancock building. But closer to home, we started installing these walls in schools that look like this with lighting like that, real LED stuff, 21st-century technology. And what do you know? We made 21st century money, and that was groundbreaking. Wow!
Abbiamo deciso di andare a Boston. E i miei ragazzi, dal collegio elettorale più povero degli Stati Uniti sono diventati i primi a installare un muro verde, creato al computer, con strumenti di apprendimento reali, 21 piani di altezza -- se andate a visitarlo, è in cima al John Hancock building. Ma più vicino a casa, abbiamo cominciato ad installare questi muri nelle scuole come questi con l'illuminazione, illuminazione a LED, tecnologia del 21° secolo. E sapete una cosa? Abbiamo fatto soldi veri del 21° secolo, ed è stato rivoluzionario. Wow!
This is my harvest, people. And what do you do with this food? You cook it! And those are my heirloom students making heirloom sauce, with plastic forks, and we get it into the cafeteria, and we grow stuff and we feed our teachers. And that is the youngest nationally certified workforce in America with our Bronx Borough President.
Gente, questo è il mio raccolto. E cosa ne facciamo di questo cibo? Lo si cucina! E questi sono i miei studenti che fanno una salsa ricordo, con le forchette di plastica, e la portiamo alla mensa, facciamo crescere della roba e diamo da mangiare ai professori. Questa è la più giovane forza lavoro nazionale certificata degli Stati Uniti con il nostro consigliere comunale del Bronx.
And what'd we do then? Well, I met nice people like you, and they invited us to the Hamptons. So I call this "from South Bronx to Southampton." And we started putting in roofs that look like this, and we came in from destitute neighborhoods to start building landscape like this, wow! People noticed. And so we got invited back this past summer, and we actually moved into the Hamptons, payed 3,500 dollars a week for a house, and we learned how to surf. And when you can do stuff like this -- These are my kids putting in this technology, and when you can build a roof that looks like that on a house that looks like that with sedum that looks like this, this is the new green graffiti.
E poi cosa facciamo? Beh, ho incontrato brava gente come voi, e mi hanno invitato negli Hamptons. Lo chiamo "dal South Bronx al Southampton." Abbiamo cominciato a costruire tetti come questo. Siamo arrivati dai quartieri poveri e abbiamo cominciato a costruire paesaggi come questi, wow! La gente l'ha notato. Siamo stati invitati di nuovo la scorsa estate e ci siamo trasferiti negli Hamptons, abbiamo pagato 3500 dollari a settimana per una casa e abbiamo imparato a fare surf. E quando riuscite a fare cose come questa -- Ecco i miei ragazzi che applicano questa tecnologia; e quando siete in grado di costruire un tetto come questo su una casa come questa con sedum come questo -- questi sono i nuovi graffiti green.
So, you may wonder what does a wall like this really do for kids, besides changing landscapes and mindsets? Okay, I'm going to tell you what it does. It gets me to meet incredible contractors like this, Jim Ellenberger from Ellenberger Services. And this is where it becomes true triple bottom line. Because Jim realized that these kids, my future farmers, really had the skills he needed to build affordable housing for New Yorkers, right in their own neighborhood. And this is what my kids are doing, making living wage.
Potreste chiedervi cosa può fare per i ragazzi un muro come questo, oltre a cambiare il paesaggio e la mentalità. Ok, vi dirò cosa fa. Mi fa incontrare imprenditori incredibili come questo, Jim Ellenberger della Ellengerger Services. Così diventa un risultato veramente sostenibile. Perché Jim si è reso conto che questi ragazzi, i futuri agricoltori, avevano le capacità di cui aveva bisogno per costruire case accessibili per i cittadini di New York, proprio nel loro quartiere. E questo è quello che stanno facendo i miei ragazzi, si guadagnano da vivere.
Now, if you're like me, you live in a building, there are seven guys out of work looking to manage a million dollars. I don't have it. But if you need a toilet fixed or, you know, some shelving, I gotta wait six months for an appointment with someone who drives a much nicer car than me. That's the beauty of this economy. But my kids are now licensed and bonded in trade. And that's my first student to open up, the first in his family to have a bank account. This immigrant student is the first one in his family to use an ATM. And this is the true triple bottom line, because we can take neighborhoods that were abandoned and destitute and turn them into something like this with interiors like this.
Se siete come me, vivete in un palazzo in cui ci sono 7 tizi senza lavoro, che cercano di gestire un milione di dollari. Non li ho. Ma se ho bisogno di sistemare un bagno o, non so, qualche scaffale, devo aspettare sei mesi per un appuntamento con un tizio che guida un'auto molto più bella della mia. Questa è la bellezza di questa economia. I miei ragazzi ora sono autorizzati e fanno commercio. E questo è il mio primo studente ad avere aperto un conto corrente in famiglia. Questo studente immigrato è il primo della sua famiglia a usare un bancomat. E questo è il risultato veramente sostenibile, perché possiamo prendere quartieri poveri e abbandonati e trasformarli in cose come questa con interni come questi.
Wow! People noticed. And notice they did. So CNN called, and we were delighted to have them come to our farmer's market. And then when Rockefeller Center said, NBC, could you put this thing up on the walls? We were delighted. But this, I show you, when kids from the poorest congressional district in America can build a 30-foot by 15-foot wall, design it, plant it and install it in the heart of New York City, that's a true "sí se puede" moment. Really scholastic, if you ask me.
Wow! La gente l'ha notato. L'hanno proprio notato. Ci ha chiamato la CNN e siamo stati felici di riceverli al nostro mercatino locale. E quando il Rockfeller Center ha detto, NBC, puoi mettere questa cosa sui muri? Eravamo felicissimi. Ma guardate, quando ragazzi del collegio elettorale più povero degli Stati Uniti riescono costruire un muro da 9 metri per 5, progettarlo, piantarlo e installarlo nel cuore di New York, è un vero momento del tipo "sì, è possibile". Molto scolastico, se me lo chiedete.
But this is not a Getty image. That's a picture I took of my Bronx Borough President, addressing my kids in his house, not the jailhouse, making them feel a part of it. That's our State Senator Gustavo Rivera and Bob Bieder, coming to my classroom to make my kids feel important. And when the Bronx Borough President shows up and the State Senator comes to our class, believe you me, the Bronx can change attitudes now. We are poised, ready, willing and able to export our talent and diversity in ways we've never even imagined. And when the local senator gets on the scale in public and says he's got to lose weight, so do I! And I tell you what, I'm doing it and so are the kids.
Questa non è una foto da Getty image. È una foto del mio consigliere del Bronx, che parla ai miei ragazzi in casa sua, non in carcere, facendoli sentire partecipi. Questo è il nostro Senatore Gustavo Rivera con Bob Bieder/ Vengono in classe perché i miei ragazzi si sentano importanti. E quando il consigliere comunale del Bronx si presenta e il Senatore viene in classe, credetemi, il Bronx cambia faccia. Siamo calmi, pronti, disposti e capaci di esportare il nostro talento e la nostra diversità in modi mai immaginati. E quando il Senatore sale sulla bilancia in pubblico e dice che deve perdere peso, allora anch'io! E vi dirò una cosa, io lo sto facendo, e anche i miei ragazzi.
Okay? And then celebrities started. Produce Pete can't believe what we grow. Lorna Sass came and donated books. Okay? We're feeding seniors. And when we realized that we were growing for food justice in the South Bronx, so did the international community. And my kids in the South Bronx were repped in the first international green roof conference. And that's just great.
Ok? E hanno cominciato anche le celebrità. Produce Pete non riesce a credere a quello che abbiamo coltivato. Lorna Sass è venuta a donare libri. Ok? Diamo da mangiare agli anziani. E quando ci siamo resi conto che stavamo coltivando la giustizia nel South Bronx, lo ha fatto anche la comunità internazionale. E i miei ragazzi del South Bronx sono stati invitati alla prima conferenza internazionale sui tetti verdi. Ed è fantastico.
Except what about locally? Well, we met this woman, Avis Richards, with the Ground Up Campaign. Unbelievable! Through her, my kids, the most disenfranchised and marginalized, were able to roll out 100 gardens to New York City public schools. That's triple bottom line! Okay?
E localmente? Abbiamo incontrato questa donna, Avis Richards, con la campagna Ground Up. Incredibile! Grazie a lei, i miei ragazzi, i più emarginati e privi di diritti, sono stati capaci di stendere 100 giardini nelle scuole pubbliche di new York. Questo è un risultato sostenibile! Ok?
A year ago today, I was invited to the New York Academy of Medicine. I thought this concept of designing a strong and healthy New York made sense, especially when the resources were free. So thank you all and I love them. They introduced me to the New York City Strategic Alliance for Health, again, free resources, don't waste them. And what do you know? Six months later, my school and my kids were awarded the first ever high school award of excellence for creating a healthy school environment. The greenest class in New York City. But more importantly is my kids learned to get, they learned to give. And we took the money that we made from our farmer's market, and started buying gifts for the homeless and for needy around the world. So we started giving back. And that's when I realized that the greening of America starts first with the pockets, then with the heart and then with the mind.
Un anno fa, sono stato invitato alla New York Academy of Medicine. Ho pensato che questa idea di progettare una New York forte e sana avesse un senso, in particolare quando le risorse sono gratis. Quindi grazie a tutti loro. Li adoro. Mi hanno presentato alla New York City Strategic Alliance for Health, di nuovo, risorse gratis, non le sprecate. E sapete una cosa? Sei mesi dopo, la mia scuola e i miei ragazzi sono stati i primi ad essere premiati per l'eccellenza nella creazione di un ambiente scolastico sano. La classe più green di New York. Ma soprattutto i miei ragazzi hanno imparato a ricevere, hanno imparato a donare. Abbiamo preso il denaro che abbiamo guadagnato dal nostro mercatino, e abbiamo cominciato a comprare regali per i senzatetto e per i più bisognosi nel mondo. Abbiamo cominciato a restituire. Ed in quel momento mi sono reso conto che per far crescere l'America ci vogliono prima i soldi, poi il cuore e poi la testa.
So we were onto something, and we're still onto something. And thank God Trinity Wall Street noticed, because they gave us the birth of Green Bronx Machine. We're 3,000 strong right now. And what does it really do? It teaches kids to re-vision their communities, so when they grow up in places like this, they can imagine it like this. And my kids, trained and certified -- Ma, you get the tax abatement. Thank you, Mayor Bloomberg -- can take communities that look like this and convert them into things that look like that, and that to me, people, is another true "sí se puede" moment.
Avevamo intuito qualcosa, e lo stiamo ancora facendo. E grazie a Dio Trinity Wall Street lo ha notato, perché ci hanno permesso di creare la Green Bronx Machine. Ora siamo 3000 e siamo forti. Cosa fa veramente? Insegna ai ragazzi a vedere diversamente le loro comunità, così quando crescono in posti come questo, possono immaginarselo così. E i miei ragazzi, formati e certificati -- Vi riducono le tasse. Grazie, Sindaco Bloomberg -- prendono comunità come questa e le trasformano in questo modo, e per me questo è un altro momento "sì, è possibile".
Now, how does it start? It starts in schools. No more little Knicks and little Nets. Group by broccoli, group by your favorite vegetable, something you can aspire to. Okay? And these are my future farmers of America, growing up in Brook Park on 141st Street, the most migrant community in America. When tenacious little ones learn how to garden like this, it's no wonder we get fruit like that. And I love it! And so do they. And we're building teepees in neighborhoods that were burning down. And that's a true "sí se puede" moment. And again, Brook Park feeds hundreds of people without a food stamp or a fingerprint. The poorest congressional district in America, the most migratory community in America, we can do this. Bissel Gardens is cranking out food in epic proportions, moving kids into an economy they never imagined.
Come si comincia? Si comincia a scuola. Niente più gruppetti per squadre di basket. Il gruppo dei broccoli, il gruppo del vegetale preferito, una cosa a cui aspirare. Ok? E questi sono i miei futuri agricoltori d'America, che crescono a Brook Park sulla 141° strada, la più grande comunità di immigrati d'America. Quando i piccoli più ostinati imparano a coltivare orti come questi non stupisce che si ottengano frutti come questo. E mi piace! E piace anche a loro. Stiamo costruendo dei teepee nei quartieri che stavano bruciando. E questo è un vero momento "sì, è possibile". Lo ripeto, Brook Park dà da mangiare a centinaia di persone senza bisogno di buoni alimentari o di impronte digitali. Il collegio elettorale più povero degli Stati Uniti, nella più grande comunità di immigrati degli Stati Uniti, e noi possiamo farlo. Bissel Gardens sta sfornando cibo in proporzioni epiche, portando i ragazzi in un'economia che non si sarebbero mai immaginati.
Now, somewhere over the rainbow, my friends, is the South Bronx of America. And we're doing it. How does it start? Well, look at Jose's attention to detail. Thank God Omar knows that carrots come from the ground, and not aisle 9 at the supermarket or through a bullet-proof window or through a piece of styrofoam. And when Henry knows that green is good, so do I. And when you expand their palates, you expand their vocabulary. And most importantly, when you put big kids together with little kids, you get the big fat white guy out of the middle, which is cool, and you create this kind of accountability amongst peers, which is incredible.
Da qualche parte oltre l'arcobaleno, amici miei, c'è il South Bronx. E ce la stiamo facendo. Come comincia? Guardate l'attenzione di Jose per i dettagli. Grazie a Dio Omar sa che le carote vengono dalla terra, e non dalla corsia 9 del supermercato o da una finestra anti-proiettile o da un pezzo di polistirolo. E se Henry sa che il verde è una cosa positiva, lo so anch'io. Migliorando il palato, si allarga il vocabolario. E soprattutto, quando si mettono insieme ragazzi grandi con quelli più piccoli, si tira fuori dalla mischia il ragazzo grasso bianco, che non è male, e si crea questa specie di responsabilità tra compagni, che è incredibile.
God, I'm going to run out of time, so I've gotta keep it moving. But this is my weekly paycheck for kids; that's our green graffiti. This is what we're doing. And behold the glory and bounty that is Bronx County. Nothing thrills me more than to see kids pollinating plants instead of each other. I gotta tell you, I'm a protective parent. But those kids are the kids who are now putting pumpkin patches on top of trains. We're also designing coin ponds for the rich and affluent. We're also becoming children of the corn, creating farms in the middle of Fordham Road for awareness and window bottles out of garbage.
Dio, sta finendo il tempo, devo sbrigarmi. Questo è il mio assegno settimanale per i ragazzi; questi sono i nostri graffiti verdi. Questo è quello che facciamo. E guardate l'orgoglio e la generosità del Bronx. Niente mi emoziona di più del vedere ragazzi impollinare piante invece di impollinarsi a vicenda. Devo dirvelo, sono un genitore protettivo. Ma questi ragazzi sono i ragazzi che piantano orti di zucche sui treni. Stiamo anche realizzando vasche ornamentali per i più ricchi. Stiamo anche diventando figli del mais, creando fattorie nel bel mezzo di Fordham Road per farci conoscere e tiriamo fuori le bottiglie di vetro dall'immondizia.
Now I don't expect every kid to be a farmer, but I expect you to read about it, write about it, blog about it, offer outstanding customer service. I expect them to be engaged, and man, are they! So that's my incredible classroom, that's the food. Where does it go? Zero miles to plate, right down into the cafeteria. Or more importantly, to local shelters, where most of our kids are getting one to two meals a day. And we're stepping it up. No Air Jordans were ever ruined on my farm. And in his day, a million dollar gardens and incredible installations.
Ora non mi aspetto che tutti diventino agricoltori, ma che voi vi informiate, che scriviate articoli o blog, offrendo un eccezionale servizio clienti. Mi aspetto che si impegnino, e lo stanno facendo! Questa è la mia incredibile classe, questo è il cibo. Dove va? Km zero nel piatto, dritti alla caffetteria. e soprattutto, nei ricoveri locali, dove la maggior parte dei nostri ragazzi consuma uno o due pasti al giorno. E stiamo facendo di più. Nessuna Air Jordans è mai stata rovinata nella mia fattoria. Giardini da un milione di dollari e incredibili installazioni.
Let me tell you something, people. This is a beautiful moment. Black field, brown field, toxic waste field, battlefield -- we're proving in the Bronx that you can grow anywhere, on cement. And we take orders for flowers. I'm putting the bake sale to shame. We take orders now. I'm booking for the spring. And these were all grown from seeds. We're learning everything. And again, when you can take kids from backgrounds as diverse as this to do something as special as this, we're really creating a moment.
Fatemi dire una cosa, gente. Questo è un momento straordinario. Campi neri, campi scuri, campi di rifiuti tossici, campi di battaglia -- nel Bronx stiamo dimostrando che si può coltivare ovunque, sul cemento. E prendiamo ordinazioni per i fiori. Sto facendo vergognare la vendita dei dolci. Raccogliamo ordini. Prendo prenotazioni per la primavera. E questi sono stati coltivati dai semi. Stiamo imparando tutto. E di nuovo, quando si possono prendere ragazzi di diversa estrazione per fare qualcosa di speciale, si crea veramente un momento speciale.
Now, you may ask about these kids. Forty percent attendance to 93 percent attendance. All start overage and under-credit. They are now, my first cohort is all in college, earning a living wage. The rest are scheduled to graduate this June. Happy kids, happy families, happy colleagues. Amazed people. The glory and bounty that is Bronx County.
Forse vi farete delle domande questi ragazzi. Dal 40 al 93 per cento di frequenza. Tutti cominciano più vecchi della media e senza soldi. Ora il mio primo gruppo è tutto in università, si guadagna da vivere. Gli altri si diplomano a giugno. Ragazzi felici, famiglie felici, colleghi felici. Gente sbalordita. L'orgoglio e la generosità del Bronx.
Let's talk about mint. Where is my mint? I grow seven kinds of mint in my class. Mojitos, anybody? I'll be at Telepan later. But, understand this is my intellectual Viagra. Ladies and gentlemen, I gotta move quick, but understand this: The borough that gave us baggy pants and funky fresh beats is becoming home to the organic ones. My green [unclear] 25,000 pounds of vegetables, I'm growing organic citizens, engaged kids. So help us go from this to this. Self-sustaining entities, 18 months return on investment, plus we're paying people living wage and health benefits, while feeding people for pennies on the dollar.
Parliamo della menta. Dovè la mia menta? Coltivo 7 tipi di menta nella mia classe. Mojitos, qualcuno? Più tardi ci vediamo al ristorante. Capite come questo sia il mio Viagra intellettuale. Signore e signori, devo sbrigarmi, ma capite una cosa: Il quartiere che ci ha dato i pantaloni larghi e ritmi nuovi ed originali sta diventando biologico. I miei [non chiaro] 12.000 kg di vegetali, sto educando cittadini biologici, ragazzi impegnati. Aiutateci ad andare da qui a qui. Organizzazioni autosufficienti, 18 mesi per il ritorno sugli investimenti, in più paghiamo alle persone stipendi per vivere e assistenza sanitaria, mentre diamo da mangiare con pochi soldi.
Martin Luther King said that people need to be uplifted with dignity. So here in New York, I urge you, my fellow Americans, to help us make America great again. It's simple. Share your passion. It's real easy. Go see these two videos, please. One got us invited to the White House, one's a recent incarnation.
Martin Luther King ha detto che la gente va aiutata con dignità. Qui a New York, vi esorto, cari americani, ad aiutarci per rendere di nuovo grande l'America. È semplice. Condividete la vostra passione. È molto facile. Andate a vedere questi due video, per favore. Uno ci ha fatto invitare alla Casa Bianca, uno è una recente incarnazione.
And most importantly, get the biggest bully out of schools. This has got to go tomorrow. People, you can all do that. Keep kids out of stores that look like this. Make them a healthy plate, especially if you can pick it off the wall in your own classroom -- delicioso! Model good behavior. Get them to a green cart. Big kids love strawberries and bananas. Teach them entrepreneurship. Thank God for GrowNYC. Let them cook. Great lunch today, let them do culinary things. But most importantly, just love them. Nothing works like unconditional love.
E soprattutto, tirate fuori dalle scuole i prepotenti. Fatelo domani. Gente, potete farlo. Tenete i ragazzi fuori da negozi come questi. Cucinate loro un piatto sano, soprattutto se potete raccogliere dal muro della vostra classe -- delizioso! Modellata un buon comportamento. Portateli ad un chiosco green. I ragazzi adorano le fragole e le banane. Insegnate loro ad essere imprenditori. Grazie Dio per GrowNYC. Fateli cucinare. Grande pranzo oggi, fategli fare esperimenti culinari. Ma soprattutto, amàteli. Niente funziona meglio dell'amore incondizionato.
So, my good friend Kermit said it's not easy being green. It's not. I come from a place where kids can buy 35 flavors of blunt wrap at any day of the moment, where ice cream freezers are filled with slushy malt liquor. Okay? My dear friend Majora Carter once told me, we have everything to gain and nothing to lose. So here, and at a time when we've gone from the audacity to hope to hope for some audacity, I urge you to do something. I urge you to do something.
Il mio amico Kermit ha detto che non è facile essere green. Non lo è. Vengo da un posto dove i ragazzi possono comprare 35 tipi diversi di focacce in qualunque momento della giornata, dove il congelatori del gelato sono pieni di liquori al malto. Ok? La mia amica Majora Carter una volta mi ha detto: abbiamo tutto da guadagnare e niente da perdere. Qui, in un periodo in cui siamo passati dall'audacia di sperare alla speranza di essere audaci, vi esorto a fare qualcosa. Vi esorto a fare qualcosa.
Right now, we're all tadpoles, but I urge you to become a big frog and take that big, green leap. I don't care if you're on the left, on the right, up the middle, wherever. Join me. Use -- I've got a lot of energy. Help me use it. We can do something here. And along the way, please take time to smell the flowers, especially if you and your students grew them.
Proprio ora, siamo tutti girini, ma vi esorto a diventare delle grosse rane e fare quel grande salto verde. Non mi importa se state a sinistra, a destra, nel mezzo. Unitevi a me. Usate -- ho tanta energia. Aiutatemi ad usarla. Qui possiamo fare qualcosa. E nel frattempo, prendetevi il tempo per sentire il profumo dei fiori, in particolare se voi e i vostri studenti li volete coltivare.
I'm Steve Ritz, this is Green Bronx Machine. I've got to say thank you to my wife and family, for my kids, thank you for coming every day, and for my colleagues, believing and supporting me. We are growing our way into a new economy. Thank you, God bless you and enjoy the day. I'm Steve Ritz.
Sono Steve Ritz, questa è la Green Bronx Machine. Devo ringraziare mia moglie e la mia famiglia, per i miei ragazzi, grazie delle vostre visite giornaliere, e per i miei colleghi, che ci credono e mi sostengono. Ci stiamo facendo strada nella nuova economia. Grazie, Dio vi benedica e divertitevi. Sono Steve Ritz.
Sí se puede!
Sì, è possibile!
(Applause)
(Applausi)