Good afternoon. I am not a farmer.
Bonjour. Je ne suis pas agriculteur.
(Laughter)
(Rires)
I'm not. I'm a parent, I'm a resident and I'm a teacher. And this is my world. And along the way I've started noticing -- I'm on my third generation of kids -- that they're getting bigger. They're getting sicker. In addition to these complexities, I just learned that 70 percent of the kids that I see who are labeled learning disabled would not have been had they had proper prenatal nutrition.
Non. Je suis un parent, je suis un habitant du quartier et je suis un prof. Voici mon monde. Au fur et à mesure j'ai commencé à remarquer -- j'en suis à ma troisième génération d'enfants -- qu'ils devenaient plus gros. Ils étaient plus malade. En plus de ces difficultés, je viens d'apprendre que 70% des enfants que je vois, dont on considère qu'ils ont des difficultés d'apprentissage n'auraient pas eu ce problème s'ils avaient eu une alimentation prénatale correct.
The realities of my community are simple. They look like this. Kids should not have to grow up and look at things like this. And as jobs continue to leave my community, and energy continues to come in, be exported in, it's no wonder that really some people refer to the South Bronx as a desert. But I'm the oldest sixth grader you'll ever meet, so I get up every day with this tremendous amount of enthusiasm that I'm hoping to share with you all today. And with that note, I come to you with this belief that kids should not have to leave their communities to live, learn and earn in a better one.
Les réalités de ma communauté sont simples. Voilà à quoi elles ressemblent. Les enfants ne devraient pas avoir à grandir en voyant des choses comme ça. Et comme ma communauté continue de perdre des emplois, et qu'elle continue à voir arriver de l'énergie depuis l'extérieur, il n'est pas surprenant que les gens parlent du sud du Bronx comme d'un désert. Mais je suis le plus vieil élève de CM2 qu'on puisse trouver, donc je me lève chaque jour avec un enthousiasme fou que j'espère partager avec vous aujourd'hui. Et sur ce commentaire, je viens à vous avec la conviction que les enfants ne devraient pas être obligés de quitter leurs communautés pour une meilleure communauté où vivre, apprendre et gagner leur vie.
So I'm here to tell you a story about me and this wall that I met outside, which I'm now bringing inside. And it starts with three people. The crazy teacher -- that's me on the left, I dress up pretty, thank you, my wife, I love you for getting a good suit -- my passionate borough president and a guy named George Irwin from Green Living Technologies who helped me with my class and helped me get involved with this patented technology. But it all starts with seeds in classrooms, in my place, which looks like this. And I'm here today hoping that my reach will exceed my grasp. And that's really what this is all about.
Je suis ici pour vous raconter une histoire qui me concerne et ce mur sur lequel je suis tombé dehors et que j'amène à l'intérieur maintenant. Et ça commence par 3 personnes. Le prof fou -- c'est moi à gauche, je m'étais bien habillé, merci à ma femme, je t'aime poure m'avoir trouvé un beau costume -- le maire passionné de ma circonscription et un type nommé George Irwin de Green Living Technologies qui m'a aidé avec ma classe et m'a aidé à m'impliquer dans cette technologie brevetée. Mais tout commence par des graines dans les classes, chez moi, et( ça ressemble à ça. Et je suis ici aujourd'hui avec l'espoir que mes ambitions vont dépasser mes limites. Et c'est vraiment ce dont il est question.
And it starts with incredible kids like this, who come early and stay late. All of my kids are either IEP or ELL learners, most come with a lot of handicaps, most are homeless and many are in foster care. Almost all of my kids live below poverty. But with those seeds, from day one, we are growing in my classroom, and this is what it looks like in my classroom. And you see how attentive these kids are to these seeds. And then you notice that those seeds become farms across the Bronx that look like this.
Et ça commence avec des enfants incroyables comme ceux-la, qui arrivent plus tôt et restent tard. Tous mes élèves ont soit un programme individualisé soit apprennent encore l'anglais, beaucoup présentent de nombreux handicaps, beaucoup sont SDF et beaucoup sont en foyer d'accueil. Presque tous mes élèves vivent en dessous du seuil de pauvreté. Mais avec ces graines, que nous faisons pousser dès le premier jour dans ma classe, et voilà à quoi ma classe ressemble. Et vous voyez comme ces enfants sont attentionnés avec leurs graines. Et puis vous remarquez que ces graines deviennent des cultures à travers le Bronx qui ressemblent à ça.
But again, I am not a farmer. I'm a teacher. And I don't like weeding, and I don't like back-breaking labor. So I wanted to figure out how I could get this kind of success into something small, like this, and bring it into my classroom so that handicapped kids could do it, kids who didn't want to be outside could do it, and everyone could have access. So I called George Irwin, and what do you know? He came to my class and we built an indoor edible wall. And what we do is we partner it with authentic learning experiences, private-based learning. And lo and behold, we gave birth to the first edible wall in New York City.
Mais une fois encore, je ne suis pas agriculteur, je suis prof. Et je n'aime pas désherber, et je n'aime pas les travaux qui cassent le dos. J'ai donc voulu comprendre comment obtenir un magnifique résultat comme celui-là mais en plus petit, comme ça, et l'amener dans ma classe pour que les enfants handicapés puissent le faire, pour que des enfants qui ne voulaient pas être dehors puissent le faire, et que tout le monde y ait accès. J'ai donc appelé George Irwin, et vous savez quoi ? Il est venu dans ma classe et on a construit un mur intérieur comestible. Et ce qu'on a fait c'est l'associer avec d'authentiques apprentissages, des apprentissages individualisés. Et voilà, nous avons donné vie au premier mur comestible de New York.
So if you're hungry, get up and eat. You can do it right now. My kids play cow all the time. Okay? But we were just getting started, the kids loved the technology, so we called up George and we said, "We gotta learn more!" Now, Mayor Bloomberg, thank you very much, we no longer need work permits, which comes with slices and bonded contractors -- we're available for you --
Si vous avez faim, alors levez-vous et mangez. Vous pouvez le faire là tout de suite. Mes élèves le font tout le temps. Ok ? Mais nous n'en étions qu'au début, les enfants ont adoré la technologie, alors nous avons appelé George et nous lui avons dit : "Nous devons apprendre plus !" Monsieur le maire Bloomberg, merci beaucoup, nous n'avons plus besoin de permis de travail, qui font des entrepreneurs cautionnés et des parts -- vous pouvez compter sur nous --
We decided to go to Boston. And my kids, from the poorest congressional district in America, became the first to install a green wall, designed by a computer, with real-live learning tools, 21 stories up -- if you're going to go visit it, it's on top of the John Hancock building. But closer to home, we started installing these walls in schools that look like this with lighting like that, real LED stuff, 21st-century technology. And what do you know? We made 21st century money, and that was groundbreaking. Wow!
Nous avons décidé d'aller à Boston. Et mes élèves, qui viennet de la circonscription la plus pauvre d'Amérique, sont devenus les premiers à installer un mur vert, conçu par ordinateur, avec des outils d'apprentissage bien réels, au 21ème étage -- si vous voulez le visiter, c'est au sommet du John Hancock building. Mais plus près de chez nous, nous avons commencé à installer ces murs dans des écoles qui ressemblent à ça avec un éclairage comme ça, des vraies LED, une technologie du 21ème siècle. Et vous savez quoi ? On a gagné de l'argent du 21ème siècle aussi, et ça c'était révolutionnaire. Ouah !
This is my harvest, people. And what do you do with this food? You cook it! And those are my heirloom students making heirloom sauce, with plastic forks, and we get it into the cafeteria, and we grow stuff and we feed our teachers. And that is the youngest nationally certified workforce in America with our Bronx Borough President.
Voilà ma moisson, messieurs dames. Et qu'est-ce qu'on fait de cette nourriture ? On la cuisine ! Et voilà mes élèves patrimoniaux en train de faire leur sauce patrimoniale, avec des fourchettes en plastique, et nous l'amenons à la cafétéria, et nous faisons pousser des trucs et nous nourrissons nos profs. Et voici la plus jeune équipe ayant obtenu une certification nationale en Amérique notre maire du Bronx.
And what'd we do then? Well, I met nice people like you, and they invited us to the Hamptons. So I call this "from South Bronx to Southampton." And we started putting in roofs that look like this, and we came in from destitute neighborhoods to start building landscape like this, wow! People noticed. And so we got invited back this past summer, and we actually moved into the Hamptons, payed 3,500 dollars a week for a house, and we learned how to surf. And when you can do stuff like this -- These are my kids putting in this technology, and when you can build a roof that looks like that on a house that looks like that with sedum that looks like this, this is the new green graffiti.
Qu'est-ce qu'on fait ensuite ? Eh bien, j'ai rencontré des gens biens comme vous, et ils nous ont invité dans les Hamptons. J'appelle ça "du sud du Bronx à Southampton". Et nous avons commencé à installer des toits qui ressemblent à ça, et nous sommes venus de quartiers défavorisés, pour commencer à construire des paysages comme ça, ouah ! Les gens ont été surpris. Alors nous avons été invités à nouveau l'été dernier, et en fait nous avons emménagé dans les Hamptons, loué une maison 3 500 dollars la semaine, et nous avons appris à surfer. Et quand vous pouvez faire des trucs comme ça -- Voilà mes élèves qui installent cette technologie, et quand vous pouvez construire un mur comme ça sur une maison comme ça avec des orpins qui ressemblent à ça, c'est le nouveau graffiti vert.
So, you may wonder what does a wall like this really do for kids, besides changing landscapes and mindsets? Okay, I'm going to tell you what it does. It gets me to meet incredible contractors like this, Jim Ellenberger from Ellenberger Services. And this is where it becomes true triple bottom line. Because Jim realized that these kids, my future farmers, really had the skills he needed to build affordable housing for New Yorkers, right in their own neighborhood. And this is what my kids are doing, making living wage.
Alors, vous vous demandez peut-être ce qu'un mur comme ça fait vraiment pour les enfants, à part changer les paysages et les façons de voir les choses. Ok, je vais vous dire ce que ça fait. Ça permet de rencontrer d'incroyables entrepreneurs comme Jim Ellenberger de Ellenberger Services. Et c'est là qu'on arrive à un véritable triple bilan. Parce Jim s'est rendu compte que ces enfants, mes futurs agriculteurs, avait vraiment les compétences dont il avait besoin pour construire des maisons abordables pour les New-Yorkais, directement dans leur propre quartier. Et c'est ce que mes élèves font, ils travaillent pour des salaires permettant de vivre.
Now, if you're like me, you live in a building, there are seven guys out of work looking to manage a million dollars. I don't have it. But if you need a toilet fixed or, you know, some shelving, I gotta wait six months for an appointment with someone who drives a much nicer car than me. That's the beauty of this economy. But my kids are now licensed and bonded in trade. And that's my first student to open up, the first in his family to have a bank account. This immigrant student is the first one in his family to use an ATM. And this is the true triple bottom line, because we can take neighborhoods that were abandoned and destitute and turn them into something like this with interiors like this.
Si vous êtes comme moi, vous vivez dans un immeuble où il y a 7 personnes au chômage qui cherchent à faire 1 million de dollars. Je ne l'ai pas. Mais si vous avez besoin que vos toilettes soient réparées, ou, vous savez, poser des étagères, je vais devoir attendre 6 mois pour un rendez-vous avec quelqu'un qui conduit une voiture bien belle que la mienne. Ça c'est la beauté de cette économie. Mais mes élèves ont maintenant un diplôme professionnel. Et ça, c'est mon premier élève à ouvrir, le premier de sa famille à avoir un compte bancaire. Cet étudiant immigré est le premier de sa famille à utiliser un distributeur automatique. Et c'est le vrai triple bilan, parce qu'on peut prendre les quartiers qui ont été abandonnés et défavorisés et en faire quelque chose comme ça avec des intérieurs comme ça.
Wow! People noticed. And notice they did. So CNN called, and we were delighted to have them come to our farmer's market. And then when Rockefeller Center said, NBC, could you put this thing up on the walls? We were delighted. But this, I show you, when kids from the poorest congressional district in America can build a 30-foot by 15-foot wall, design it, plant it and install it in the heart of New York City, that's a true "sí se puede" moment. Really scholastic, if you ask me.
Ouah ! Les gens ont été surpris. Les gens ont été surpris. Alors CNN a appelé et nous étions ravis de les voir venir à notre marché de la ferme. Et alors quand le Rockefeller Center a dit, NBC, pouvez-vous installer ça sur les murs ? Nous étions ravis. Je vous montre que, quand des enfants de la circonscription la plus pauvre d’Amérique peuvent construire un mur de 9 mètres sur 4,5 mètres, le concevoir, le planter et l'installer au coeur de New York, c'est là qu'on se dit vraiement "si se puede" , "yes we can". Vraiment scolastique, à mon avis.
But this is not a Getty image. That's a picture I took of my Bronx Borough President, addressing my kids in his house, not the jailhouse, making them feel a part of it. That's our State Senator Gustavo Rivera and Bob Bieder, coming to my classroom to make my kids feel important. And when the Bronx Borough President shows up and the State Senator comes to our class, believe you me, the Bronx can change attitudes now. We are poised, ready, willing and able to export our talent and diversity in ways we've never even imagined. And when the local senator gets on the scale in public and says he's got to lose weight, so do I! And I tell you what, I'm doing it and so are the kids.
Maius cette photo ne sort pas d'une banque d'images. C'est une photo que j'ai prise du maire du Bronx, s'adressant à mes élèves chez lui, et pas en prison, les rendant fiers d'avoir pris part à ça. C'est notre sénateur Gustavo Riviera et Bob Bieder, qui sont venus dans ma classe pour faire sentir à mes enfants qu'ils sont importants. Et quand le maire du Bronx est présent et que le sénateur vient dans notre classe, croyez-moi, le Bronx peut changer d'attitude immédiatement. Nous sommes posés, prêts, volontaires et capables d'exporter notre talent et notre diversité par des moyens que nous n'avions jamais imaginé. Et quand le sénateur local monte sur la balance en public et dit qu'il doit perdre du poids, moi aussi ! Et vous savez quoi, je le fais et les jeunes aussi.
Okay? And then celebrities started. Produce Pete can't believe what we grow. Lorna Sass came and donated books. Okay? We're feeding seniors. And when we realized that we were growing for food justice in the South Bronx, so did the international community. And my kids in the South Bronx were repped in the first international green roof conference. And that's just great.
Ok ? Et les célébrités ont commencé à venir. Produce Pete n'en croyez pas ses yeux de ce que nous avions fait pousser. Lorna Sass est venue et a donné des livres. Ok ? Nous nourrissons des seniors. Et quand nous nous sommes rendus compte que nous allions vers plus de justice alimentaire dans le sud du Bronx , la communauté internationale s'en est rendue compte aussi. Et les enfants du sud du Bronx étaient représentés à la première conférence internationale des toits verts. Et ça, c'est tout simplement génial.
Except what about locally? Well, we met this woman, Avis Richards, with the Ground Up Campaign. Unbelievable! Through her, my kids, the most disenfranchised and marginalized, were able to roll out 100 gardens to New York City public schools. That's triple bottom line! Okay?
Mais qu'en est-il localement ? Eh bien, nous avons rencontré cette femme, Avis Richards, avec la campagne Ground Up. Incroyable ! Grâce à elle, mes élèves, les plus mal lotis et marginalisés, étaient capable de mettre en oeuvre 100 jardins dans les écoles publiques de New York. Ça, c'est le triple bilan. Ok ?
A year ago today, I was invited to the New York Academy of Medicine. I thought this concept of designing a strong and healthy New York made sense, especially when the resources were free. So thank you all and I love them. They introduced me to the New York City Strategic Alliance for Health, again, free resources, don't waste them. And what do you know? Six months later, my school and my kids were awarded the first ever high school award of excellence for creating a healthy school environment. The greenest class in New York City. But more importantly is my kids learned to get, they learned to give. And we took the money that we made from our farmer's market, and started buying gifts for the homeless and for needy around the world. So we started giving back. And that's when I realized that the greening of America starts first with the pockets, then with the heart and then with the mind.
Il y a un an aujourd'hui, j'étais invité à l'Académie de Médecine de New York. J'ai pensé que ce concept de créer une New York forte et saine avait du sens, en particulier quand les ressources étaient gratuites. Merci à tous et je les aime. Ils m'ont présenté à l'Alliance Stratégique pour la Santé de New York encore une fois, des ressources gratuites, ne les gâchons pas. Et vous savez quoi ? Six mois plus tard, mon école et mes élèves recevaient la première récompense jamais accordée à un lycée pour avoir créé un environnement scolaire sain. La classe la plus verte de New York. Mais le plus important est que mes élèves ont appris à obtenir, ils ont appris à donner. Et nous avons pris l'argent que nous avons gagné de notre marché de la ferme, et avons commencé à acheter des cadeaux pour les SDF et pour les nécessiteux à travers le monde. Nous avons commencé à donner en retour. Et c'est à ce moment que j'ai réalisé que l'économie verte de l'Amérique commence d'abord avec le portefeuille et après avec le coeur et après avec l'esprit.
So we were onto something, and we're still onto something. And thank God Trinity Wall Street noticed, because they gave us the birth of Green Bronx Machine. We're 3,000 strong right now. And what does it really do? It teaches kids to re-vision their communities, so when they grow up in places like this, they can imagine it like this. And my kids, trained and certified -- Ma, you get the tax abatement. Thank you, Mayor Bloomberg -- can take communities that look like this and convert them into things that look like that, and that to me, people, is another true "sí se puede" moment.
Nous étions donc sur la bonne voie, et nous y sommes toujours. Et Dieu merci, Trinity Wall Street a remarqué, parce qu'ils ont donné la naissance à la Green Bronx Machine. Nous sommes 3 000 maintenant. Et qu'est-ce que ça fait vraiment ? Ça apprend aux enfants à reconsidérer leurs communautés, quand ils grandissent dans des endroits comme ça, ils peuvent les imaginer comme ça. Et mes élèves, formés et diplômés -- Ma, tu peux avoir la déduction d'impots. Merci, Maire Bloomberg -- peuvent prendre leurs communautés qui ressemblent à ça pour les transformer en quelque chose comme ça, et pour moi, messieurs dames, c'est encore un moment où je me dis "si se puede".
Now, how does it start? It starts in schools. No more little Knicks and little Nets. Group by broccoli, group by your favorite vegetable, something you can aspire to. Okay? And these are my future farmers of America, growing up in Brook Park on 141st Street, the most migrant community in America. When tenacious little ones learn how to garden like this, it's no wonder we get fruit like that. And I love it! And so do they. And we're building teepees in neighborhoods that were burning down. And that's a true "sí se puede" moment. And again, Brook Park feeds hundreds of people without a food stamp or a fingerprint. The poorest congressional district in America, the most migratory community in America, we can do this. Bissel Gardens is cranking out food in epic proportions, moving kids into an economy they never imagined.
Maintenant, comment ça commence ? Ça commence dans les écoles. Plus de petits Knicks et petit Nets (NdT : équipe de basket de New York). Des groupes par broccoli, par légume préféré, quelque chose à quoi vous aspirez. Ok ? Et ce sont mes futurs agriculteurs d'Amérique, qui grandissent dans Brook Park sur la 141ème rue, la communauté la plus issue de l'immigration en Amérique. Quand les petits tenaces apprennent comment jardiner comme ça, il n'est pas étonnant qu'on obtienne des fruits comme ça. Et j'adore ca ! Et eux aussi. Et nous construisons des tipis dans des quartiers qui étaient réduits en cendres. Et c'est un vrai moment "si se puede". Et encore une fois, Brook Park nourrit des centaines de personnes, sans bosn alimentaires ou empreinte à donner. La circonscription la plus pauvre d'Amérique, la communauté la plus issue de l'immigration en Amérique, nous pouvons faire ça. Bissel Gardens produit de la nourriture en quantités énormes, ce qui place les jeunes dans une économie qu'ils n'avaient jamais imaginée.
Now, somewhere over the rainbow, my friends, is the South Bronx of America. And we're doing it. How does it start? Well, look at Jose's attention to detail. Thank God Omar knows that carrots come from the ground, and not aisle 9 at the supermarket or through a bullet-proof window or through a piece of styrofoam. And when Henry knows that green is good, so do I. And when you expand their palates, you expand their vocabulary. And most importantly, when you put big kids together with little kids, you get the big fat white guy out of the middle, which is cool, and you create this kind of accountability amongst peers, which is incredible.
Maintenant, quelque part par dessus de l'arc-en-ciel, mes amis, se trouve le sud du Bronx d'Amérique. Et nous sommes en train de le faire. Comment ça commence ? Eh bien, regardez l'attention que José porte au détail. Dieu merci Omar sait que les carottes viennent du sol et non pas de l'allée n°9 du supermarché ou d'une fenêtre pare-balles ou d'un bout de polystyrène. Et quand Henry sait que le vert c'est bon, moi aussi. Et quand vous développez leur palais, vous développez leur vocabulaire. Et le plus important, quand vous mettez des grands avec des plus petits, vous enlevez le gros blanc du milieu, ce qui est cool, et vous créez ce genre de responsabilité entre pairs, ce qui est incroyable.
God, I'm going to run out of time, so I've gotta keep it moving. But this is my weekly paycheck for kids; that's our green graffiti. This is what we're doing. And behold the glory and bounty that is Bronx County. Nothing thrills me more than to see kids pollinating plants instead of each other. I gotta tell you, I'm a protective parent. But those kids are the kids who are now putting pumpkin patches on top of trains. We're also designing coin ponds for the rich and affluent. We're also becoming children of the corn, creating farms in the middle of Fordham Road for awareness and window bottles out of garbage.
Dieu, je vais manquer de temps, alors je vais continuer à avancer. C'est le salaire hebdomadaire des enfants, ce sont nos graffitis verts. Voilà ce que nous faisons. Et voyez la gloire et l'abondance du Bronx. Rien ne m'enthousiasme plus que de voir des enfants polliniser des plantes plutôt que l'un l'autre. Je dois vous dire, je suis un parent protecteur. Mais ces jeunes sont des jeunes qui mettent maintenant des carrés de citrouilles sur les toits des trains. Nous concevons aussi des bassins pour les riches et les influents. Nous devenons aussi des enfants du maïs, qui créent des cultures au milieu de Fordham Road pour la prise conscience et les fenêtres avec des bouteilles récupérées dans des poubelles.
Now I don't expect every kid to be a farmer, but I expect you to read about it, write about it, blog about it, offer outstanding customer service. I expect them to be engaged, and man, are they! So that's my incredible classroom, that's the food. Where does it go? Zero miles to plate, right down into the cafeteria. Or more importantly, to local shelters, where most of our kids are getting one to two meals a day. And we're stepping it up. No Air Jordans were ever ruined on my farm. And in his day, a million dollar gardens and incredible installations.
Je n'attends pas de chaque enfant qu'il soit un agriculteur, mais j'attends de vous que vous lisiez, que vous écriviez, que vous bloguiez à propos de ça, que vous offriez un service client remarquable. J'attends d'eux qu'ils soient engagés, et dieu, ils le sont ! Donc voilà mon incroyable classe, voici la nourriture. Où va-t-elle ? 0 kilomètre jusqu'à l'assiette, directement à la caféteria. Ou plus important, dans des refuges locaux, où la plupart de nos jeunes prennent un à deux de leur repas par jour. Et nous sommes en train de passer à la vitesse supérieure. Aucune Air Jordan n'a jamais été abîmée dans ma ferme. Et ces jours-ci, des jardins d'un million de dollar et des installations incroyables.
Let me tell you something, people. This is a beautiful moment. Black field, brown field, toxic waste field, battlefield -- we're proving in the Bronx that you can grow anywhere, on cement. And we take orders for flowers. I'm putting the bake sale to shame. We take orders now. I'm booking for the spring. And these were all grown from seeds. We're learning everything. And again, when you can take kids from backgrounds as diverse as this to do something as special as this, we're really creating a moment.
Laissez-moi vous dire quelque chose, messieurs dames. C'est un beau moment. Un champ noir, un champ marron, un champ de déchets toxiques, un champ de bataille -- nous sommes en train de prouver que dans le Bronx on pêut cultiver n'importe tout, sur le ciment. Et nous prenons des commandes de fleurs. Je fais concurrence à la vente de gâteaux. Nous prenons des commandes maintenant. Je suis en train de prendre des réservations pour le printemps. Et tout ça a poussé à partir des graines. Nous sommes en train de tout apprendre. Et encore une fois, quand on peut prendre des jeunes avec des passés aussi divers que ça pour faire quelque chose d'aussi spécial que ça, nous créons vraiment un moment privilégié.
Now, you may ask about these kids. Forty percent attendance to 93 percent attendance. All start overage and under-credit. They are now, my first cohort is all in college, earning a living wage. The rest are scheduled to graduate this June. Happy kids, happy families, happy colleagues. Amazed people. The glory and bounty that is Bronx County.
Vous vous posez peut être des questions à propos de ces jeunes. De 40% à 93 % d'assiduité. Tous commence en retard en terme d'âge et avec de mauvais résultats.. Ils en sont là maintenant, ma première cohorte est toute à l'université, ils gagnent un salaire qui leur permet de vivre. Les autres ont prévu d'avoir leur diplôme en Juin. Des jeunes heureux, des familles heureuses, des collègues heureux. Des gens impressionnés. La gloire et l'abondance du Bronx.
Let's talk about mint. Where is my mint? I grow seven kinds of mint in my class. Mojitos, anybody? I'll be at Telepan later. But, understand this is my intellectual Viagra. Ladies and gentlemen, I gotta move quick, but understand this: The borough that gave us baggy pants and funky fresh beats is becoming home to the organic ones. My green [unclear] 25,000 pounds of vegetables, I'm growing organic citizens, engaged kids. So help us go from this to this. Self-sustaining entities, 18 months return on investment, plus we're paying people living wage and health benefits, while feeding people for pennies on the dollar.
Parlons de menthe. Où est ma menthe ? Je fais pousser sept sortes de menthe dans ma classe. Quelqu'un veut un Mojito ? Je serai à Telepan plus tard. Mais comprenez que c'est mon Viagra intellectuel. Mesdames et messieurs, je dois me dépêcher, mais comprenez ça : Le quartier qui nous a donné les pantalons baggy et les rythmes super cools est en train de devenir la maison du bio. Mes 11 400 kilos de légumes, je fais pousser des citoyens bio, des jeunes engagés. Alors aidez-nous à passer de ça à ça. Des entités auto-suffisantes, avec 18 mois de retour sur investissement, de plus nous payons à des gens des salaires leur permettant de vivre et ils ont une couverture médicale, tout en nourissant les gens à moindre coût.
Martin Luther King said that people need to be uplifted with dignity. So here in New York, I urge you, my fellow Americans, to help us make America great again. It's simple. Share your passion. It's real easy. Go see these two videos, please. One got us invited to the White House, one's a recent incarnation.
Martin Luther King disait que les gens avaient besoin d'être encouragés avec dignité. Ici à New York, je vous encourage, mes concitoyens Américains, à nous aider à rendre l'Amérique grande à nouveau. C'est simple. Partagez votre passion. C'est vraiment facile. Allez voir ces deux videos s'il vous plait. L'une nous a permis d'être invités à la Maison Blanche, l'autre est une récente incarnation.
And most importantly, get the biggest bully out of schools. This has got to go tomorrow. People, you can all do that. Keep kids out of stores that look like this. Make them a healthy plate, especially if you can pick it off the wall in your own classroom -- delicioso! Model good behavior. Get them to a green cart. Big kids love strawberries and bananas. Teach them entrepreneurship. Thank God for GrowNYC. Let them cook. Great lunch today, let them do culinary things. But most importantly, just love them. Nothing works like unconditional love.
Et le plus important, sortez la plus grande brute des écoles. Il faut se débarraser de ça demain. Messieurs dames, vous pouvez tous faire ça. Eloignez les enfants des magasins qui ressemblent à ça. Préparez-leur une assiette équilibrée, en particulier si vous pouvez la cueillir sur les murs de votre propre classe -- délicieux ! Donnez le bon exemple. Amenez-les à un vendeur de produits frais Green Cart. Les grands enfants adorent les fraises et les bananes. Apprenez-leur l'entrepreunariat. Dieu merci pour GrowNYC. Laissez-les cuisiner. Un super déjeuner aujourd'hui, laissez-les essayer des trucs culinaires. Mais plus important, aimez-les. Rien ne marche comme l'amour sans condition.
So, my good friend Kermit said it's not easy being green. It's not. I come from a place where kids can buy 35 flavors of blunt wrap at any day of the moment, where ice cream freezers are filled with slushy malt liquor. Okay? My dear friend Majora Carter once told me, we have everything to gain and nothing to lose. So here, and at a time when we've gone from the audacity to hope to hope for some audacity, I urge you to do something. I urge you to do something.
Comme mon bon ami Kermit disait, ce n'est pas facile d'être vert. Non. Je viens d'un endroit où les enfants peuvent acheter 35 sortes de tabac à rouler à tout moment de la journée, où les congélateurs sont pleins de bière forte. Ok ? Ma chère amie Majora Carter m'a dit un jour, nous avons tout à gagner et rien à perdre. Ici, et maintenant que nous sommes passés de l'audace à l'espoir et à l'espoir de plus d'audace, je vous encourage à faire quelque chose. Je vous encourage à faire quelque chose.
Right now, we're all tadpoles, but I urge you to become a big frog and take that big, green leap. I don't care if you're on the left, on the right, up the middle, wherever. Join me. Use -- I've got a lot of energy. Help me use it. We can do something here. And along the way, please take time to smell the flowers, especially if you and your students grew them.
Tout de suite, nous sommes tous des têtards, mais je vous encourage à devenir une grosse grenouille et faire un grand bond vert. Peu m'importe que vous soyez à gauche, à droite, au centre, n'importe où. Rejoignez moi. Utilisez -- j'ai beaucoup d'énergie. Aidez-moi à l'utiliser. Nous pouvons faire quelque chose ici. Et dans la foulée, s'il vous plait, prenez le temps de sentir les fleurs, en particulliersi vous et vos élèves les faites pousser.
I'm Steve Ritz, this is Green Bronx Machine. I've got to say thank you to my wife and family, for my kids, thank you for coming every day, and for my colleagues, believing and supporting me. We are growing our way into a new economy. Thank you, God bless you and enjoy the day. I'm Steve Ritz.
Je m'appelle Steve Ritz, c'est la Machine Verte du Bronx. Je dois remercier ma femme et ma famille, merci à mes élèves, de venir tous les jours, et merci à mes collègues, qui croient en moi et me soutiennent. Nous cultivons notre chemin vers une nouvelle économie. Merci, que Dieu vous bénisse et passez une bonne journée. Je suis Steve Ritz.
Sí se puede!
Si se puede !
(Applause)
(Applaudissements)